999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

分析漢語策略性遷移對大學英語翻譯教學的影響

2021-09-22 08:42:45唐慧
校園英語·上旬 2021年8期
關鍵詞:大學英語

【摘要】本文主要探討漢語遷移對大學英語翻譯的影響,主要結合國內國外文化特點以及漢英語言結構闡述了中英語言的差異,就漢語正遷移和負遷移對翻譯教學影響作出分析,并提出了解決方案,力求推動我國翻譯領域的發展,促進中國與其他國家的文化交流。

【關鍵詞】漢語遷移;大學英語;翻譯教學

【作者簡介】唐慧(1986-),女,漢族,湖南永州人,湖南科技學院,講師,研究生,研究方向:翻譯理論與實踐、教學理論與改革。

前言

隨著經濟全球化的發展,各國之間交往日益密切,翻譯成為不同語言交流的重要手段,翻譯工作不僅僅是將英文翻譯成中文,引入國外文化,更應該將中國優秀文化推廣到全世界,所以在翻譯過程中,不能只對字詞進行簡單的解釋,而要通過了解文化背景和風俗習慣,對不同語言進行正確釋義。

一、漢語遷移現象

由于中國國土廣闊,每個地區有當地的方言,所以在學習英語口語時也會習慣性帶上方言中的尾調,或者依靠著中文的發音習慣,這就是漢語遷移的現象。還有一種情況就是在學習英語音標時,或者在背誦英語單詞讀音時,習慣用中文發音代替英文發音,就導致發音不像中文也不像英文。例如:念banana時,會直接根據中文的拼音,念成“芭娜娜”;goodbye會直接念成“古德白”……這種現象在小學和初中學習中沒有改正,這個壞習慣就被帶到大學英語學習。此外,漢語遷移現象還體現在將中文語句構成嫁接到英文中,如“好好學習,天天向上”,學生會直接想到“good good study,day day up”,這就是漢語遷移的典型例子,實際上這句應該譯成:“Study well(hard) and make progress every day.”由于英文和中文的語系構成存在較大的差異,英文長句都是先將結果放在句首,再進行原因陳述,而中文是先陳述起因經過,再表達結果。就拿請假來說,中文表述為:“因為我生病了,所以不能工作?!比绻凑罩形恼Z系的邏輯譯成英文就變成了“ because I illness,so I could not to work”,而實際上按照英文語系的主謂賓結構,應該是“I could not to work because of my sickness.”。

二、漢語遷移現象的成因

1.中西文化差異。中華民族在五千年的文化傳承中,受到儒家經典的熏陶,所以日常用語會比較委婉和謙虛。對于別人的夸贊,中國人會謙虛地說:“不敢當,不敢當,沒有,沒有……”而國外會很大方地說一句“thank you”來接受別人的夸贊;在與朋友分別時,中國人都會說一句“慢走”若對外國人說一句“go slowly”,外國人表示不能理解。

2.中西語系不同。全球語言可以劃分為四大語系,包括印歐語系、漢藏語系、閃含語系以及阿爾泰語系,而英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,兩種屬于不同的語種,所以在結構上,英文善于用語言事長句表示,用疑問代詞“what/where/why/when”連接,還運用許多從句來表達句子的意思,所以我們常常看見三四行英文不帶一個逗號,而在漢語里,會運用逗號、分號、頓號等將句子分開;在邏輯上,英語講究有始有終,就像一棵枝葉繁茂的大樹,要由樹干、枝干以及樹葉組成,在理解英文意思時就要將樹葉撥開,找到句子的主干才能夠正確理解英文的長句子,而在中文里,就像竹子的連接,每隔一些文字都要用逗號分開,句子直接的連接詞比較少;在語言特性上,中文善用動詞,屬于動態性語言,而英文善用名詞,屬于靜態性語言。

三、當前大學英語翻譯現狀

隨著經濟全球化的發展,我國越來越重視培養優秀的英語翻譯人才。張培基說:“翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動。”當今的大學英語學習存在許多弊端,使得英語翻譯沒有得到充分發展。

1.教學條件不完善。在大學英語教材中,長篇閱讀文章占較大比重,文中包含許多生詞。在教學過程中,由于許多高校的語言設施不完善,在教學上仍存在許多局限性,硬件設施跟不上,大大降低了教學效果;另外,高校教師的專業水平有限。雖然高校的翻譯教師都是英語專業出身,學歷條件以及綜合能力已經滿足了高校教學的要求,但是由于高校教師的母語并不是英語,也沒有到英語國家深造過,所以對于英語的語言掌握能力依然有限,教師或許能夠進行從英文到中文的翻譯,但是將中文譯為英文的能力不足,尤其是在面對文言文和古詩詞時,不能正確表達古文的內涵。

2.把翻譯教學當成英語學習。教師還沒有明確翻譯課程的重要作用,錯把翻譯教學當成英語課堂,在課上,花費大量的時間和精力去糾正學生的語法錯誤和句子結構錯誤,或者將句子拆分為一個個單詞進行記憶,把重點放在單詞上。學生誤把翻譯課程當在成英語教學,課堂時間用來背誦單詞和記憶語法,忽視了翻譯的內容。翻譯課程是英語教學的輔助工具,或者說,翻譯教學是英語學習的延伸。翻譯不僅僅是對英語的學習,更要了解從中文轉換為英文,再由英文轉換回中文,能夠靈活掌握兩種不同的語言體系。

3.缺乏對外國文化的了解。中國文化與外國文化存在著較大的差異,所以在翻譯時需要對其他國家進行深入了解,了解其他國家的生活習慣、生活常識、歷史事件以及社會現狀,這樣在進行翻譯時,才能夠利用不同的故事內容傳達同一種思想。例如在介紹秦始皇統一六國的故事時,可以用拿破侖征戰歐洲的典故來作對比,雖然都是征戰領土,但不同的是,拿破侖最終失敗了,而中國在秦始皇的努力下得到了統一。在與人問候時,中國人喜歡問:“去哪里?做什么?吃了嗎?……”但是在外國人的理解中,這些是涉及隱私的問題,不愿意透露,所以打招呼的方式時多以天氣、環境等開頭。

四、語言遷移對于大學英語翻譯的影響

1.漢語正遷移的影響。漢語的遷移涉及英語語言組成部分的許多方面。漢語遷移在潛移默化地影響著翻譯人員,使其呈現出不同的實際表現,呈現出特定的學習效果,同時代表著差異化的特定影響。英漢翻譯教學中,漢語在句子結構、詞組和基本語法規則層面的基本特征對學習者具體學習活動的開展有一定的影響,使用中文的翻譯學習者在開展翻譯工作的過程中會有不同的表現。

教師在進行翻譯教學的過程中,僅僅應用英語的句子結構向學生進行分析。在教學過程中,以漢語為母語的學生,不容易理解英語句子的結構組成,又無法用學習中文的思維進行思考,就會對英語長句子捉摸不透,對于主干和意思拿捏不到位。學生長期學習中文,對于中文有了深刻的認知,而英語并不作為母語進行日常交流,他們對于英語閱讀的理解僅限于單詞的翻譯和語法的背誦,因為在英語學習中,大部分英語教師都會讓學生注意句子的關鍵詞,學生通過對關鍵詞的理解,在大腦中形成一個句子。但是這一方式在翻譯中明顯不夠用,所以在大學英語翻譯教學中,教師應該結合學生的思維習慣,運用中文將英語句子結構表達出來。

2.漢語負遷移的影響。在翻譯英語時,用漢語的思維方式去理解英語句子,簡單地將英語翻譯成中文,而沒有根據英語的固定詞組和搭配進行正確釋義。英語詞匯常常是一詞多義,所以在進行翻譯時,應該結合上下文以及實際情況進行分析。例如單詞“tube”義為管道,但是在句子“she goes to work by tube.”不能譯為“她乘著管道去工作”,而應該是“她搭乘地鐵去工作”。還有一些類似于中國諺語的句子,如“There is egg on your nose”,如果簡單地根據字面意思,就會譯為“你的鼻子上有一個雞蛋”,但是經過查閱資料,可以了解到這句話的真正意思是“你出洋相了”。如果學生在翻譯的時候,僅僅依靠單詞的意思和經驗就將句子翻譯出來,就很可能真的出洋相了。所以在翻譯的過程中,遇到有疑惑不符合常理的時候,應該及時去查閱相關資料,利用互聯網或者相關書籍,了解英語中的常用諺語和地方習慣用語。

在將中國古詩詞翻譯成英文時,應該注意古體詩詞作者會將情感寄托在景物中,在詩文中運用許多意象,要正確將古詩文的句子表達出來,還要結合英語句子結構,篩選出要翻譯的詞組。例如,翻譯家許淵沖先生在翻譯毛澤東的“中華兒女多奇志,不愛紅裝愛武裝”時,這樣表達:“Most Chinese daughters have a desire strong,To face the powder and not powder the face.”“desire”的意思是渴望、愿望,在這里也可以表達為志向。再如:李清照的“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”,用英語翻譯為:“I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.”由此可見,英語的釋義并不是對中文字面的簡單翻譯,而是要將古體詩詞的譯文用英語單詞將其表達出來。

結語

綜上所述,在學習英語的過程中,不免會受到漢語遷移的影響,但是在大學英語學習中,學生和教師都只注重英語語法和英語單詞的理解,而忽視漢語遷移對于翻譯的影響,利用漢語遷移的正反饋作用來學好翻譯。然而翻譯不僅僅是為了將英語翻譯成中文,更要將中文譯成外國人能夠理解的語言,在進行翻譯的過程中,除了要閱讀英文書籍或者英文詩歌之外,還應該注重深刻了解中國文化以及古詩文,這樣才能做到準確無誤地翻譯。

參考文獻:

[1]趙丹丹.翻譯教學在大學英語教學中的重要性及其策略[J].英語廣場,2019(1):88-89.

[2]鐘華,孫靜,李春鳳.英語翻譯教學中存在的問題分析及優化策略研究[J].農家參謀,2018(24):186.

[3]岳元玉.英語語法教學中漢語遷移的運用與探討[J].知識經濟, 2018(24):153-154.

[4]李靜怡 .英語翻譯中的漢語遷移現象[J].長江叢刊,2017(34):89.

[5]祝一舒.試論許淵沖翻譯的文化立場與使命擔當[J].外語研究, 2018(5):57-61.

猜你喜歡
大學英語
論朗讀在大學英語學習中的重要性
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:12:07
“慕課”背景下大學英語ESP課堂教學模式改革初探
翻轉課堂在大學英語教學中的應用研究
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
大學英語教學中PBL教學模式的實施研究
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
大學英語閱讀課程資源開發中文化意識的培養研究
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久精品| 亚洲天堂视频网站| 性69交片免费看| 精品综合久久久久久97| 91丝袜乱伦| 久久精品国产999大香线焦| 久视频免费精品6| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产精品亚洲va在线观看| 亚洲色图综合在线| 亚洲天堂免费| 日韩小视频在线观看| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美日韩国产在线人| 四虎永久在线视频| 激情综合五月网| 波多野结衣亚洲一区| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 精品视频福利| 中文字幕人成乱码熟女免费| 中国特黄美女一级视频| 91精品小视频| 亚洲天堂成人在线观看| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 一本大道无码日韩精品影视| 国产成人精彩在线视频50| av尤物免费在线观看| 亚洲无码视频喷水| 女人18毛片水真多国产| 亚洲欧州色色免费AV| 欧美日本一区二区三区免费| 欧美在线网| 免费无码网站| 中国国产A一级毛片| 国产一区二区网站| 国产成人三级| 国产电话自拍伊人| 国产另类乱子伦精品免费女| 亚洲日韩在线满18点击进入| 91无码视频在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 91探花国产综合在线精品| 亚洲IV视频免费在线光看| 十八禁美女裸体网站| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲熟女偷拍| 91口爆吞精国产对白第三集| 中文字幕在线日本| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 一级香蕉视频在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址 | 国产亚洲精品91| 国产小视频免费观看| 亚洲最大福利网站| 婷婷色婷婷| 欧美国产三级| 精品少妇三级亚洲| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 97在线公开视频| 亚洲国产精品不卡在线| 日本精品影院| 无码一区18禁| 亚洲视频在线青青| 萌白酱国产一区二区| 亚洲伊人电影| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产色网站| 亚洲美女一区二区三区| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 色婷婷成人| 九九久久精品国产av片囯产区| 黄色网在线| 一级福利视频| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲成人播放| 99er精品视频| 亚洲精品无码高潮喷水A| 色悠久久综合| 在线免费看黄的网站| 欧美另类第一页|