陳鳳芹
【摘 要】每一種語言的形成和發展都與這個社會的特定環境緊密相連。因此在高職法語教學中,教師應加強跨文化交際知識的導入。本文探討了法語教學中跨文化交際知識導入的必要性,并從習語、價值觀、思維方式等方面介紹了文化知識的導入途徑。
【關鍵詞】法語教學 跨文化交際 文化導入
對于大多數高職法語專業學生來說,他們是從未接觸過法語的,也就是處于零起步階段。要在短短的三年時間里,使學生從對法語一無所知到初步具備聽、說、讀、寫、譯等基本技能,就成為每一位法語教師所關注的課題。而在這其中,有些教師可能會因為急于求成或另外什么別的原因,突出了語言教學的重要性,而忽視了文化因素在教學中的重要地位。在基礎學習階段,一味偏重語言教學的弊端可能還不明顯,但越到后來,特別是到了學以致用的階段,種種漏洞就會表現出來。所以在高職法語教學中注意跨文化交際知識的導入,是十分重要且必要的。正如美國語言學家Edward Sapir在《Language》一文中說:語言不能脫離文化而存在。
一、高職法語教學中跨文化交際知識導入的必要性
語言和文化是密不可分的。人們用語言來記錄和評價客觀事物,語言的應用無不受到文化體系的影響和制約。因此,要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化。在實際的高職法語教學中,只有注意學生跨文化交際能力的培養,才能做到交際的得體與妥當。提高了學生的語言運用能力,才能從真正意義上實施素質教育。反之,學生會因語義、語用及思維習慣和文化習慣的差異在交際中出現失誤與不得體。
法國文化歷史悠久,與古希臘、古羅馬文化有著千絲萬縷的聯系,是人類文化寶庫中一顆不可多得的明珠。西方各國的文化遷衍變化比較快,法國文化勇于創新,在這種遷衍變化中經常起到先鋒和表率的作用。法國在相當長的時間里是歐洲乃至整個西方的文化中心。法國文化與法語語言是密切聯系的。在法語教學中,文化因素絕不是除了聽、說、讀、寫、譯以外可有可無的第六種技巧,只有導入文化因素,才能使學生認識真實的法國,學習法國人的思維模式和語言表達習慣,掌握地道的法語。
高職法語教學不僅應向學生講授法國文化,使其掌握風俗、社會、宗教、禮儀、價值觀等方面的知識,同時也應把本國文化的各個方面通過不同的交際形式輸送出去。這樣法語教學就自然涉及到跨文化知識,而且受到跨文化知識的制約。因此,高職法語教學中跨文化知識的導入就顯得尤為重要。那么如何才能有效地進行跨文化知識的導入呢?
二、高職法語教學中跨文化知識的導入途徑
語言如果只停留在詞句水平上,無疑是枯燥的。而文化因素的導入就像給語言這個軀殼加進了血肉,使其一下子變得生動起來。每一種語言都是某一特定社會的產物,它的形成和發展大大的受到文化因素的制約。因為中法兩國各屬不同的文化體系,在習語、價值觀、思維方式等方面均存在較大差異。而文化最重要的特性之一是具有后天習得性,它不是天生就有的。我們對文化的掌握和適應大部分是通過相互作用和影響來完成的,也就是通過跨文化交際中的互動而完成的。因此在高職法語的教學中,除了培養學生的聽、說、讀、寫、譯的技巧,還可以從以下幾方面入手來加強文化方面的教學。
1.習語與法語教學
習語的內容比較廣泛,包括俗語、諺語、熟語和俚語等。由于習語帶著語言、文化、社會、歷史、宗教、傳統等方面的烙印,不同語言的習語反映了不同的民族思想和文化。我們可以從具有法國文化背景的習語中感受語言是如何與法國文化價值相聯系的。例如:法國有句諺語:“Un repas sans fromage est une journée sans soleil。”意思是:一頓飯沒有奶酪就像一天沒見太陽。了解法蘭西文化的人知道,奶酪是法國人日常的主要食品之一,法國盛產奶酪400多種。由此可以看出社會文化因素在法語表達中具有非凡的作用。教師只有在教學中注重傳授文化背景知識,在教學過程中揭示那些隱伏在語言背后,輕易引起誤解和沖突的文化因素,才能使學生熟悉真正的法國。
2.文化價值觀與法語教學
法蘭西民族有著兩千多年的文明史,特定的自然、社會、歷史等錯綜復雜的條件鑄就了法國人的個性特征:熱情開朗,酷愛自由,富有獨立自主精神;追求安逸,自由散漫、夸夸其談等。在文化價值觀念里,法國人與我們的認識差異很多。價值觀是一個抽象的概念,人們很難得把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價值觀。例如,我們重大家,輕小家,所以我們在寫信封時,地點是由國家到個人。我們的姓名也是先寫姓,再寫名。而在法國,情況正好相反。法國人崇尚個人主義,注重競爭,因此個人的東西一律在前。例如,信封的地址是先寫門牌號,再寫街道,地區,最后寫國家;他們的姓名也是名字寫在家庭姓氏的前面。
3.思維方式與法語教學
中法兩國分屬東西兩大不同的文化體系,各自所處的地域環境、歷史條件、社會背景、生活方式都有很大差異,因而各自的思維方式、審美習慣在很多方面都大相徑庭。具體表現在語言和言語交際中,中國人重中庸,不喜歡與人爭論,而法國人卻喜歡把問題爭個水落石出,善于發表個人看法;中國人對某個問題總喜歡找到一個統一的答案,容易認可權威人士的看法和意見,而法國人則主張個性和不同,注重個人體驗和探索;中國人說話委婉含蓄,而法國人卻直截了當等等。例如法語受其以人為本的文化的影響,主觀性就是其中的一個特點。同樣表達時間,中文說“現在是十月”,如果不考慮其文化因素,說成“Maintenant il est octobre.”在語法上似乎沒有錯誤,事實上卻成了一句地道的病句。因為在法語中應說“On est en octobre.”在語句內容與文化背景的關系上更是如此。因此教師應在法語教學中注意分析中法思維方式的不同,及時講解由此構成的表達習慣的差異,從而把握地道的法語。
三、結束語
高職法語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,如果在法語教學中能加強文化方面的教學,注重跨文化交際知識的導入,那么一定會有助于提高法語學習者的學習興趣和語言交際能力,從而更好地實現高職法語教學的目的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.外語教學與研究出版社,1989.
[2]金惠康.跨文化交際翻譯.中國對外出版公司,2003.
[3]胡文仲.文化與交際.北京:外語教學與研究出版社,1994.
[4]胡文仲,高一虹.外語教學與文化.湖南教育出版社,1997.