曹丹
摘要:在茶葉外貿(mào)業(yè)務(wù)中,運用商務(wù)英語進行信函寫作和翻譯是一種綜合性考察,需要在語法和語感上能有意識的進行完整敘述,其中的語言意識已經(jīng)成為了目前教學理論研究中的重點,但是學習過程中,關(guān)于語言意識的研究和專業(yè)性課程卻非常少。本文依據(jù)目前商務(wù)英語信函寫作及翻譯的現(xiàn)狀和問題進行分析,探索運用語言意識培養(yǎng)和提高商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力的具體措施,希望能為商務(wù)英語信函寫作及翻譯提供多角度的建議與啟迪。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語? ?信函寫作? ?翻譯? ?茶葉外貿(mào)
中國在偉大民族復興的道路上砥礪前行,各行各業(yè)都在不斷前進,其中外貿(mào)領(lǐng)域更是取得了喜人的成績和令人驕傲的業(yè)績,茶葉外貿(mào)行業(yè)是我國國際貿(mào)易的重要相伴產(chǎn)業(yè),在貿(mào)易業(yè)務(wù)量不斷提高的今天,商務(wù)英語信函寫作及翻譯也顯得尤為重要,特別是在日益競爭激烈的環(huán)境中,很多企業(yè)由于規(guī)模較小、業(yè)務(wù)繁雜、管理有待提高,只有深度探究自身發(fā)展存在的問題,以及相對應(yīng)的策略才能更好地適應(yīng)時代的發(fā)展[1]。隨著我國教育改革的不斷深入,不再單純的強調(diào)學生的考試成績,而是更多的提高對于英語的綜合性運用能力,學生在寫作方面經(jīng)常會出現(xiàn)不知道如何運用腦海中的詞匯組織語言,又或是心中了有文章的構(gòu)建但是有沒有合適的 詞語或短句完成的表達,這就是學生對于語言運用能力的不足之處。寫作與翻譯是一項綜合性表達方式,并不是一種簡單的標準流程,而是由固定和非固定的語塊組合而來,其中包括了語法、語句 、語意,以及語境的融合性使用。要想提高學生的商務(wù)英文寫作與翻譯能力就需要構(gòu)建學生的學習框架,結(jié)合茶葉外貿(mào)實踐,將語言意識與學習方法相結(jié)合。
一、茶葉外貿(mào)中商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力學習概述
我國是世界上第二大經(jīng)濟體,在這么多年的發(fā)展中不斷地融入了世界,特別是08年之后我國的進出口貿(mào)易量也在迅猛增長,其中的茶葉外貿(mào)業(yè)務(wù)逐漸的成為了不可或缺的國際貿(mào)易環(huán)節(jié),要想讓我國屹立在世界之林就要將國際業(yè)務(wù)做得更加完善,提升企業(yè)自身的競爭力,處理好客戶關(guān)系,加強控制,才能讓企業(yè)有長足的發(fā)展和進步。在商務(wù)英語信函寫作及翻譯中,語言意識最為重要。語言意識并不是人們的一種主動性思維功能,而是在長期的訓練或者培養(yǎng)中形成的對語言運用和對語言反應(yīng)的思維功能,語言意識的形成非常復雜,主要囊括了對于語言結(jié)構(gòu)的理解,以及反饋對方語言的思維意識。兩種內(nèi)容都包含了學習者對于語言的使用和理解,并且有較好的溝通交流反饋形態(tài),我們在實際學習過程中要充分利用語言意識的優(yōu)勢,激發(fā)自身語言理解能力和表達能力,從而有效提升寫作與翻譯水平,同時也要注重這種新學習模式的發(fā)展趨勢,以及對學生影響意義。語言意識的作用可以貫穿于整個學習過程,能將學生的“聽說讀寫”方面全部串聯(lián)起來,有助于學生將商務(wù)英語內(nèi)容豐富化,可以在表達上更加清晰明朗,有利于鍛煉學生的上下文銜接能力[2]。
二、商務(wù)英語信函寫作及翻譯學習存在的問題
我國是一個進出口大國,也是世界經(jīng)濟發(fā)展的中堅力量,茶葉外貿(mào)更是重要的外貿(mào)業(yè)務(wù)類型。商務(wù)英語信函寫作及翻譯長期以來都是學生英語學習的薄弱環(huán)節(jié),在現(xiàn)有的英語課堂中對于商務(wù)英語信函寫作及翻譯的專項訓練少之又少,很多老師將更多的教學方向指向閱讀理解、詞語運用等方面,而且由于英文寫作需要有長期性的訓練,但是收到的效果不是很好,所以導致了很多老師也無法分出精力去關(guān)注和培養(yǎng)每一位學生,這就需要學生自主進行創(chuàng)新學習。目前大部分采用的學習方法是老師設(shè)置題目,讓學生自己進行創(chuàng)作,然后在規(guī)定時間內(nèi)進行批改,但是批改的過程也較為潦草,由于時間關(guān)系不能顧及到每一個學生的全部內(nèi)容,問題多指向于單詞拼寫,語法錯誤等[3]。所以說目前的商務(wù)英語信函寫作及翻譯學習多流于表面,不能具有針對性的提升自身的能力,而這樣的學習方法也不會對學生有較強的督促作用,不利于提升學生的商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力。
三、在茶葉外貿(mào)中提升自身商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力的策略
(一)積極對比學習商務(wù)英語學習材料
英語作為一種外來語言,與我們的自身的母語有很大不同,無論從表達方式還是語境上都有著先天性的差異,我們很多學生經(jīng)常是按照漢語的思維模式進行英語的意思表達,我們要徹底改變這樣的習慣就需要對商務(wù)英語材料進行反復的訓練和培養(yǎng),讓學生在對比過程增加直覺的認知辨別能力。在商務(wù)英語信函寫作及翻譯中,可以多找一些優(yōu)秀的范文,然后將兩種語言進行對比,體會不同語言對于語境語義表達的不同形式,在同一種情境下的詞語使用能反映出兩種文化的差異,又或是在不同情境中兩個語言的思維路徑有什么不同。作為學生,要改變傳統(tǒng)的學習模式,不要直接講解語法規(guī)則和詞語結(jié)構(gòu),而是要盡量讓自己參透,培養(yǎng)語言意識的關(guān)鍵就是給學生獨立思考的機會,自己發(fā)掘語言的使用規(guī)律,提升商務(wù)英語信函寫作及翻譯綜合能力[4]。
(二)加深自己對商務(wù)英語的思考
我們在商務(wù)英語信函寫作及翻譯學習過程中會發(fā)現(xiàn)一個比較常見的現(xiàn)象,就是很多同學經(jīng)常將很多英文詞“混用”,并沒有將詞語的使用范圍弄懂,而是單純的停留在語法的表面上,缺乏一定的靈活性和延展性,這也使得同學們在寫作過程中文筆非常生硬,也許在內(nèi)容上沒有太大問題,但是在語言表達上很多不能直抒胸臆,甚至還有對詞語的“誤解”。學生的學習方法要根據(jù)自身的特點進行不斷調(diào)整,才能有效幫助提高用詞的能力。選用一篇茶葉外貿(mào)商務(wù)英語信函的節(jié)選片段后,首先是要學生了解這個片段在整個篇幅中的語境內(nèi)涵,然后分析其中的語法特點和詞語的有效運用,由于商務(wù)英文的結(jié)構(gòu)具有多樣性,我們不能完全照搬,可以將其中的詞語和短句省略或者代替,體會靈活使用詞語的方法[5]。
(三)促進學生養(yǎng)成寫作評價習慣
學生每一次完成商務(wù)英語信函寫作及翻譯任務(wù),不能簡單看是否符合題意,而是要注重每一次的寫作細節(jié),其中關(guān)于詞語的靈活運用,符合意境的短語組合,意境不同的表達方式都是進步的表現(xiàn)。但是由于老師個人的精力有限,不可能對每一名學生的作文都精讀和批改,我們倡導全班同學互相批閱,既能鍛煉自身的寫作能力,又可以從不同角度品賞別人的寫作角度[6]。同一段內(nèi)容的表達,每一個同學都會不一樣,能有效的幫助進行語言意識的全方位培養(yǎng),取長補短式的互相評閱可以幫助學生反思自己的商務(wù)英語信函寫作及翻譯作品是不是還有更好的提高余地。對于共性問題,可以以多個同學寫作的片段摘取出來,然后進行統(tǒng)一研討,對于同學使用得當和運用恰當?shù)膬?nèi)容要及時反饋給大家,錯誤內(nèi)容要及時糾正,同時還有一些容易被忽視的過渡性詞語,也要提醒大家注意,幫助大家提升細節(jié)上的語言意識[7]。
四、結(jié)語
綜上所述,商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力反映出其對英文的整體把控能力,是綜合素養(yǎng)的最好考察,基于目前大學商務(wù)英語學習中的問題,我們要正視學習現(xiàn)狀的癥結(jié)所在,深入研究語言意識的優(yōu)勢,結(jié)合茶葉外貿(mào)特點和自身實際情況進行有效融入,積極培養(yǎng)自己的學習熱情,在商務(wù)英語信函寫作及翻譯學習中針對性語言的靈活性和延展性作為教學重點。商務(wù)英語語言意識是一個較大范圍的教學內(nèi)容,培養(yǎng)學生的語言意識也是一個長期的過程,還有很多細節(jié)值得探討,希望本文更夠為廣大學生提供一些建議去開啟全新的教學模式,為提升商務(wù)英語信函寫作及翻譯能力共同努力。
參考文獻:
[1]袁妮子.談茶葉外貿(mào)業(yè)務(wù)中商務(wù)英語信函寫作及翻譯[J].福建茶葉,2018,(05):55.
[2]石波.商務(wù)英語信函寫作應(yīng)該如何遵循禮貌原則[J].海外英語(下),2019,(06):98-99.
[3]蒼巍巍.英語商務(wù)信函中禮貌策略的使用比較[J].教育教學論壇,2019,(24):50-51.
[4]楊旭紅.商務(wù)英語信函詞匯特征與翻譯準則[J].鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學院學報,2019,(01):91-93.
[5]邵玉英.語用學視角下的商務(wù)英語信函翻譯[J].遼寧科技學院學報,2018,(06):67-68,75.
[6]劉云鵬.商務(wù)英語信函中模糊語言分析[J].文存閱刊,2018,(23):148.
[7]熊小秦.茶企商務(wù)英語信函人稱指示語的語用移情探析[J].福建茶葉,2019,(01):233-234.
(作者單位:湖南財政經(jīng)濟學院)