摘 要:語言是文化的載體,詞匯是語言的重要組成部分,有著不同的文化內涵。學習一門外語也是在學習這門語言背后的文化和思維方式,因此在外語教學中既要講解詞匯的含義與用法,也要講解與詞匯相關的文化知識。本文分析了高職英語詞匯教學現狀,提出了高職英語詞匯教學策略,希望能幫助學生更好地了解中西方文化差異,培養學生的跨文化意識,使其能更準確地運用詞匯,減少誤解。
關鍵詞:英語詞匯;語言;跨文化交際;思維;教學現狀;教學策略
作者簡介:雷珊(1990-),女,江西撫州人,江西中醫藥高等專科學校,講師,碩士,研究方向:英語教學、翻譯。
一、前沿
語言是文化的載體,詞匯是語言的重要組成部分,有著不同的文化內涵,這源于特定民族的文化傳統、生活方式、價值取向以及風俗習慣。英國語言學家 Wilkins曾說,沒有語法,人們可以表達的東西很少,而沒有詞匯,人們則無法表達任何東西。詞匯是語言交流的基本要素,非母語者想要獨立理解閱讀內容,就必須掌握所閱讀文本98%的詞匯。詞匯儲備直接影響學生聽說讀寫譯能力的發展。長久以來,英語教師在教授詞匯時只注重講解詞匯的用法,很少為學生講詞匯背后的文化知識,這導致學生在跨文化交際中容易出現誤解。因此英語教師在詞匯教學中,既要講解詞匯的用法,也要挖掘詞匯背后的文化知識。
外語學習從本質上看,就是一個跨文化學習與體驗的過程。在外語教學中,文化是指目標語國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。學習一門外語也是在學習這門語言背后的文化,當學生在學習中不斷獲得新知識、不斷開闊視野時,他們也會跳出固有的思維,形成雙語思維,提升文化洞察力。
二、高職英語詞匯教學現狀
根據《大學英語課程教學要求》,大學階段的英語教學總體分為三個層次,對學生的詞匯量 一般要求4795詞;較高要求為6395詞,更高要求為7675詞。目前高職英語教學比較注重對學生聽說讀寫譯以及口語交際能力的培養,教師普遍認為詞匯學習是比較簡單的,學生課后自主背誦即可,詞匯教學主要是領讀單詞,故而忽視這一板塊的教學。而學生的詞匯學習興趣不高,主要是死記硬背,背了又忘,忘了繼續背,這樣惡性循環導致學生慢慢失去了英語學習積極性,甚至產生厭煩心理。具體來說,高職英語詞匯教學主要存在以下問題:
(一)詞匯教學方法單一,學生缺乏學習興趣
很多教師的詞匯教學方法單一,重點講詞匯的拼讀、音標和意義,脫離語境單純地讓學生組詞造句,也沒有結合學生的實際生活,這使得學生覺得詞匯學習枯燥無趣。在英語課堂上,教師沒有創設真實的交際情境,主要是總結一些句型讓學生學習與記憶,學生的詞匯學習以造句、翻譯為主,學生缺乏學習興趣。而且有一部分學生覺得背的單詞以后也用不上,生活中又沒有使用場景,這也是導致學生詞匯學習興趣不足的原因之一。
(二)詞匯教學脫離文化,學生無法進行實踐運用
大部分教師講解詞匯時沒有結合課文,只是簡單地講解單詞意思、提供例句,沒有挖掘詞匯背后的文化內涵、背景知識和語言表達習慣,沒有有意識地培養學生的英語思維能力。一些教師本身缺乏文化知識積累,知識面不夠,沒有深入講解詞匯背后蘊含的文化,這就導致學生雖然努力記住了單詞意思,但不了解其背后的文化內涵,無法在不同的語境中準確靈活地運用詞匯,也很少主動用英語進行交流。
(三)學生依賴課堂教學,課后主動學習太少
英語學習是一個長期的過程,需要課堂學習和課后學習相結合。教師缺乏對學生詞匯學習策略的指導,課堂上以教師講解為主,大部分學生只是被動聽和記筆記,不注重理解和運用。課后學生很少主動閱讀,也沒有主動運用課堂上學習的詞匯,這就導致學過的詞匯很快就忘記了。教師在教學中要以學生為中心,有目的地、系統性地教給學生詞匯學習策略,提高學生的學習效率。
三、高職英語詞匯教學策略
詞匯是語言的基本要素,是英語學習中非常關鍵的一環。而很多英語詞匯包含文化內涵。為提升學生的跨文化交際能力,教師在詞匯教學中,既要注重講解詞匯的用法,又要帶領學生更加深入地學習中西方文化來加深對詞匯的理解,使學生更準確地運用詞匯。總的來說,高職英語詞匯教學策略主要包括以下幾種:
(一)將詞匯教學和文化教學相結合
由于不同的生活習慣和地理環境等因素,中西方思維和文化有很大的不同。例如,中國人更看重集體主義,西方人則奉行個人主義,這點在語言上的體現是中國人在介紹自己時會先介紹職務、人際關系,再說自己的名字,而西方人是先介紹自己名字;中國人更注重情感、人文和倫理道德,西方人則注重理性、科學和邏輯;中國人受到表揚會表現得謙虛,西方人是接受表揚并表示感謝;中國人吃飯喜歡圍成一桌相互夾菜,西方人則是將食物分成每人一份。很多英語習俗文化,包括宗教習俗、 餐桌禮儀、問候語、禁忌、體態語等,都有對應的英語詞匯,因此對英語詞匯的學習一定程度上也是對英語習俗文化的了解。因此,在英語詞匯教學中教師要嘗試引導學生借助詞匯理解西方文化習俗。除了習俗文化,還有生活文化和情感文化等,教師可以通過講解相關英語詞匯,使學生更加了解西方國家的生活方式和情感態度。
大學英語教材中包含不少有著豐富文化內涵的詞匯,例如“moon”,在中西方文化中寓意既有相同之處也有不同之處。相同之處有:中西方的人們都喜歡用月亮來比喻女性的美麗容貌。比如,中文中用“閉月羞花”“花容月貌”“如花似月”等詞形容女子的美貌。英國詩人雪萊在《云》(The Cloud) 中,把皎潔的圓月比喻成“裝滿了白色火焰的圓形少女”。在中西方文化中,月亮象征著愛情和婚姻,還是豐收和生命的象征。中秋節被認為是闔家團圓的日子,這一天月亮比其他時候更圓、更亮,圓月也寓意團圓,寄托了人們思念故鄉、思念親人之情,同時也祈盼豐收、幸福。在希臘神話中,阿爾忒彌斯是月神和狩獵女神,象征著生命的繁衍和豐收。人們會在月光下用各種形式祭拜月亮女神,祈求來年有個好收成。不同之處有:在中國,人們覺得月亮缺而又圓、圓而又缺,周而復始,月復一月,不斷變化,無限循環。中國人相信永恒常在,相信月亮有一種永生不死的能力。 例如,張若虛在《春江花月夜》中寫道:“人生代代無窮已,江月年年只相似。”在這里,詩人將明月視為閱盡滄桑的見證,標志著時空永恒。而西方人認為月亮是多變的,英語中有句習語“as changeable as the moon”,表達了月亮的多變、反復無常。教師可以講解詞匯背后的文化背景以及相關的風俗習慣,還能融合相關的中國文化,讓學生更直觀地感受到中西方文化的差異。這樣既能提高學生的詞匯量,也能提升他們的跨文化交際能力。尤其要講解詞義基本相同但文化內涵不同或相反或只在一種語言中有文化內涵的詞匯。例如,藍色(blue)在中文中,寓意沉穩、理智、忠誠,會讓人聯想到天空和大海,而在英文中,blue指憂郁、沮喪,含貶義色彩。魚在中文中寓意年年有余,而在英文中,poor fish指可憐蟲。因此,教師在講解此類詞匯時要挖掘背后的文化元素。這就要求教師要有豐富的知識儲備和豐富有趣的講解案例。比如可以先講解詞根詞綴的含義以及詞匯背后的文化內涵,然后讓學生根據上下文語境猜測詞義。
(二)增強詞匯教學的趣味性,提高學生的課堂參與度
以往的教學中,教師多是站在講臺上獨自講解,學生記筆記,教學效果不是很好。因此,英語教師要精心設計教學內容,利用圖片、動畫、影視片段等介紹和解釋含有文化色彩的詞匯。這樣既能加深學生對詞匯的理解,又能拓展學生的知識面,之后還可以提出相關問題引導學生進行深入思考和討論。教師可以融入游戲等有趣的教學形式,在課堂上充分調動學生的學習積極性,比如活用相關視頻資料、舞臺劇表演、角色扮演等,增加教學的趣味性。教師創設情境,提供相應的詞匯和句型,學生扮演不同的角色。這樣學生能感受到詞匯學習的樂趣,了解詞匯背后的文化,還能現學現用,提升學習效果。
(三)巧用詞匯教學方法,加強學生對詞匯的實踐運用
教師要根據詞匯的特點使用不同的詞匯教學方法。詞根詞綴法可以使學生在較短的時間內擴大詞匯量。很多英語單詞是通過在詞根的前面加前綴或后面加后綴改變詞義的。教師可以指導學生記憶常見的詞根詞綴,并幫助他們養成總結詞根詞綴的習慣。例如,指人的詞根詞綴有-ist、-or、-er、-ar、-ee、-eer、-ese、-ess、-ant等,教師可以羅列含有這些詞綴的單詞,加深學生的記憶。還可以引導學生運用聯想法拓展自己的詞匯量。例如,在運動場打球時可以聯想到運動場playground、籃球basketball、籃球運動員basketball player、打籃球play basketball等。還可以結合同義詞、反義詞擴大詞匯量,例如,active的同義詞有lively、energetic、brisk等,反義詞有passive、inactive、inert等。此外,教師還可以設計一些課堂互動或課后作業,通過語境加強學生對詞匯的理解和運用。例如,要求學生用幾句話總結課文內容,學生只有真正理解了文章才能用自己的語言表達出來。教師還可以根據單元主題設計情境對話、角色扮演或辯論等活動,讓學生運用本單元所學詞匯和句型進行表達,加強學生對所學內容的應用。教師要教授學生一些詞匯學習策略,引導學生將詞匯放在情境中或文中去記憶,要將詞匯記憶和聽說讀寫結合起來,加強記憶效果。
(四)發揮第二課堂的作用
由于教學時間有限,教師往往沒有足夠的時間對詞匯進行更深入的講解。因此,教師可以通過課外活動來延伸教學。比如,可以讓學生觀看與教學內容相關的影視作品、參加文化小講座、英語角等,讓學生進一步了解西方文化知識,風土人情,進一步了解中西方文化差異。這種學習形式沒有時間、空間和形式的限制,同時也能調動學生的學習積極性。教師也可以推薦一些單詞背誦軟件,如一點英語、墨墨背單詞等,使學生有效記住和掌握更多的單詞。同時鼓勵學生將學到的詞匯運用到日常生活中,有意識地運用英語表達,強化詞匯記憶。
四、結語
詞匯是語言學習的基本單位,包含了豐富的文化內涵。而文化能反應出目標語國家的歷史、習俗、思維方式、價值觀等內容,這些可以體現在詞匯教學中,讓學生更好地了解中西方文化差異,培養學生的跨文化意識。因此在英語詞匯教學中,除了重視講解詞匯的用法外,教師還要積極引導學生充分利用各種學習資源加深對詞匯背后文化知識的了解,從而在跨文化交流中恰當地運用詞匯。
參考文獻:
[1]Wilkins D. Linguistics in Language Teaching[M]. London: Edward Arnold, 1972.
[2]Laufer B, Ravenhorst—Kalovski G C. Lexical Threshold Revisited: Lexical Text Coverage, Learners' Vocabulary Size, and Reading Comprehension[J]. Reading in a Foreign Language, 2010(1):15-30.
[3]Nation I S P. Learning Vocabulary in Another Language[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
[4]孫永春.跨文化能力評價模式建構及測試[J].外語學刊,2019(3):73-78.
[5]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:清華大學出版社,2007.
[6]李光衿.英語詞匯教學中的文化解讀嘗試[J].教學與管理,2017(11):105-107.
[7]Allison A W, Barrows H. The Norton Anthology of Poetry(revised)[M]. New York: W W Norton, Company Inc, 1975.