摘要:中國作為一個擁有五千年絢爛文化的文明古國,在以往的文化輸出中卻鮮少突出自我特色,文化最能夠體現一個國家的軟實力,在文化領域我國現階段的戰略是“走出去”,這不但符合我國現今的綜合能力,也是全球經濟一體化發展的必然結果。隨著各國之間的競爭、合作不斷加深,彰顯本國文化自信就變得尤為重要,在全球化發展的前提下,外語也成為推動我國經濟發展以及與世界接軌的重要技能,俄國與我們國家相鄰,雙邊合作頻繁,更需要俄語人才的培養。
關鍵詞:中國文化 ? “走出去”戰略 ? 俄語翻譯人才 ? 培養策略
目前世界經濟和文化一體化的趨勢不斷增強,各國之間的雙邊貿易合作與競爭也越來越多,文化軟實力成為了提升國家綜合實力的重要內推力,在國際競爭的大環境中占據非常關鍵的地位?,F今發達國家在自身文化、價值觀傳播和輸出方面已經有了成熟的經驗,并且經過實踐的驗證已經取得了不錯的成果。我國近幾十年內經濟飛速發展,但是文化傳播卻比較之后,不符合現今所處的國際地位,針對這種情形,俄語專業的翻譯人才就要致力于將中國文化傳播出去,以“走出去”戰略為人才培養的方向,將中國文化推廣到全世界。
一、文化“走出去”戰略提出的背景和意義
我國提出文化“走出去”戰略的意義在于我國的文化和模式是獨有的,俄國作為與我國建立了友好邦交的鄰國,相互之間的溝通非常重要,因此俄語翻譯人才的培養對于與俄國人們溝通,以及弘揚我國文化都是非常重要的手段?,F今大學俄語的教育能夠有效提升學生的俄語技能,拓寬學生文化知識的理解范圍,因此俄語翻譯人才有責任負擔起傳播和發揚中國文化的使命,但是現今的俄語課堂中往往過度注重對于俄語知識背景的介紹,而忽略語言學習屬于雙邊交流,導致西方文化大量涌入,使得學生對外國的習俗或者禮儀盲目崇拜,忽略了中國的文化傳播,文化“走出去”戰略主要就是為了避免這樣的情況發生,在傳播本國文化的同時,培養翻譯人才的愛國情操。
(一)文化“走出去”戰略的提出
隨著信息化時代的來臨,人與人之間的距離逐漸拉近,伴隨著我國全球經濟視野“一帶一路”政策的提出,全球化的趨勢越發強烈,各國都在打造周邊國家合作形成經濟利益共同體,為了共同的繁榮發展,中國加強了改革開放的經濟建設,在文化方面也正在以文化“走出去”戰略為指導,促進跨越空間的交流合作,促進貿易性教育人才的培養,從而促進各國人民的深入交流,語言作為交流的前提保障,促使翻譯人才培養不斷優化進步。
文化“走出去”戰略其實是以世界信息高度的更新迭代為背景的,中國由于近幾十年的高速發展,逐漸矗立于世界經濟舞臺上,新時代信息化的不斷發展,促使中國更好地參與進國際事務當中去,但是文化方面中國一直處在與西方文化鮮少交流的環境下,這有一部分歷史原因,也有一部分是我國政體的原因,而現今隨著時代的發展文化“走出去”戰略成為了我國未來發展的必由之路,也是中國文化在世界中傳播的發展要求。
(二)俄語翻譯人才培養是多種文化交流的需求
中國在改革開放的浪潮中取得了經濟方面的重要發展,中國經濟的崛起也伴隨著制度的不斷優化改革,改革開放促使中國逐漸融入世界文化之林,而世界上的各種文化也開始涌入中國,在社會主義市場經濟體制的推進下,多種意識形態以及相應的理念開始產生發酵、變化,中國文化與外國文化在意識形態上產生了互補的效應,外國文化也給予了中國文化新的意義,賦予了文化更加鮮活的生命力,由此產生了文化的吸收和交流合作。
(三)順應國際文化交融發展
文化“走出去”戰略是一項需要長期實踐才能完成的浩大工程,由于我國擁有五千年繁榮文化的底蘊,在文化輸出方面繼續更好的經濟增長點,中國文化的輸出能夠有效提升中國的國際地位,使得中國文化具有更強的競爭力,同時帶動中國經濟的增長。
融合國際化的文化傳播發展需要更多的高水準翻譯人才,他們是傳播文化的主要力量,我國的文化體制現今還不算完善,需要西方文化接納的時間也會有此演唱,文化“走出去”戰略以中國文化為基礎,將西方文化兼容并蓄,擴大中國文化的海外市場范圍,優化人才結構的培養,從而促使中國文化融入世界文化之中[1]。
二、“走出去”戰略培養俄語翻譯人才的培養策略
(一)培養復合型俄語翻譯人才
在文化“走出去”戰略的影響下,俄語翻譯人才的培養過程要更加體系化并且具有針對性,俄語翻譯主要是進行交流服務,因此在人才培養時要進行多方面的考量工作,提升俄語翻譯人才培養的深度和廣度,以俄語學習為主要進準,聯系各學科課程,順應時代要求建立符合俄語培養結構的教學體系。除了俄語本身的語言性內容,還要對俄語翻譯人才進行多方面的培養,提升人才的綜合實力,強化本國文化以及俄羅斯文化的共性與個性的學習,從中找出文化聯系的切入點,以科學有效的方式探索出跨越學科內容的教學模式,力求培養出綜合性強、具有復合型能力的翻譯人才。
俄語翻譯人才的應用會跨越各種領域和專業,例如商業中就要涉及相關的商業名詞和特殊用法等,因此在文化傳播中除了要了解俄羅斯的文化內容,還需要對文化傳播面向的行業或者專業領域拓展知識內容,對于文化傳播與輸出會有較大的推進作用,從而提升俄語翻譯人才的綜合實力[2]。
(二)將中國文化注入俄語翻譯人才的培養內容
文化“走出去”戰略的目標就是將中國優秀的文化推向世界文化之林,這個過程中就更加需要在培養俄語翻譯人才時要注意融入中國文化,才能讓俄語翻譯人才在進行對外的翻譯時能夠有效傳播中國文化。因此在教學過程中從俄語教學教材的編寫開始,就要有意識的注入一定的中國文化成分,促使俄語翻譯人才在日常學習中融入相應的文化知識,使之在翻譯的過程中能夠具有準確描述中國的內力,促使單純的語言翻譯者蛻變成文化的交流者和傳播者。
語言的學習與文化的傳播是需要互幫互助的,不論是教材教育還是課堂教學都要注重中國文化教育的穿插,促使俄語翻譯人才在提升自身專業水平的同時,能夠更好地展示出中國文化特色以及文化發展的歷程。尤其是要重視高等教育中俄語翻譯人才的培養,將中國文化注入課程內容,將專業課程和文化內容進行同步推進型的學習,將中國傳統文化故事作為授課時的案例,或者在俄語翻譯人才學習時以具體的中國文化故事作為論文背景,提升對其他國家描述中國文化的表達能力,建立起傳播中國傳統文化的責任感,形成學習俄語過程中思想和內容上的相互統一[3]。
(三)語言學習與社會實踐相結合
翻譯語言學習是一個需要不斷的練習與實踐,才能逐漸提升專業能力的課程,因此在培養俄語翻譯人才方面除了學生與教師的努力,需要也必須積極參與到俄語翻譯人才培養的工作中來,以校園學習為主,社會實踐為輔,達到相互促進,查漏補缺的目的。
翻譯工作是中國文化傳播的主要助推力,但是由于我國俄語翻譯人才的匱乏,加之翻譯人才的整體質量不高,在培養專業化的俄語翻譯專業人才時要著重培養學生的實踐能力。除卻教學中的教材和一部分輔助資料,學校還應該購買中國的名著和佳作進行翻譯性實踐,在實際翻譯操作中將中國文化與俄語有效的連接起來,不斷累積口頭以及筆頭的翻譯經驗,有針對性的了解兩者之間相互轉換的關系。除此之外,校方還可以進行交換生交流、出國短期深造、聘請專業的俄羅斯國際教師、加強學校與俄文出版社之間的實踐性合作等的方式來進行俄語翻譯人才的實踐培養[4]。
三、結語
近些年,我國的經濟實力也在不斷增強,中國優秀的文化開始逐步走向世界,西方國家開始通過經濟的合作認識到中國文化的魅力,中國文化在向世界傳播的過程中形成了文化、經濟、意識形態的溝通和交流,使中華民族文化全面振興,在翻譯人才方面的培養加強了我國與其他國家之間的文化交流,促進了我國文化輸出的程度,為經濟和文化層面上的進一步合作打下了堅實的基礎。文化“走出去”戰略能夠培養具有中國文化涵養的俄語翻譯人才,吸納與傳播并存,從而達到引進文化和輸出文化的效應。
參考文獻:
[1]孔琳.服務浙江文化走出去旅游俄語人才培養模式初探[J].現代職業教育,2018,(02):230-231.
[2]李罕南.“帶一路”背景下來華留學生產教融合培養模式的思考[J].產業與科技論壇,2019,(12).
[3]黃江云.中國文化“走出去”的助推器——高校翻譯人才培養[J].湖北函授大學學報,2016,(19):127-129.
[4]趙陽.“一帶一路”背景下中國建筑“走出去”與外語復合型人才培養研究[J].建筑設計管理,2018,(10):49-52.
(作者簡介:仲天陽,碩士研究生,延邊大學,研究方向:俄語筆譯。)