摘要:隨著中國經濟的迅速發展,漢語作為我國的第一語言進入了國際傳播階段??缥幕浑H作為推動漢語傳播的重要方式,愈發受到人們重視。本文系統分析漢語國際傳播過程中的跨文化交際誤區,并深入探究漢語國際傳播中跨文化交際方式,希望能夠給以后該領域研究的學者提供一些拙見。
關鍵詞:漢語;國際傳播;跨文化交際
近些年,跨文化交際愈發受到人們重視。特別是隨著我國經濟的崛起,掀起了一波又一波的全球漢語學習的熱潮,漢語國際傳播中的跨文化交際成為了一個熱點話題,也引起了諸多專家學者的關注和研究。
一、漢語國際傳播中跨文化交際的誤區
與同為中國漢語文化背景交際相比,在與其他國家進行交際過程中,會因為文化背景、價值理念的不同,使得跨文化交際必然存在著很多障礙,如下就是幾點對漢語國際傳播中跨文化交際誤區的研究。
(一)文化差異導致的跨文化交際誤區
不同民族有著不同的文化背景,形成了不同的文化價值觀念。而不同的價值觀念展現在交際過程中則必然會表現出來不同的交際模式。或許在各自國家或民族生活中尚體會不到,但是當來自于不同文化背景下的個體出現跨文化交際時就容易出現誤解,影響雙方的交際。舉例來說,中國人在朋友聚餐后多會搶著付錢,以示對朋友的關愛和團結,但是這種爭搶行為卻被很多西方國家的外國人認為是不文明的,他們更傾向于AA制,避免發生肢體接觸或者碰撞。再加上認知方面的局限性,導致部分人對本民族文化過于高估,總認為本民族文化高于其他民族文化,盲目自大,對其他民族文化存在歧視,這也會造成跨文化交際障礙。
(二)語用差異導致的跨文化交際誤區
在不同的文化背景下,即便是同一語用表達在不同的文化交際中往往會有不同的含義。很多時候下,人們能夠理解對方發音、語法的錯誤,但是對于語用的失誤卻往往難以原諒,會不自覺將其歸結為不禮貌行為。
1、稱呼用語帶來的誤解
在不同文化背景下,不同個體稱謂有著些許不同,這在一定程度上也會在跨文化交際中引發誤解。舉例來說,漢語中有很多以“老”開頭的稱呼,比如老李、老孫、老張等,在一定程度上,這是對對方表示尊重和親昵,自然而言的,在面對外國人時,對其的稱呼也衍生出了“老外”一詞,甚至引入到了部分漢語文化教材中。但是,顯然“老外”一詞并沒有受到外國人的歡迎,漢語教師在教學過程中遇到“老外”這個詞還需要額外花費口舌進行解釋,避免外國人誤解,這顯然不利于跨文化交際。
2、問候用語帶來的誤解
問候用語是人們在日常交際中常見的言語行為,是人們對外展示關懷的重要方式,是人們同對方友好關系的維系。但是,在跨文化交際過程中,卻常會因為文化背景的不同產生些許誤解。比如,在漢語中常有一些詢問式問候用語,比如,你吃了嗎?你今天怎么沒有上班?甚至有些長輩為了展示對小輩的關懷,還常常詢問你今年多大了?你每個月工資多少?你怎么還不結婚?你怎么還不要孩子?等等類似詢問。這在外國人看來是對個人隱私的無界限探聽。而外國人常用的問候用語:你好,你身體好嗎?我很好,你好嗎?等等,則同樣不適應于中國人問候,關于身體狀況方面的詢問在中國人看來是忌諱的。
二、漢語國際傳播中跨文化交際方式
漢語國際傳播的大背景下,交際者來自不同國家和民族,成長于不同的文化背景之下,存在諸多交際誤區。要想推進跨文化交際順利開展,要求交際各方必須熟知各國禮儀文化,并理解和包容各國文化。
(一)熟知各國禮儀文化
跨文化交際的雙方分別來自于不同的民族,成長于不同的文化背景之下,擁有不同的禮儀文化。因此,熟知各國不同文化背景下的禮儀知識是推動跨文化交際不可忽視的重要方式。隨著漢語的國際化傳播,對外交際的對象變得越來越廣泛,需要面臨更多來自于不同國家、不同民族、不同種族,成長于不同文化背景下,具有不同文化信仰的外國人,因此應該全面了解各國的禮儀文化,在跨文化交際過程中尊重各國的風俗習慣、信仰和禁忌。比如,中國人喜歡數字6,俄羅斯人喜歡數字7,西方人禁忌數字5等,熟知各國禮儀文化可以幫助人們克服跨文化交際過程中的障礙,使得人際交往更加順利和和諧。
(二)增強文化包容力和理解力
在跨文化交際的過程中,我們不難發現,對于交際雙方而言,對對方的文化理解越深入,了解的越多,越能包容,跨文化交際越能夠有效展開,因此增強對不同文化的包容力和理解力就顯得尤為重要??缥幕浑H需要在交際過程中相互尊重、理解對方的民族文化,并發自內心地包容。例如,外國人需要理解中國長輩喜歡詢問小輩的婚戀問題,并非是侵犯個人隱私,而是一種關心對方的民族習慣;歐美人需要理解同性戀問題對于穆斯林的信徒來說是難以接受的問題,并非他們的習以為常。只有理解和包容彼此的文化差異,才能沖破跨文化交際障礙。
總而言之,在漢語在全球傳播日益快捷的今天,應該竭力避免漢語國際傳播中跨文化交際的誤區,熟知各國禮儀文化,增強對各民族文化包容力和理解力,以沖破交際障礙,推進跨文化交際順利開展。
參考文獻:
[1]漢語國際傳播的核心概念及問題辨析[J].李建軍,韓明杰.當代傳播.2010(05)
[2]國際漢語教學學科建設及漢語國際傳播研究探討[J].吳應輝.語言文字應用.2010(03)
[3]“一帶一路”視閾下的漢語國際傳播發展策略研究[J].劉旭.語言文字應用.2019(04)
[4]“一帶一路”背景下漢語國際傳播與復合型漢語人才培養互動關系研究[J].常琳.大理大學學報.2019(11)
作者簡介:李璐娜(1980--)講師,研究方向:英語語言及教學。