摘 要:翻譯人才是翻譯事業發展的核心資源,是構建中國話語和中國敘事體系的專業力量,翻譯專業學位教育則是翻譯人才培養的重要一環。本文針對民辦高校英語翻譯人才培養存在的問題,探究了基于OBE理念的民辦高校英語翻譯人才培養模式,旨在提升學生的翻譯實踐能力,培養應用型英語翻譯人才。
關鍵詞:OBE;成果導向;英語翻譯;人才培養
作者簡介:鄒文婕(1996-),女,江西南昌人,廣州南方學院外國語學院,助教,翻譯專業碩士,研究方向:翻譯與跨文化、應用語言學。
《中華人民共和國對外關系法》自2023年7月1日起施行,國際傳播能力建設首次被寫入我國法律。《中華人民共和國對外關系法》第四十五條規定,國家推進國際傳播能力建設,推動世界更好了解和認識中國,促進人類文明交流互鑒。
2022年11月,中國翻譯協會和全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會共同組織召開翻譯專業學位博士研究生培養調研座談會。會議強調,由國務院學位委員會、教育部印發的《研究生教育學科專業目錄(2022年)》明確翻譯專業可授予博士專業學位,為推動國家翻譯能力建設和翻譯專業學位教育高質量發展提供了重要契機。在此背景下,民辦高校基于OBE理念實施翻譯人才培養具有現實意義。
一、基于OBE理念的翻譯教育
OBE(Outcome Based Education),即“成果導向教育”,由美國教育家William Spady在1981年提出。針對西方基礎教育改革,William Spady強調應以學習成果為核心,以學生實踐能力為中心進行教學設計。OBE以其“成果導向”的反向設計理念顯著提升了教學效果,受到國內外教育界的廣泛關注。
我國傳統的翻譯教育主要以學科導向,遵循專業設置按學科劃分的原則,教育模式傾向于外國語言文學及應用語言學教育教學的模式,強調學科知識體系的系統性和完備性,教學設計更加注重學科的需要,而在一定程度上忽視了專業的需求。基于OBE理念的翻譯教育強調目標導向,遵循的是反向設計原則,其“反向”是相對于傳統翻譯教育的“正向”而言的。反向設計是從內部需求和外部需求開始,由需求決定培養目標,再由培養目標決定畢業要求,再由畢業要求決定課程體系。正向設計是從課程體系開始,到畢業要求,再到培養目標,再到需求。然而,這時的需求一般只能滿足內部需求,而不一定能滿足外部需求,因為它是教育的結果而不是教育的目標。因此,傳統翻譯教育對國家、社會和用人單位等外部需求只能“適應”,而很難做到“滿足”。而基于OBE理念的翻譯教育則不然,它是反向設計、正向實施,這時“需求”既是起點又是終點,從而最大限度保證了教育目標與結果的一致性。
William Spady將OBE定義為“清晰地聚焦和組織教育系統,使之圍繞確保學生獲得在未來生活中獲得實質性成功的經驗”。由此可以推導出,OBE理念適用于翻譯教育:根據教師和學生的翻譯實踐需要靈活安排教學日程;對所有學生一視同仁,都是以翻譯標準、翻譯成果為導向的,而非傳統教育中追求的競爭性標準——只有少數學生能獲得成功;聚焦學生的翻譯學習結果框架,在學生畢業前持續提升每個學生的翻譯學習能力水平,而非單一認定測驗或考試的成績。
二、民辦高校英語翻譯人才培養存在的問題
中國翻譯協會發布的《2023中國翻譯及語言服務行業發展報告》 和《2023全球翻譯及語言服務行業發展報告》顯示:我國翻譯人才隊伍持續增長,2022年翻譯及語言服務行業從業人員規模達601萬,相比上一年增長11.7%。世界進入新的動蕩變革期,國際社會迫切需要中國智慧和中國方案,中國翻譯事業面臨著更加艱巨的現實任務和更加光榮的歷史使命。
“翻譯課程應分析社會需求,依此進行相應的課程設置和翻譯教學”。鑒于此,筆者通過研究廣州南方學院外國語學院英語專業2021-2023屆學生(主要為口筆譯方向學生)所學的翻譯類課程,如中國翻譯史、翻譯理論與實踐、英語口譯等,調查教材使用、教學內容、教學效果和學生評教結果;與學生談心談話了解對翻譯課程的學習需求,對課程體系設置和任課教師的滿意度及認可度;與校企合作單位溝通協作,了解真實的市場需求。據此,歸納出民辦本科高校英語翻譯人才培養存在的主要問題,包括以下幾方面:
一是對于翻譯專業的重視程度。學院針對英語專業劃分出口筆譯方向,引導學生進行翻譯學習,英語專業開始逐步朝著“翻譯本科專業”和“翻譯專業碩士”的目標不斷轉型發展,應當充分做好翻譯專業建設的準備工作。二是課程體系的改革。翻譯課程開設不夠全面,文化文學類課程占比居多,應用性強的課程如翻譯技術、科技翻譯、術語管理與本地化等開設較少,總體課程設置重理論輕實踐、重欣賞輕技術,學生進行口筆譯實操的機會較少,導致翻譯實踐能力不足,無法達到用人單位的要求。三是翻譯專業師資力量不足。缺少行業企業導師帶教,部分任課教師所學專業是英語語言學和英語文學,沒有全面掌握翻譯理論知識,翻譯實踐量和實戰經驗欠缺,導致教學效果和學生學習成效不理想。
諸多民辦高校由于學校建設、學科發展等原因,在翻譯專業尚未確立之前,外語院系培養外語通才而不是專才,按語種分系,后轉而成立外國語學院,按語種分專業。畢業生可能從事各類與外語相關的職業,就業領域包括學校、外貿公司、旅游公司、會展中心、文化傳媒公司、語言培訓機構、咨詢公司及政府相關部門也可能做自由譯者。想從事翻譯領域工作的畢業生是進行文學社科翻譯,還是進行法律翻譯、商務翻譯、科技翻譯,要到求職甚至就職后才能確定專業方向。
以上所述英語翻譯人才培養存在的問題,可以運用OBE理念加以改進。翻譯教學設計和教學實施應以學生為中心,學生最后所取得的學習成果,是他們在這一階段的學習后所能達到的最大能力。
翻譯專業教育和學科發展迅速,翻譯業界、學界應當抓住機遇,服務國家發展大局,針對種種問題進行改革創新,迎接翻譯人才培養的嶄新時代,開辟培養應用型翻譯人才的新天地。
三、基于OBE理念的廣州南方學院英語翻譯人才培養模式探究
(一)翻譯人才培養戰略的需求
廣州南方學院外國語學院是全校人文學科中最早成立的學院,是“粵港澳大灣區應用型外語學科聯盟”領軍單位、國際韓禮德語言學研究會會長單位。英語專業是最早開辦的本科專業之一,傳承了中山大學英語語言文學“國家重點學科”的優秀傳統。在2022、2023年艾瑞森中國校友會專業排名中,英語專業均被評為六星級專業,躋身“中國頂尖應用型”專業,專業檔次為A+。學院已成為全國翻譯專業資格考試CATTI國際版考點以及全國商務外語翻譯考試BETT授權考點。“華南口譯中心”已形成口譯培訓品牌,擁有多個成熟的翻譯實習基地,為翻譯專業的開設提供了人才培養的良好平臺。
在2023年8月申請開設翻譯專業,首先是廣州南方學院復合應用型外語類人才培養的需求,其次是外國語學院英語專業翻譯方向轉型發展的需求。翻譯專業作為我校應用型專業和復合型人才培養的生長點,迎合了外國語學院未來的專業優化、專業結構改革調整的需求。另外,開設翻譯專業可滿足學校“外語+”“信息技術+”人才培養需求,帶動其他語種專業協同發展。
(二)基于OBE理念優化翻譯課程設置
OBE理念以成果為導向,根據反向設計思路,對翻譯專業課程體系進行重構,專業核心課程、專業方向選修課程和集中實踐課程的設置,可滿足學生多樣化的學習需求。
基于OBE理念,任課教師需在明確學生的翻譯學習成果情況下采取合適的教學策略,結合學生的個性化翻譯學習需求,讓學生通過學習過程完成自我實現的挑戰,強調學生學到了什么;再依據學習成果反饋來改進原有的課程設計和課程教學,如此循序漸進,有效實現教學目標。
(三)以學生發展為中心的翻譯人才培養
基于OBE理念,以“學生發展為中心”的翻譯教育體現在:教學內容根據學生期望的學習成果設計;人才培養目標與畢業要求圍繞學生的發展來確定;師資隊伍與軟硬件設施有利于學生達成預期目標;教學評價聚焦學生的學習效果與表現;合作學習過程面向全體學生而不是個別優秀學生;達成性評價注重自我比較,采用學生各自的參照標準而非共同標準。
結合當前機器翻譯的熱潮,大語言模型為翻譯教育變革和發展帶來了全新的機遇和挑戰。基于OBE理念,還要積極推動翻譯智能技術的普及,培育符合時代要求的創新型、應用型翻譯人才。依托華南口譯中心的本地化與翻譯科技方面的優質教育資源,邀請經驗豐富的專家學者傳道授業。這類課程預期可幫助學生將人工智能翻譯系統中的技術和語料更好地應用于翻譯及本地化的學習與實踐之中。
鼓勵學生積極參加各項專業翻譯競賽,不斷提升專業素養,練就扎實過硬的語言基本功和卓越的國際傳播能力。以賽促學,以賽促教,鼓舞全體師生努力成為“中國故事”的講述者、“中國聲音”的傳播者。立足粵港澳大灣區,依托口筆譯實踐工作坊組織學生調研,了解廣府文化外宣翻譯實例,邀請企業行業專家實地指導,調動學生投身翻譯實踐的積極性,使學生了解翻譯行業的最新情況。
提高復合型、應用型翻譯人才培養質量,促進學科發展,幫助學生深入了解語言服務行業,訓練學生的國際化思維,促進學生綜合性素質發展。同時,發揮校企合作力量,定向培養形成人才儲備,創造翻譯實踐實訓平臺與機會,讓學生全方位了解翻譯實踐及未來就業方向。
四、結語
翻譯市場和語言服務業正在迅猛發展,翻譯學已經發展到相當的高度,翻譯人才需求旺盛,因而對高等院校的翻譯人才培養模式提出了更高的要求。本研究結合廣州南方學院外國語學院英語專業(翻譯方向)的實際情況,基于OBE理念探討了英語翻譯人才培養模式,以學生為中心的成果導向教育將會持續得到改進優化,從而實現民辦高校翻譯人才培養模式的不斷升級。
參考文獻:
[1]Spady William. Outcome-Based Education: Critical Issues and Answers[M]. Arlington Virginia: American Association of School Administrators, 1994.
[2]李德鳳.翻譯教學:需求分析與課程設置[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.
[3]方夢之.應用翻譯研究的新起點[J].上海翻譯,2013(3):30,72.
[4]周悅.成果導向教育(OBE)教學模式初探[J].魅力中國,2017(31):126.
[5]劉麗芳,陳洪麗.基于OBE理念的地方高校應用型翻譯人才培養改革初探:以邯鄲學院為例[J].黑龍江科學,2022(13):73-75.
[6]劉俊霞,毛青.OBE模式下“四位一體”教學法的實踐探索——以西安翻譯學院國際貿易實務課程為例[J].現代職業教育,2019 (35):28-29.
[7]孫琳.試論OBE視域下的我國翻譯人才培養模式[J].中國翻譯,2020(6):107-111.
[8]張男星,張煉,王新鳳,等.理解OBE:起源、核心與實踐邊界[J].高等工程教育研究,2020(3):109-115.