徐浩
[摘 要] 俄語(yǔ)成語(yǔ)是具有獨(dú)特民族文化內(nèi)涵的一種形象生動(dòng)的語(yǔ)言手段,在言語(yǔ)交際中起著一般自由詞組無法替代的作用。成語(yǔ)以一種原型結(jié)構(gòu)的方式存在于語(yǔ)言中,既包括典型的原型形式,也包括各種常見或不常見的變體形式,甚至是作者臨時(shí)獨(dú)創(chuàng)的仿擬形式。成語(yǔ)的可變性反映出人類對(duì)語(yǔ)言單位認(rèn)知和運(yùn)用的特點(diǎn),各種變體豐富著成語(yǔ)的內(nèi)涵和應(yīng)用功能。借助認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論可以發(fā)現(xiàn)和更好地理解成語(yǔ)形變和意變這兩種方向,以及其變化的限度,有利于指導(dǎo)成語(yǔ)的課堂教學(xué)。
[關(guān)鍵詞] 俄語(yǔ)成語(yǔ);認(rèn)知語(yǔ)言學(xué);原型理論;形變;意變
[作者簡(jiǎn)介] 徐 浩(1972—),男,廣東蕉嶺人,碩士,深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院商務(wù)外語(yǔ)學(xué)院講師,主要從事語(yǔ)法學(xué)和理論語(yǔ)言學(xué)研究。
[中圖分類號(hào)] H35? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ?[文章編號(hào)] 1674-9324(2021)09-0037-06? ? [收稿日期] 2020-12-22
一、引言
俄語(yǔ)成語(yǔ)(фразеологизм)是俄語(yǔ)在長(zhǎng)期使用過程中提煉、積累而成,具有獨(dú)特民族文化內(nèi)涵的一種形象生動(dòng)的語(yǔ)言手段,在言語(yǔ)交際中起著一般自由詞組無法替代的作用。
需要區(qū)分俄語(yǔ)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)的不同概念。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所編撰《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)“成語(yǔ)”的定義是“人們長(zhǎng)期以來習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。漢語(yǔ)的成語(yǔ)大多由四個(gè)字組成。”這是漢語(yǔ)成語(yǔ)的狹義定義,明確了其在形式上主要是四字詞組,而沒有納入熟語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、名言等其他形式的固定詞組或短句。而俄語(yǔ)由于自身的語(yǔ)音特征不同,無法像漢語(yǔ)那樣從字?jǐn)?shù)(音節(jié)數(shù))上加以限制,達(dá)到節(jié)奏統(tǒng)一的語(yǔ)音效果。因此下文討論的俄語(yǔ)成語(yǔ)實(shí)際上除了一些簡(jiǎn)潔的固定結(jié)構(gòu)外,還囊括了長(zhǎng)短不同的各種熟語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)、名言等。本文主要探討了俄語(yǔ)成語(yǔ)問題,下文表述中的“成語(yǔ)”除了特別注明外,均指俄語(yǔ)成語(yǔ)。
在我國(guó)目前的俄語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,成語(yǔ)始終是個(gè)弱項(xiàng)。其原因是多方面的:許多成語(yǔ)不能從字面上直接理解,在基礎(chǔ)語(yǔ)法和詞匯學(xué)習(xí)階段引入易造成誤解;成語(yǔ)零散存在于言語(yǔ)中,缺乏統(tǒng)一有規(guī)律的構(gòu)成方式,不利于系統(tǒng)學(xué)習(xí);成語(yǔ)涉及較深的民族歷史文化淵源,對(duì)教學(xué)者的素質(zhì)要求高。同時(shí),成語(yǔ)的使用往往被視為一種高級(jí)的文學(xué)修辭手段,不是一般初學(xué)者能夠或必須掌握的內(nèi)容。如此一來,即使是常見的成語(yǔ),一般俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者也只能簡(jiǎn)單機(jī)械地原樣套用或被動(dòng)地接收,而不敢輕易主動(dòng)地運(yùn)用,更談不上創(chuàng)新使用,沒能把成語(yǔ)這種形象生動(dòng)的語(yǔ)言手段的作用充分發(fā)揮出來。
本文力圖從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來分析成語(yǔ)這一獨(dú)特語(yǔ)言單位的認(rèn)知結(jié)構(gòu),探討其在應(yīng)用中變體的潛能、方向和限度,討論成語(yǔ)教學(xué)的方法問題。
二、對(duì)成語(yǔ)固定性、變體和仿擬現(xiàn)象的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)、研究,以及存在的問題
俄語(yǔ)成語(yǔ)到底應(yīng)該是結(jié)構(gòu)固定的還是可以變化的,對(duì)這一點(diǎn)的認(rèn)識(shí)偏差會(huì)嚴(yán)重制約成語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)行。
傳統(tǒng)規(guī)范性語(yǔ)法認(rèn)為,俄語(yǔ)成語(yǔ)是詞的固定組合形式,“是特殊的語(yǔ)言單位,它像單詞一樣,當(dāng)作現(xiàn)成的詞匯材料完整反復(fù)地使用,而不需在交際過程中臨時(shí)搭配”[1]。因此在界定何為成語(yǔ)時(shí),傳統(tǒng)上認(rèn)為成語(yǔ)至少應(yīng)具備三個(gè)區(qū)別性特征,即復(fù)用性(воспроизводимость,可反復(fù)使用)、結(jié)構(gòu)的固定性(устойчивость в составе и структуре,包括組成成分不能隨意替換、詞序固定、結(jié)構(gòu)不可滲透等特征)和語(yǔ)義的整體性(целостность в значении,即指成語(yǔ)總是以整體來表義的)。這些特征從不同角度突顯出成語(yǔ)是一種獨(dú)立表義的語(yǔ)言單位,在言語(yǔ)應(yīng)用中無論外在形式還是語(yǔ)義內(nèi)涵都穩(wěn)定不變,排除了“臨時(shí)搭配”的可能。
然而,在實(shí)際的言語(yǔ)實(shí)踐中,卻存在大量成語(yǔ)被改變傳統(tǒng)形式的例子。這些與“經(jīng)典成語(yǔ)”相似,但又有違“結(jié)構(gòu)的固定性”限制的詞組和短句,在傳統(tǒng)的規(guī)范語(yǔ)法學(xué)中被視為不規(guī)范的用法,往往被排斥在研究的范圍之外。
隨著結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的興起,各種現(xiàn)實(shí)出現(xiàn)的用法都被認(rèn)為是合理且平等的,被納入描寫的視野。為此研究者在“結(jié)構(gòu)的固定性”上做了妥協(xié),接受了出現(xiàn)頻率較高的一些成語(yǔ)變體,并根據(jù)成語(yǔ)構(gòu)成語(yǔ)素可變化的程度,把成語(yǔ)分作三類[2],即溶合性成語(yǔ)(фразеологические сращения)、接合性成語(yǔ)(фразеологические единства)和組合性成語(yǔ)(фразеологические сочетания),此后Шанский[3]還增加了第四類,稱為聯(lián)合性成語(yǔ)(фразеологические выражения)。這樣,一些常見的成語(yǔ)不同變體也獲得了規(guī)范用法的地位,被視作是同一成語(yǔ)地位平等的平行形式。
即使如此,被納入研究范圍也只是最常見的被反復(fù)使用的成語(yǔ)變體,而對(duì)于言語(yǔ)中同樣普遍存在的臨時(shí)變體(甚至可能只是一次性),大多研究者都是小心回避,或者把這種現(xiàn)象當(dāng)作個(gè)性化修辭手段來看待,而不納入語(yǔ)言學(xué)的研究范疇。為此,有些學(xué)者努力區(qū)分出“成語(yǔ)仿擬”和“成語(yǔ)變體”兩個(gè)概念,認(rèn)為“前者是超越規(guī)范范圍的修辭上的作者個(gè)人用法(авторская обработка),即偶發(fā)性新成語(yǔ)(окказиональные фразеологические неологизмы),而后者是屬于規(guī)范內(nèi)的現(xiàn)代俄語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)用法”[4]。基于結(jié)構(gòu)主義的語(yǔ)言學(xué)研究雖然沒把這些臨時(shí)且個(gè)別的“不規(guī)范”的“成語(yǔ)仿擬”斥為謬誤,但也沒給它們足夠的重視和地位,對(duì)其出現(xiàn)的原因、潛能、方向和限度,顯然無力解釋。
在具體的言語(yǔ)實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn),無論是哪一類成語(yǔ),都有可能被說話人有意地改變形式來創(chuàng)造性地使用。
“溶合性成語(yǔ)”被認(rèn)為大多是古舊語(yǔ)言形式的沉淀殘留,是難以用現(xiàn)代俄語(yǔ)語(yǔ)法來分析解釋以至部分替代的,因此其結(jié)構(gòu)穩(wěn)定不變,甚至連詞序都不能變。而在實(shí)際俄語(yǔ)言語(yǔ)實(shí)踐中,即使是這種結(jié)構(gòu)最“穩(wěn)定”的成語(yǔ)也能見到一些變體形式。例如:毫無爭(zhēng)議被歸入溶合性成語(yǔ)的собаку съел(很內(nèi)行,很有經(jīng)驗(yàn),精通),首先它的詞序可變,動(dòng)詞過去時(shí)的性數(shù)可變,甚至有人對(duì)它進(jìn)行了大膽的改造,劉光準(zhǔn)[5]收集到如下一例: