
【摘要】近年來(lái),對(duì)交際英語(yǔ)的越加重視從某種程度上削弱了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于基礎(chǔ)知識(shí),主要是語(yǔ)法知識(shí)的教與學(xué)。大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試段落漢譯英及寫(xiě)作題型皆為7分的平均分(總分15分)表明相當(dāng)一部分學(xué)生基本功薄弱,諸如缺乏句子架構(gòu),詞性不分等,此現(xiàn)象一方面嚴(yán)重影響了學(xué)生四、六級(jí)考試的順利通過(guò),另一方面也阻礙了學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高,因此在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法教學(xué)有著其重要性與必要性。本文旨在呈現(xiàn)基于教材同時(shí)借助四、六級(jí)考試真題進(jìn)行的語(yǔ)法教學(xué)。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ);語(yǔ)法教學(xué);四、六級(jí)考試
【作者簡(jiǎn)介】魏夏春,西南石油大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。
一、大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)現(xiàn)狀與學(xué)生語(yǔ)法知識(shí)掌握現(xiàn)狀
近年來(lái),國(guó)際間交流的不斷擴(kuò)大使人們對(duì)交際英語(yǔ)越加重視,同時(shí),由于交際能力主要通過(guò)聽(tīng)、說(shuō)能力得以呈現(xiàn),導(dǎo)致部分大學(xué)英語(yǔ)教師及學(xué)生忽略了語(yǔ)法知識(shí)的重要性,誤以為語(yǔ)法與交際能力毫不相關(guān)。1987年~2006年間的大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試包含一個(gè)測(cè)試項(xiàng)目:“Vocabulary and Structure”(詞匯與結(jié)構(gòu)),30題,分值為15%,其中,語(yǔ)法題占40%。在此期間,由于語(yǔ)法作為四、六級(jí)考試的顯性考點(diǎn)呈現(xiàn),在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,語(yǔ)法知識(shí)的教與學(xué)都得到了應(yīng)有的重視,筆者也因此著有《大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)應(yīng)試語(yǔ)法指南》(魏夏春,何珊.成都: 電子科技大學(xué)出版社,2002)。隨著四、六級(jí)考試改革,“Vocabulary and Structure”題型被取消,導(dǎo)致很多學(xué)生,甚至部分大學(xué)英語(yǔ)教師都誤以為,既然語(yǔ)法不考了,語(yǔ)法也就不重要了。以上現(xiàn)象,從某種程度上,削弱了語(yǔ)法知識(shí)的教與學(xué)。目前大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試包括兩項(xiàng)主觀題型,寫(xiě)作及段落漢譯英,據(jù)統(tǒng)計(jì),兩個(gè)題型的平均得分皆為7分左右(總分15分)。根據(jù)“四、六級(jí)考試寫(xiě)作及段落漢譯英評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)”以及閱卷過(guò)程中有關(guān)語(yǔ)法的量化考核標(biāo)準(zhǔn),此分?jǐn)?shù)段(7分)的作文及譯文存在相當(dāng)多嚴(yán)重的語(yǔ)言錯(cuò)誤,表現(xiàn)為缺乏句子架構(gòu),詞性不分等等,此得分狀況嚴(yán)重影響學(xué)生四、六級(jí)考試的順利通過(guò)。
二、語(yǔ)法知識(shí)于教材之呈現(xiàn)
作者任教的學(xué)校其大學(xué)英語(yǔ)課程之讀寫(xiě)課使用上海外語(yǔ)教育出版社的《全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程》,據(jù)統(tǒng)計(jì),該教材是目前國(guó)內(nèi)大學(xué)英語(yǔ)教材市場(chǎng)上用得最多的。本文將依托第一冊(cè)共8個(gè)單元Text A課文,羅列出主要的語(yǔ)法現(xiàn)象出現(xiàn)的頻率。
從上表中可知,該教材課文涵蓋了主要的語(yǔ)法知識(shí)。筆者從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)已30年,根據(jù)筆者及同行們的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),涵蓋上述語(yǔ)法知識(shí)的句子往往也是學(xué)生難以理解的句子,因此在課堂教學(xué)中對(duì)于這些句子的講解也就變得至關(guān)重要。對(duì)于涉及其中的語(yǔ)法知識(shí)的掌握有助于學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力的提高,同時(shí)也有助于學(xué)生四、六級(jí)考試翻譯及寫(xiě)作題型分?jǐn)?shù)的提升,從而有助于其四、六級(jí)考試的通過(guò)。既然如此,如何借助教材進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)呢?
三、基于教材的語(yǔ)法教學(xué)
為了幫助學(xué)生牢固掌握出現(xiàn)在課文中的語(yǔ)法知識(shí),作為教師,筆者在課堂教學(xué)中通常采用以下方式。備課環(huán)節(jié):歸納總結(jié)本篇文章的語(yǔ)法點(diǎn),歸類具有同一語(yǔ)法知識(shí)的不同段落中的句子;授課環(huán)節(jié):引導(dǎo)學(xué)生復(fù)習(xí)語(yǔ)法規(guī)則,借助四、六級(jí)考試翻譯真題進(jìn)行相關(guān)語(yǔ)法知識(shí)的鞏固與掌握。利用大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試真題中的案例,對(duì)課本中相關(guān)語(yǔ)言點(diǎn)進(jìn)行講解,有助于學(xué)生更加重視課本知識(shí)及課堂教學(xué),從一定程度上可以提升學(xué)生的課堂參與度。筆者以《全新版大學(xué)英語(yǔ)綜合教程》第一冊(cè)Unit1-Text A涉及的分詞作前置定語(yǔ)及不定式作定語(yǔ)兩種語(yǔ)法現(xiàn)象為例。
1.分詞作前置定語(yǔ)。
(1)語(yǔ)法規(guī)則解讀。分詞,包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,有時(shí)可起形容詞作用。在此情形下,該分詞放在它所修飾的詞之前,作前置定語(yǔ)。分詞與所修飾的名詞,若是構(gòu)成主動(dòng)關(guān)系,采用現(xiàn)在分詞;若是構(gòu)成被動(dòng)關(guān)系,則采用過(guò)去分詞。
(2)課文例句呈現(xiàn)。
1)Spaghetti was still a little known foreign dish in those days. (Para.4)
譯文:那時(shí)意大利細(xì)面條還是很少聽(tīng)說(shuō)的異國(guó)食品。
3)All the good humor of Uncle Allens house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night about the socially respectable method for moving spaghetti from plate to mouth. (Para.4)
譯文:艾倫舅舅家詼諧有趣的場(chǎng)景全都重現(xiàn)在我的腦海中,我回想起來(lái),當(dāng)晚我們笑作一團(tuán),爭(zhēng)論著該如何的把面條從盤(pán)子上送到嘴里才算合乎禮儀。
3)To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition Id learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a failing grade. (Para.5)
譯文:然而,照我希望的那樣去寫(xiě),就會(huì)違反我在學(xué)校里學(xué)的正式作文的種種法則,弗利格爾先生也肯定會(huì)打它一個(gè)不及格(的分?jǐn)?shù))。
4)Two days passed before Mr. Fleagle returned the graded papers, and he returned everyones but mine, … (Para.6)
譯文:兩天后弗利格爾先生發(fā)還批改過(guò)的作文,他把別人的都發(fā)了,就是沒(méi)有我的…
3.四、六級(jí)考試真題再現(xiàn)。
1)精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。
譯文:The well-prepared Chinese food is tasty and good-looking.
2)下次你去商店時(shí),可能想看一看你所購(gòu)商品的出產(chǎn)國(guó)名。
譯文:You might want to take a glance at the name of the manufacturing countries of the products purchased next time you go to the store.
3)中國(guó)政府一直提倡“以人為本”的發(fā)展理念。
譯文:The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept.
4)這一新公布的計(jì)劃旨在減少四種主要的污染源。
譯文:This newly announced project aims to reduce four major pollutants.
5)這一時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)大幅增長(zhǎng),成為世界上最先進(jìn)的經(jīng)濟(jì)體。
譯文:During this period, China witnessed huge growth in its economy, becoming the most advanced economy in the world.
2.不定式作定語(yǔ)。
(1)語(yǔ)法規(guī)則解讀。不定式結(jié)構(gòu)作定語(yǔ)時(shí),放在所修飾的詞之后,表將來(lái),主要用于對(duì)所修飾的詞加以解釋說(shuō)明。此外,英語(yǔ)中有些名詞要求用不定式作定語(yǔ),諸如ability,chance,effort,freedom,opportunity,pressure,right等。
(2)課文例句呈現(xiàn)。
1)Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire. (Para.2)
譯文:弗利格爾先生在學(xué)生中以其說(shuō)話干巴和激勵(lì)學(xué)生無(wú)術(shù)而出名。
2)I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write. (Para.1)
譯文:我痛恨那些長(zhǎng)而乏味的段落寫(xiě)作,老師讀著受累,我寫(xiě)著痛苦。
3)Neither Doris nor I had ever eaten spaghetti, and none of the adults had enough experience to be good at it. (Para.4)
譯文:多麗絲和我都還從來(lái)沒(méi)吃過(guò),在座的大人也是經(jīng)驗(yàn)不足,沒(méi)有一個(gè)吃起來(lái)得心應(yīng)手的。
4)I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately after school for discipline… (Para.6)
譯文:我正準(zhǔn)備著遵命一放學(xué)就去弗利格爾先生那兒挨訓(xùn),…
5)… what I was feeling was pure delight at this demonstration that my words had the power to make people laugh. (Para.9)
譯文:… 看到我寫(xiě)的文章竟然能使別人大笑,我真是心花怒放。
3.四、六級(jí)考試真題再現(xiàn)。
1)中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃。
譯文:China has also launched an ambitious plan to explore the space.
2)它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。
譯文:It provided young people around the world with an opportunity to know more about China.
3)發(fā)明了紙張、水鐘、日晷,以及測(cè)量地震的儀器。
譯文:Paper, water clocks, sundials and instruments to detect earthquakes were invented.
4)20世紀(jì)80年代,中國(guó)政府創(chuàng)立了深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū),作為實(shí)施社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的試驗(yàn)田。
譯文:In the 1980s, the Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental field to implement socialist market-based economy.
5)另外有850億元用于新建或升級(jí)城市垃圾處理和污水處理設(shè)施。
譯文:Another 85 billion yuan will be allocated to build or upgrade the facilities to dispose of urban garbage and sewage.
綜上所述,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)是完全必要的,一方面有助于學(xué)生更好掌握教材中涉及的語(yǔ)言知識(shí),從而更準(zhǔn)確把握相關(guān)文章的內(nèi)涵;另一方面,基本功的提高有助于學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力的提升,從而為其四、六級(jí)考試的通過(guò)及英語(yǔ)語(yǔ)言能力的提高奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]薄冰.大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法 [M].北京:開(kāi)明出版社,2017.
[2]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
[3]魏夏春.大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試突破:翻譯與語(yǔ)法[M].北京:外文出版社,2018.
[4]趙俊英.現(xiàn)代英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司,2016.