摘 要:近年來,由于受到社會經濟全球化的影響,英語這一種通用語言越來越被世界普及,在語言的種類中占據著舉足輕重的地位。因此,社會對英語翻譯人才需求量增加,對英語翻譯人才培養越來越重視,對學校培養英語翻譯人才的要求進一步提高。我國高校作為培養英語翻譯人才的輸出基地,更應該加強對英語翻譯人才的教育。
關鍵詞:英語翻譯;網絡環境;高校英語;英語翻譯人才
引言
如今,隨著社會經濟的不斷發展與進步,我國對人才的培養計劃和重視程度逐漸加強。特別是隨著我國進出口貿易政策的出臺與實施,英語翻譯人才變得緊缺起來,與日益增長的經濟形成矛盾,已經不能滿足社會發展對英語翻譯人才的需求。因此,我國高校要加強對英語翻譯人才的培養。
一、高校對英語翻譯教學現狀分析
(一)對英語翻譯人才需求不斷增加
根據我國調查數據研究顯示,我國專業的翻譯人員已達到5萬多人,相關從業人員超出60多萬人,翻譯公司也達到了4000多家。雖然,在我國市場經濟中從事英語翻譯的人眾多,但是接受過專業化訓練的、高水平的英語翻譯人才從事相關工作的少之又少。
(二)學生“漢語式”的定向思維
大家都知道,中國學生學習英語最大的劣勢就是不能與當下的語境相結合,這就導致中國學生在學習和應用英語的每個階段中容易犯下使用“漢氏英語”的錯誤。出現這種問題,不僅僅是環境的原因造成的,還有一部分教師的原因[1]。教師在長期的英語翻譯教學中,只是讓學生不斷地背單詞、背各種句式和語法、默寫等,忽略了學生運用英語在語境中的思維,久而久之,導致學生不會用英語語境的思維來進行翻譯,讓學生陷入一種“漢氏英語”的思維翻譯方式。翻譯出來的句子單板、不靈活、不具有美感,學生們甚至不注重英語的時態語態,翻譯的句子出現不通順的問題。
(三)忽略學生的差異性
學生作為教師教學的主體,每個學生都有著差異性,教師在教學的過程中,這種差異性往往被老師忽視。由于學生之前受教育環境的不同,導致學生對英語的掌握水平有所差異,尤其是在對英語的語感、感興趣程度等方面。這就給教師在英語教學中帶來了很大的考驗,所以,教師一定要注重學生的差異性,因材施教。
二、高校英語在翻譯教學過程中存在的問題
雖然一部分高校在英語翻譯教學中改變了傳統的教學模式,但是很多的高校仍在教學過程中存在著諸多的問題,需要完善和提升[2]。第一,對英語翻譯教學不夠重視,第二,高校教材體系中理論性和專業化太強,學生對學習不感興趣。第三,教學方案單一,只是傳統的“灌輸式”教學方式。
(一)對英語翻譯教學不夠重視
英語在所有教育學科中越來越受到重視,很多學生在小學就開始接觸英語,但是受到我國傳統應試教育的影響,高校只是重視“高分低能”,把英語分數作為評判英語能力的唯一標準。大多數高校把英語四六級作為英語評價的標準,甚至與學生的畢業證相聯系,這就導致學生一直處于高度緊張與壓抑的環境下學習英語。
(二)教材體系不完善
我國教材體系中存在著不科學的問題,在高校英語翻譯教學中,有以下幾個方面的缺陷:其一,教材內容不科學,很多高校的教材內容以專業性和理論性知識為主,實際性東西偏少;其二,教材重視對英語文章單句的分析,使單句不能結合情景,學生們在今后的翻譯工作中,會讓文章沒有結構化、不緊湊,不能理解句子在文章中深刻的含義。
(三)教學方法單一
高校在英語翻譯教學過程中具有教學方法單一的特征,對情景式教學方法重視度低。采用傳統的教學方式,以老師為中心,學生去聽老師講解,按照背單詞、背句式的方法來學習英語的翻譯,不能進行實際性的展示。
三、網絡環境開展對高校英語翻譯教學的影響
(一)網絡環境為高校英語翻譯教學提供多樣化資源
互聯網作為人們生活和學習的主要工具,幾乎在生活和學習中遇到的困難都可以在互聯網上得到解決,互聯網也為英語翻譯教學提供方便,教師可以通過公開課的形式在網絡上進行教學,學生可以隨時查看教師講課視頻,彌補了傳統教學的弊端。
(二)網絡環境為高校英語翻譯提供真實情景式教學
全球一體化的實現,使得各國的距離不再遙遠,特別是各種交流軟件的產生,如QQ、微信、E-mail,它們的出現方便了學生與學生之間進行交流對話,給學生們提供真實性的情景教學,提高學生的口語表達能力。
(三)網絡環境為高校英語翻譯提供多種學習方法
在傳統英語教學中,學生遇到不會的單詞只能依靠英漢詞典來解決,隨著互聯網的出現,學生學習英語單詞的方法變得多樣化,可以運用有道詞典、海詞詞典等軟件來學習,不僅提高了學生對英語翻譯的興趣和熱情,而且提升了學生的學習效率和學習質量。
(四)網絡環境為學生提供自主性的學習機會
自教育改革后,學生主體性的地位在教學課堂中越來越受到重視。課堂教學和網絡教學都是以學生為中心,老師只是起到一個輔助的作用,在互聯網教學中,學生可以根據自己的實際情況,重點補習自己薄弱的部分,選擇適合自己的學習方式,充分調動學生學習的自主積極性,提高學習的效率。
四、英語翻譯教學問題的解決方法
(一)建立以學生為主體的多媒體英語教學機制
在傳統課堂教學中,老師來主導課堂,學生被動、機械的接受知識,使得學生對學習興趣降低,也達不到預期英語翻譯教學的效果,所以,學校要建立以學生為主體的多媒體英語教學機制,讓學生在整個課堂中占據主導地位。
(二)深化課堂體系
為了培養符合社會發展的高素質人才,各個高校必須搭建完整的英語翻譯教學體系,這個體系要在大學一二三四年級中全面體現,讓學生自主選擇翻譯選修課和實習地點,針對性的提高學生英語翻譯水平。
五、結論
高校英語翻譯教學因為受到互聯網的影響,使之教學效果明顯得到提升,高校要堅持以學生為主體的地位,轉變傳統的教學方式與教學體制,培養學生的跨文化意識,讓網絡環境為英語翻譯教學帶來積極的影響,對我國經濟發展貢獻出自己的一份力量。
參考文獻
[1]陳晴.網絡信息環境下高校英語課堂生態教學模式的重構[J].華夏教師,2017(2):32-32.
[2]張之帆.基于網絡環境下大學英語教學模式的創新研究[J].校園英語,2017(4):23-23.
[3]孫一博.基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式的分析[J].海外英語2017(22):74-75.
作者簡介:
胡小平(1972-),男,江西吉安人,浙江旅游職業學院外語系副教授,研究方向:翻譯理論與英語教學。