劉芯羽?孫若谷?楊華


【摘要】本研究采用問卷調(diào)查的方式,探究中國大學(xué)生“用外語講述中國”的態(tài)度和意識。問卷設(shè)計基于ABC態(tài)度模型與跨文化意識領(lǐng)域研究,經(jīng)過兩輪試測后的修改刪節(jié)后發(fā)放。經(jīng)數(shù)據(jù)分析,得出初步結(jié)論:中國大學(xué)生整體上對“用外語講述中國”態(tài)度較積極,意識較強。是否為外語專業(yè)和在校學(xué)習(xí)外語時長都是影響該態(tài)度和意識的因素。
【關(guān)鍵詞】態(tài)度;意識;問卷調(diào)查;對外話語;外語講述中國
【作者簡介】劉芯羽(2001-),女,廣東深圳人,北京外國語大學(xué)北外學(xué)院,本科,研究方向:英語(國際組織);孫若谷(2001-),男,浙江溫州人,北京外國語大學(xué)北外學(xué)院,本科,研究方向:英語(國際組織);(指導(dǎo)老師)楊華,北京外國語大學(xué)北外學(xué)院。
【基金項目】北京市級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目“中國大學(xué)生‘用外語講述中國的態(tài)度和意識調(diào)查”(項目編號:202010030027)。
一、引言
當(dāng)前的國際輿論格局仍是“西強中弱”,著力“講好中國故事,傳播好中國聲音”,進(jìn)而推動國際傳播能力建設(shè),提高國家文化軟實力已成為時代的需求。在此背景下,如何讓中國文化“走出去”成為新的焦點。中國大學(xué)生的態(tài)度和意識對于能否傳播好中國故事十分重要,值得大眾關(guān)注。筆者結(jié)合“用外語講述中國”的實際需求,通過問卷調(diào)查中國大學(xué)生對“用外語講述中國”這一行為的感覺和情感體驗,同時從跨文化交際意識入手,以跨文化交際中的思辨意識為主,探究中國大學(xué)生的相關(guān)意識。
二、文獻(xiàn)綜述
對于使用外語傳播本民族文化的現(xiàn)象,國外學(xué)者已從語言學(xué)視角、民族志視角或傳播學(xué)視角進(jìn)行了較為深入的研究,國內(nèi)對于“用外語講述中國”的研究正不斷升溫。研究發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生講不好“中國故事”的主要原因是:外語教育過程中嚴(yán)重缺少對中國文化的表達(dá)教學(xué),中國大學(xué)生對跨文化交流、文化差異的認(rèn)識程度不高,中國高校學(xué)生深層的跨文化交際意識普遍薄弱等。筆者發(fā)現(xiàn),就研究切入點而言,目前已有成果主要基于教育者視角,少有從大學(xué)生群體視角出發(fā)的研究;就研究領(lǐng)域而言,對大學(xué)生的跨文化態(tài)度和跨文化意識領(lǐng)域的相關(guān)研究較為缺乏。對此,本研究從大學(xué)生的視角出發(fā),挖掘中國大學(xué)生對于“用外語講述中國”的態(tài)度和意識,找出大學(xué)生在講述過程中的困難和問題,試圖為高校的外語教育提供數(shù)據(jù)支持。
三、研究方法
1.問卷編制。問卷第一部分采集個人信息,第二部分采用李克特量表模式編制,由“態(tài)度”和“意識”兩個一級指標(biāo)組成。
其中,態(tài)度包含情感、行為與認(rèn)知三個成分,下分15個三級指標(biāo)。情感指個人評價對象時所具有的情緒,筆者采用喜歡、有興趣、自信、自豪、尊敬五大情感;行為指人對態(tài)度對象表現(xiàn)出來的行為方向、方式或意向,筆者選用渴望、愿意、傾向三個行為;認(rèn)知主要涉及對態(tài)度對象客觀屬性等的評價,筆者從感受性認(rèn)知、動機性認(rèn)知、評價性認(rèn)知歸納出有用性、必要性、可行性、困難、目的五大認(rèn)知。其下分“對文化差異的認(rèn)知”和“批判的文化意識”兩個指標(biāo),囊括跨文化交流技能、語言交際技能、認(rèn)知和互動技能,重視并尊重不同文化的價值觀、信仰和行為,批判性文化意識和自我意識等能力維度。
在題項內(nèi)容設(shè)計方面,筆者參考“公眾對科學(xué)的態(tài)度問卷”,編制出共計40題項的問卷。此外,筆者統(tǒng)一行為指標(biāo)下的題項的句式,以突出行為動詞,幫助受試者快速理解題意。
2.調(diào)查對象。本研究的樣本來自北京市、浙江省和廣東省的170名本科一年級至研究生三年級大學(xué)生,其中,外語專業(yè)大學(xué)生占比 43.53%,非外語專業(yè)占比56.47%;在校學(xué)習(xí)外語7年及以下的大學(xué)生占16.25%,7~13年的占66.25%,13年以上占17.5%.
3. 數(shù)據(jù)的收集與預(yù)處理。在經(jīng)過兩輪試測和相應(yīng)的問卷調(diào)整后,筆者向中國多地大學(xué)生發(fā)放調(diào)查問卷,總計回收170份,獲得有效問卷160份,調(diào)查問卷有效率為94.12 %。筆者采用SPSS計算了信度與效度,根據(jù)Cronbach's alpha值等數(shù)據(jù)分析結(jié)果顯示,α=0.966,基于標(biāo)準(zhǔn)化項目的α=0.968,數(shù)據(jù)結(jié)果已達(dá)信度甚佳。皮爾遜相關(guān)系數(shù)分析(Pearson Correlation Coefficient)結(jié)果顯示,絕大多數(shù)問題之間相關(guān)性的顯著性水平p值小于0.001,即相關(guān)性已達(dá)顯著,內(nèi)部效度較高,數(shù)據(jù)深挖價值較大。
四、 研究發(fā)現(xiàn)
1.總體情況。對一級指標(biāo)進(jìn)行均值分析得出,態(tài)度指標(biāo)均值達(dá)到3.81,意識指標(biāo)均值達(dá)到4.05,兩者均值較高,即總體上中國大學(xué)生對“用外語講述中國”有積極的態(tài)度和敏銳的意識。
各二級指標(biāo)的Pearson相關(guān)系數(shù)普遍較高,具有強相關(guān)性。其中,“認(rèn)知”和“行為”的相關(guān)性最顯著(p=0.827)。大學(xué)生對“用外語講述中國”的認(rèn)知主要來自實踐,在課堂內(nèi)外的實踐經(jīng)歷豐富了大學(xué)生對“用外語講述中國”的作用、意義的了解,從而為繼續(xù)實踐提供基礎(chǔ)。相關(guān)性最不顯著的是對“用外語講述中國”的“認(rèn)知”和“對文化差異的認(rèn)知”。結(jié)合“對文化差異的認(rèn)知”均值最高的情況,筆者認(rèn)為,即使大學(xué)生已普遍具備對文化差異的了解和包容,大學(xué)生對“用外語講述中國”這一特定跨文化交際行為卻知之甚少。
從均值來看,二級指標(biāo)“對文化差異的認(rèn)知”均值最高,為4.08,體現(xiàn)出京浙粵大學(xué)生對文化差異了解較深入,并能包容和理解不同文化的行為習(xí)慣與思想。其原因或為大學(xué)生在信息時代廣泛接觸全球資訊,逐漸形成普遍開放的思想、對文化差異的高度敏感和包容的心態(tài)。在該指標(biāo)下,相關(guān)性最顯著的Q44和Q40之間的相關(guān)性為0.690,達(dá)到強相關(guān)。
Q40:我意識到需要根據(jù)對方的具體文化,調(diào)整用外語講述中國的交流策略。
Q44:我意識到自身文化價值觀和道德觀會體現(xiàn)在我用外語講述中國的過程中。
講述中國是一個主觀的過程,一個人所處的文化的精神、價值觀會充分體現(xiàn)于傳播中,對此有深刻認(rèn)識的中國大學(xué)生也會站在受眾的角度考慮接受度,從而基于對方的文化特點進(jìn)行交流策略的調(diào)整,以提高中國故事的傳播效率。
2. 是否為外語專業(yè)。由于外語專業(yè)大學(xué)生通常有更多的外語學(xué)習(xí)和運用的機會,對跨文化交際的經(jīng)歷和認(rèn)知更豐富,所以筆者假設(shè)外語專業(yè)大學(xué)生“用外語講述中國”的態(tài)度,尤其認(rèn)知和行為,比非外語專業(yè)大學(xué)生的更積極,意識也更強烈。
根據(jù)Pearson相關(guān)系數(shù),外語專業(yè)大學(xué)生“行為”和“對文化差異的認(rèn)知”相關(guān)性最顯著,而非外語專業(yè)大學(xué)生“對文化差異的認(rèn)知”與“批判的文化意識”相關(guān)性最顯著。因此,是否為外語專業(yè)是大學(xué)生用外語講述中國的態(tài)度差異和意識差異的影響因素。
此外,一方面,由于當(dāng)前我國大學(xué)外語教學(xué)普遍忽視了中國傳統(tǒng)文化的作用,外語專業(yè)課程普遍尚未大量納入用外語表述中國文化的相關(guān)內(nèi)容,所以筆者假設(shè)外語專業(yè)大學(xué)生和非外語專業(yè)大學(xué)生的態(tài)度和意識差異較小。另一方面,外語專業(yè)大學(xué)生可能有更多的跨文化交際等相關(guān)實踐機會,因此,筆者假設(shè)外語專業(yè)大學(xué)生對“用外語講述中國” 的意識強于非外語專業(yè)大學(xué)生。
筆者按照指標(biāo)分別算出外語專業(yè)樣本和非外語專業(yè)樣本的均值與標(biāo)準(zhǔn)差(見表1)。經(jīng)分析得出,外語專業(yè)大學(xué)生對“用外語講述中國”的態(tài)度比非外語專業(yè)大學(xué)生更積極,意識也更強烈。從同類樣本內(nèi)部來看,外語專業(yè)的學(xué)生對“用外語講述中國”有較強的行動力,基本愿意完成“用外語講述中國”的相關(guān)實踐任務(wù),但積極的主觀情感稍有欠缺,認(rèn)知也受限于外語表達(dá)中國文化等技能。
3. 在校學(xué)習(xí)外語的時長。筆者假設(shè)在校學(xué)習(xí)外語時間是影響中國大學(xué)生用外語講述中國的態(tài)度和意識的因素:在校學(xué)習(xí)外語時間越長,外語表達(dá)的能力越強,相關(guān)經(jīng)驗越豐富,因而有更積極的態(tài)度和更強烈的意識用外語講述中國。
Pearson相關(guān)系數(shù)顯示,在校學(xué)習(xí)外語7年以下的大學(xué)生“對文化差異的認(rèn)知”與“批判的文化意識”相關(guān)性最顯著,在校學(xué)習(xí)外語7~13年的大學(xué)生的“行為”與“批判的文化意識”相關(guān)性最顯著,而對于在校學(xué)習(xí)外語13年以上的大學(xué)生而言,“認(rèn)知”與“行為”相關(guān)性最顯著。因此,在校學(xué)習(xí)外語時長的差異是大學(xué)生用外語講述中國的態(tài)度差異和意識差異的影響因素。
筆者分別算出各階“在校學(xué)習(xí)外語時長”的樣本在五個指標(biāo)下的均值與標(biāo)準(zhǔn)差(見表2)。三類被試的態(tài)度和意識差別不顯著——在校學(xué)習(xí)7~13年的中國大學(xué)生用外語講述中國的態(tài)度最積極,其次是7年及以下的,最后是13年以上的;意識板塊的樣本同理。
筆者認(rèn)為,在校學(xué)習(xí)外語13年以下的中國大學(xué)生經(jīng)過日積月累,所掌握的外語詞匯量和表達(dá)技巧逐漸增加,愈發(fā)游刃有余,也在體驗和收獲中變得更加積極。同時,用外語講述中國的相關(guān)經(jīng)歷和經(jīng)驗也讓他們對“用外語講述中國”有逐漸深入的認(rèn)識,跨文化交際意識逐漸增強。然而,在校學(xué)習(xí)外語13年以上的中國大學(xué)生可能將其較強的外語能力以及較成熟的外語表達(dá)能力應(yīng)用于服務(wù)其他專門領(lǐng)域,而分散、減小了其將外語使用于講述中國的意向和機會。
五、結(jié)語
根據(jù)本研究的問卷調(diào)查部分,筆者得出:總體上,中國大學(xué)生“用外語講述中國”的態(tài)度較積極,尤其行動上積極性較強,行動帶來的實踐經(jīng)驗也成為中國大學(xué)生對“用外語講述中國的”的認(rèn)知的主要來源;意識較強,主要體現(xiàn)于跨文化交際的思辨能力。此外,是否為外語專業(yè)和在校學(xué)習(xí)外語時長是中國大學(xué)生“用外語講述中國”的態(tài)度和意識的影響因素。
基于以上研究,筆者建議高校應(yīng)加強大學(xué)生對于“用外語講述中國”的認(rèn)知水平,主要渠道為引導(dǎo)、提供更多元的實踐機會,促進(jìn)大學(xué)生在借助外語“講述中國”的實踐中加深對此跨文化傳播形式的了解。具體而言,對外語專業(yè)大學(xué)生,可以加大對于相關(guān)跨文化表達(dá)的教學(xué)力度;對于非外語專業(yè)大學(xué)生,則以增強趣味性為主,引導(dǎo)學(xué)生更加積極地對待此跨文化交際行為。
參考文獻(xiàn):
[1]趙應(yīng)吉.新時代“講好中國故事”背景下中國文化英語表達(dá)教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及啟示[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報,2019(4):106-110.
[2]崔剛.大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的滲透[J].中國大學(xué)教學(xué),2009 (3):86-89.
[3]胡超.大學(xué)生跨文化意識與跨文化交際能力調(diào)查報告[J].中國外語,2005(3):60-64.
[4]文秋芳,俞洪亮,周維杰.應(yīng)用語言學(xué)研究方法與論文寫作[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[5]閻力.當(dāng)代社會心理學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
[6]李壯桂.大學(xué)英語后續(xù)課程“跨文化交際”的教學(xué)實踐[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2021(1):115-118.
[7]Meixiao LIN. Oral English Skills of Chinese University Students in Describing Their Native Culture[J]. Chinese Journal of Applied Linguistics, 2018(3):338-356.
[8]Lisa F. Barrett et al. Handbook of Emotions (4th Edition)[M]. New York:The Guilford Press,2016.