趙翠娟
摘要:隨著我國經濟的迅速發展,中國與世界各國的經濟、文化、政治合作愈發緊密,必然會需要越來越多的翻譯人才,而大學作為培養翻譯人才的重要場所,必須要加強對翻譯教學的重視度。從目前的大學英語翻譯教學實情來看,還存在著較多不利的因素,本文對翻譯教學在大學教學中的重要性進行了分析,對翻譯教學的現狀及創新教學之策進行了探討,供相關教育研究參考。
關鍵詞:大學英語;翻譯教學;有效策略
一、大學英語翻譯教學的重要性分析
1、符合大學英語教學改革方向
新時期的大學英語教學越來越側重于對高素質英語人才的培養,而翻譯能力正是高素質英語人才必須具有的品質,其重要性不言而喻。
2、符合國際發展的需求
隨著現代經濟的迅速發展,各國都在大力度的走向國際,我國同樣也不例外,而我國在國際中發展的首要前提,就是要具有大量專業性較強的翻譯人才,準確的對經濟、政治等內容進行翻譯,以便于促進各國之間的合作共贏。因而重視大學翻譯人才,加強對翻譯人才的培養,已成為非常迫切的大學教學任務。
3、滿足學生的發展需求
首先,學生在英語翻譯的過程中,會接觸到更為豐富的語言知識,能對英漢差異進行更為深入的理解,同時英漢互譯過程中,能對學生的英語聽說能力進行持續的訓練,這將非常有利于學生英語表達能力的不斷提升。其次,不同國家有不同的風俗習慣,在培養學生翻譯能力的過程中,學生能不斷涉獵到不同的文化,能夠不斷增長學生自身的見識,對各國文化有深入的理解,做世界各國文化傳播的使者,更充分傳播中國傳統文化,做中國傳統文化的弘揚者。由此可見,加強對學生翻譯能力的培養,能夠為學生更好的發展奠基,更好的滿足英語學習者的發展需求。
二、大學英語翻譯教學的現狀分析
1、一成不變的教學方式
翻譯教學是一種跨文化交際活動,是指非本族之間交流思想、情感與信息時所發生的各種語言活動,所以教學過程中,必須要堅持理論結合實踐的教學模式,這樣才能夠充分的吸引學生的注意力,讓學生在學習之中對翻譯學習有正確的認識,逐漸取得理想的翻譯教學效果。但從目前的大學英語翻譯教學現狀來看,較多老師采取的都是一成不變的翻譯教學方式,這樣的翻譯教學始終無法讓學生感知到翻譯的魅力所在,自然無法深刻感知到不同地區間的文化差異,這對于學生翻譯能力的提升極為不利。
2、缺乏積累教學意識
目前大學翻譯教學過程中,師生都存在缺乏英語積累的意識,此種急于求成的教學過程中,常會出現學生還未掌握扎實知識之時,就開始進行語法、語義、應用等高階學習的情況,此種跳躍性的學習,非常不利于學生對英語知識的理解。文本閱讀的過程中,如果學生對于單詞的理解不夠全面,那么就很難對全篇文章進行正確的理解。閱讀中掌握不會的英語單詞,雖然是一種有效的方法,但此種方法并不能滿足每位學生的真實學習需求。
3、教材與實際翻譯相差較大
我國各大學所運用的英語翻譯教材,都是統一規劃的,這些教材雖然能滿足學生專業知識的提升需求,但卻無法完全滿足學生翻譯能力的提升需求,此種脫離實際的翻譯教材,很難成功培養學生的翻譯能力。
三、提高大學英語翻譯教學質量的策略分析
1、定期開展英語口語比賽活動
基于學生無法感知到英語翻譯魅力、學生英語翻譯興趣較低及英語翻譯教材統一的問題,就可以借助定期開展英語口語比賽活動來解決。具體而言,可以根據英語單詞、英語美文、英語美文積累等方面,將學生喜歡的科普、情感類教材運用其中,開展豐富多樣的比賽活動,設置豐富的獎項,既能夠讓學生從枯燥的翻譯學習中走出來,又能夠在激烈的競賽活動中,潛移默化的增強學生對英語知識的理解與記憶。
2、合理運用翻轉課堂教學模式
大學英語翻譯教學時間畢竟有限,想要順利提升學生的英語翻譯能力,還必須要依靠課下時間,而翻轉課堂教學模式的運用,就可以滿足學生此教學需求,老師只需要課前將學習任務布置給學生,并為學生提供微課視頻即可,能將學習的主動權真正還給學生,學生可以自己決定學習的時間與地點,課堂之中能夠充分的對課前學習內容進行答疑解惑。這樣以生為本,以生為發展的教學模式,自然能夠受到學生們的歡迎。在課后學習環節,老師也可以以小視頻的方式來布置課后作業,能更好的調動學生課后翻譯學習的熱情,提高翻譯學習效果。
3、增設新鮮功能
大學英語翻譯教學過程中,老師要有意識的為課堂教學不斷注入新的活力,因而老師可以增設一些新鮮功能。比如:翻譯教學過程中,可以鼓勵學生們輪流擔任老師,共同去解決語法、詞義、翻譯等方面存在的困惑,既能夠增加學生之間的交流與合作,又能夠讓學生在此過程中掌握豐富的翻譯技巧。在課堂中增設“黑板留言”環節,讓學生將翻譯中常遇到的無法接近的問題寫下來,老師對共性問題進行詳細講解,特殊問題可以進行單一指導。制定合理的翻譯名次排名評估標準,其評估內容需要更加關注每位學生的進步情況,這樣學生才能夠更加積極的學習與翻譯,不斷提升翻譯自信及水平。而想要在課堂中順利增設上述三個新鮮模塊,就需要老師改變傳統的教學體系及思維,將學生的發展作為翻譯學習的核心,鼓勵學生在翻譯學習過程中養成良好的翻譯習慣,端正翻譯學習態度,這樣的翻譯教學才能為學生翻譯能力的可持續性提升帶來積極效應,更好的滿足學生的發展需求。
4、加強對積累教學的重視
大學英語翻譯教學過程中,教師必須要明確一點,即翻譯教學不是指某種特定的教學方法,而是指一種較為靈活的教學方案,教師教學之中必須要對其進行充分的應用。比如:在進行單詞教學的過程中,不需要再采取單一的記憶方法,而是可以基于學生翻譯學習的需求,將造句、構詞等方面靈活運用到教學過程中,讓學生對單詞的內涵及用法進行深入理解,為翻譯教學實效性的更好提升奠基。
四、結語
翻譯能力已成為新時代大學生必須要具備的一種能力,需要廣大教育者充分重視高校英語翻譯教學環節。教師需要及時轉變傳統的翻譯教學理念、模式及方法,注重對學生翻譯興趣、翻譯基礎知識、翻譯技能等的培養,相信通過這樣循序漸進的努力之后,必能夠不斷提升學生的英語翻譯能力及素養。
參考文獻:
[1]帥丹丹.大學英語翻譯教學中存在的問題及解決策略[J].長春教育學院學報,20165(25):48-49.
[2]劉藝.強化大學英語翻譯教學的重要性和有效策略[J].長江大學學報(社科版),2015(08):209-211.