999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯專業《機器輔助翻譯》課程實踐與思考

2021-08-04 01:49:21張一昕
現代商貿工業 2021年23期
關鍵詞:翻譯人才

張一昕

摘 要:《機器輔助翻譯》課程是學校理論教學和社會人才需求的銜接和橋梁,通過課程學習,學生能掌握翻譯人才是如何開展翻譯項目的,了解市場對翻譯人才的能力需求,進而通過學習實踐補足自己的能力短板。本文結合《機器輔助翻譯》課程的學習實踐,從課程實踐流程再現、翻譯軟件在課程作業中的運用以及課程知識在實踐中的綜合運用等方面對翻譯專業的《機器輔助翻譯》課程實踐進行總結和反思。

關鍵詞:《機器輔助翻譯》;課程實踐;翻譯人才

中圖分類號:G4???? 文獻標識碼:A????? doi:10.19311/j.cnki.16723198.2021.23.066

0 引言

《機器輔助翻譯》課程是學校理論教學和社會人才需求的銜接和橋梁,通過課程學習,學生能掌握實際工作中翻譯人才是如何開展翻譯項目的,了解市場對翻譯人才的能力需求,進而通過學習和實踐補足自己的能力短板。外語學院翻譯專業的《機器輔助翻譯》課程一般在本科生三年級時開設,在此之前,學生的翻譯學習基本處于“閉門造車”的狀態,對于市場究竟需要怎樣的翻譯人才,以及市場上翻譯項目是如何推進的,學生幾乎是一無所知。有的學生利用業余時間在校外的翻譯培訓公司進行學習,會強烈意識到校內課程和外界需求的脫軌,無論是口譯還是筆譯都是如此。比如,筆者在校外培訓期間接收到的口譯訓練模式和在學校里了解的差異很大。一般來說,校內課程往往推進速度慢,對教材的依賴性強,而教材多是十多年沒有更新的,學期末的課程考核內容也多以記憶為主,這種教學模式并不能有效提高學習能力、翻譯實戰水平;同時,校內的筆譯課程也多為文學翻譯,但實際上翻譯系能依靠文學翻譯“吃飯”的畢業生寥寥無幾。所以,如何在相關課程中習得翻譯技能,提高實戰能力顯得尤為重要。

1 《機器輔助翻譯》課程實踐流程再現

因為目前口譯方向的機器翻譯和機器輔助翻譯都還不太成熟,筆者所在學校的《機器輔助翻譯》課程是以筆譯為主,主要適用的文本為技術性文本,包括各種專業性強的學科文本。本文以工程類文本為例從譯前、譯中和譯后三個方面總結課程實踐經驗。

1.1 譯前:翻譯準備

筆者在接觸《機器輔助翻譯》課程之前完全沒意識到翻譯準備階段的存在和重要性,覺得這是一個印象模糊可有可無的階段,習得課程后才意識到翻譯準備直接決定了翻譯的質量和效率。以工程類文本為例,在開始一項工程類文本的翻譯之前,譯員的譯前準備工作大致包括:轉換格式、提取術語和建立記憶庫。由于有些原始文本不能直接進行翻譯,利用計算機輔助翻譯工具可以轉換格式后變成可編輯可翻譯的狀態,如html格式文件可用SDL Trados直接解析打開,圖片式PDF文件可用手機白描等軟件進行識別轉換,轉換格式后可大大節省譯員編輯的時間。如果此前已有工程類的術語庫,則可以參照里面的內容針對特定文本進行增補,直接拿來再次參考使用;若沒有則需要使用語帆術語寶等工具提取高頻術語并制成sdltb格式的術語庫,術語庫可在翻譯團隊成員間共享,以保持術語的一致性。記憶庫需要匹配的資源主要是工程類文本的相關語料,譯員可在翻譯前搜尋平行文本進行閱讀補充背景知識,搜集好相關語料后,譯員可利用語料對齊軟件,如transmate將雙語語料制作成記憶庫文件導入使用,由于工程類文本涉及專業技術類文本較多,因此語句重復率較高,使用計算機輔助翻譯工具可以在很大限度上提高翻譯效率。

1.2 譯中:翻譯匹配

經過譯前的充分準備,譯中工作效率會大大提高。比如,在翻譯過程中記憶庫起到很大作用。如果翻譯文本中出現完全重復的內容,記憶庫可以識別并顯示譯文;如果有類似的文段,記憶庫也可以提供模糊匹配供譯員參考。機器輔助翻譯不同于機器翻譯,這是一種人+機器的混合翻譯模式,對純機器自動翻譯的依賴程度較低,這樣翻譯出來的文本準確度也更高,更加符合日常用語習慣。機器輔助翻譯技術大大減少了以往譯員可能需要做的重復工作,并且還能提供一個“預翻譯”版本,譯員可以將自己的翻譯和“預翻譯”版本進行比對、查校;同時,在翻譯的過程中,機器輔助翻譯工具還具有拼寫檢查的功能,可以對出現的拼寫格式錯誤進行初步修改。以上借助機器輔助翻譯工具的翻譯匹配工作,大大節約了譯員時間提高了翻譯效率。

1.3 譯后:翻譯檢查

譯后檢查環節充分體現了科技的便捷性,很多時候人腦無法識別到自己犯下的錯誤,甚至自己檢查或交換檢查多遍都不能發現錯誤,包括很低級的拼寫錯誤。譯員在譯完文本后,可以使用輔助翻譯工具內設的質量控制功能對譯文內容進行校對檢查,包括語言、拼寫、格式等。翻譯過程中除基本語言錯誤之外,諸如術語是否統一、是否存在漏譯、標點數字是否錯譯等問題在大批量的翻譯任務中是在所難免的,僅靠人工檢查不僅會耗費大量精力和時間,而且有時還檢查更正不完全,采用計算機輔助翻譯工具的檢查功能這時便成了譯員的最佳選擇。譯員可以從上述錯誤檢查中解放出來,投入更多的精力關注用語規范和語篇銜接方面的問題;用計算機輔助翻譯工具導出的譯文格式可以和原文保持一致,也省去譯員再次排版的工作時間。此外,有些機器輔助翻譯軟件可以進行協同翻譯,客戶(甲方)可以實時監控翻譯進度,在翻譯過程或譯后審校過程中,客戶可以根據自己的訴求直接和譯員(乙方)進行交流和修改,甲乙雙方的即時互動節省了大量的時間,提高了工作效率。總之,機器輔助翻譯和其它機器的作用類似,都是為了提高效率解放人力,讓機器去完成一些重復性、技術含量低的工作,人腦就可以更多地關注語言的連貫性、文本的風格特征等復雜性問題。

2 機器輔助翻譯軟件在課程作業運用中的反思

《機器輔助翻譯》課程教授了多種機器輔助翻譯軟件的實操,為了學以致用,在另一門課程“工程英語”的小組作業中筆者和小組其他同學采用了機器輔助翻譯的方式,試圖多人協同完成文本翻譯,然而在實踐中我們發現由于校內環境和市場翻譯的差異,如課程作業文本短小,主題單一,而市場翻譯項目文本篇幅長,內容復雜;課程作業面向老師,以能力提升為目的,而市場翻譯面向客戶,以經濟收益為目的,形成勞資關系。基于上述種種差異,我們發現課程作業似乎并不適合使用《機器輔助翻譯》課程中介紹的高級翻譯軟件,在使用過程中遇到一些值得探討和思考的問題。

猜你喜歡
翻譯人才
基于互聯網的翻譯人才培養模式探析
芻議以“一帶一路”戰略為導向研究翻譯專業碩士培養
中國市場(2017年19期)2017-07-19 16:06:34
經濟全球化背景下高校翻譯人才培養模式研究
應用型本科大學英語翻譯教學新模式的建構
淺談面向區域經濟的商務英語翻譯人才培養對策
跨文化視角下高校英語翻譯人才培養策略探究
京津冀協同發展背景下翻譯人才培養研究
大學英語翻譯教學現狀及教學策略
商務英語翻譯人才培養現狀及問題策略
吉林省經濟發展對翻譯人才培養的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
主站蜘蛛池模板: 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 国产欧美日韩视频怡春院| 免费av一区二区三区在线| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 免费三A级毛片视频| 国产精品hd在线播放| 67194在线午夜亚洲| 91丝袜在线观看| 欧美黄网在线| 日本草草视频在线观看| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 欧美一级在线播放| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲人成在线免费观看| 日韩欧美国产三级| 国产欧美专区在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 欧美亚洲一二三区| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲视频二| 青青操国产视频| 日本一区二区三区精品国产| 亚洲欧美另类日本| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81| 亚洲一区二区三区麻豆| 天堂在线www网亚洲| 欧洲一区二区三区无码| 中文一级毛片| 91在线国内在线播放老师| 久久伊人色| 亚洲AV电影不卡在线观看| 欧美19综合中文字幕| 欧美精品亚洲二区| 区国产精品搜索视频| 综合网久久| 一级毛片免费观看不卡视频| 国产精品三区四区| 茄子视频毛片免费观看| 九九九精品成人免费视频7| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 波多野结衣国产精品| 白浆免费视频国产精品视频| 欧美中文一区| 88av在线| 国产91蝌蚪窝| 欧美激情视频一区| 精品久久蜜桃| 欧美国产综合色视频| 永久免费无码日韩视频| 日韩国产无码一区| 亚洲婷婷丁香| 亚洲综合极品香蕉久久网| 色香蕉影院| 999精品色在线观看| 日韩欧美国产三级| 亚洲a级毛片| 亚洲视频无码| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 日本成人福利视频| 国产农村妇女精品一二区| 91久久性奴调教国产免费| 一级毛片高清| 在线观看av永久| 亚洲一区二区三区在线视频| 九色免费视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲午夜天堂| 欧美一区二区自偷自拍视频| 秋霞一区二区三区| 女人爽到高潮免费视频大全| 久草视频一区| jizz国产视频| 欧美中文字幕在线二区| 女人18毛片水真多国产| 又黄又爽视频好爽视频| 日韩黄色大片免费看| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲人成亚洲精品| 免费激情网址| 国产亚洲高清在线精品99| 中日无码在线观看|