趙新華
[摘 要]專業課程教學是中外合作辦學項目的核心工作。開設專業雙語課程,是保證國內專業課程教學與國際教學有效接軌、解決合作辦學中外學分互認問題和學生出國后接受純英語授課等實際問題的有效途徑。文章以青島科技大學中加合作辦學市場營銷專業為例,通過對近年來中加合作辦學項目中消費者行為學課程教學現狀的分析,闡述在中外合作辦學的核心類專業基礎課中開展雙語教學的必要性和可操作性,以為中外合作辦學項目的順利開展提供借鑒。
[關鍵詞]中外合作辦學 消費者行為學 雙語教學 教學模式
[中圖分類號] G649.2 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2013)06-0028-02
一、消費者行為學課程的特點分析
(一)實踐應用性強,是市場營銷專業課程體系的基礎性學科
消費者行為學的實踐應用性非常強,主要體現在兩個方面。一是不管是盈利性機構還是非營利性機構都需要進行營銷,而成功有效的營銷決策都要求決策者掌握全面的消費者行為方面的基礎知識。因此,可以說對消費者行為的研究是做好市場營銷決策的前提。二是進行營銷決策之前都需要先收集和目標消費者相關的信息,而消費者信息收集需要消費者行為學的相關知識作為支撐。綜上所述,消費者行為學課程是市場營銷專業的基礎性學科,是該學科學生培養中重要的專業課程。
(二)交叉滲透性強,理解和掌握難度大
消費者行為學涵蓋的知識面較廣,全面理解和掌握的難度較大,其研究范疇包括心理學、社會學(文化、歷史、地域、民族、價值觀念)、醫學、信息化程度等一系列變量,各個學科在消費者行為學中交叉滲透,研究內容復雜多變,學生理解和掌握的難度較大。因此,授課教師要針對消費者行為學研究范疇中的一系列變量,分門別類地研究這些相關學科,讓學生在理解的基礎上,融入市場營銷專業其他課程的知識。
(三)中西方文化背景和經濟背景的差異增加了該學科的授課難度
我國和發達國家對市場競爭中顧客需求把握能力的差異,很大程度上歸咎于對消費者行為學研究的差距。目前,國內各高校市場營銷專業開設的消費者行為學的主要內容是對西方研究理論成果的介紹。由于早期的消費者行為研究是從美國等西方國家發起的,所有的研究都是在西方的文化背景和經濟背景下進行的,因此正確理解中西方文化背景和經濟背景的差異是學習消費者行為學的難點。
二、消費者行為學的課程特點決定了在中外合作辦學國內培養階段進行雙語教學的必要性
青島科技大學在中加合作辦學市場營銷專業所開設的消費者行為學課程,目前采取的是國內專業課教師中文授課和加拿大溫哥華島大學的教師全英文授課的雙語教學模式,使用全英文教材。多年實際教學經驗證明,外籍教師授課的教學效果與預想存在較大差距,教學效果并不理想,學生考試不及格現象嚴重,并直接導致了出國后學分不能互認的問題。這是由于學生已經習慣使用中文版的消費者行為學教材,突然面對專業陌生詞匯較多的英文版教材,顯得力不從心、難以理解,也就更不能領會外籍教師講授的專業知識。另外,目前我國的教學體制和教學方式與加拿大的教學體制和教學方式差異明顯,大多數學生把聽外籍教師講授的消費者行為學課程當成了英語翻譯課程,根本談不上全面理解專業課程的實質內容,因此也不可能達到既定的教學效果。
消費者行為學的學科特點決定了學生對該學科理解的難度較大,其在營銷專業課程中的核心地位又使得該課程成為學生出國后學習營銷專業知識的必要基礎。為了實現與國外專業課的順利對接,國內培養階段的專業課應盡快改為雙語教學。開展雙語教學,有利于學生全面掌握消費者行為學的專業知識,更有利于讓學生循序漸進地適應國外的教學體制和教學方法,從而為以后學生學習外籍教師講授的其他專業課程及下一步出國學習奠定堅實的基礎。
在課程體系的設置上,建議中外合作辦學項目的專業課程分為三個步驟:第一步,中文的專業基礎課教學,重點是培養學生對專業的興趣,并對本專業有一個總體認識;第二步,中文和英語共同進行的雙語專業課教學,重點是為學生最后進行純英語的專業課教學打好基礎;第三步,由外籍教師講授全英文的專業課,前兩個步驟可以由我國的專業課教師進行中文和雙語授課,課時數可以占到整個專業課程教學時間的三分之二。第三步由外籍教師進行英文授課,課時數占整個專業課程教學時間的三分之一。其中,進行雙語教學的第二個步驟,是提高目前中外合作辦學課程效果的有效補充。三個步驟的專業課程教學的主要意義在于,從學生實際情況出發,循序漸進地對學生進行引導和啟發,讓學生能更加自然有效地學習掌握專業知識,從而大幅提高學習效率和學習效果。
三、在中外合作辦學專業課程中進行雙語教學應注意的幾個問題
(一)把握對中外合作辦學專業課程進行雙語教學的內涵
對中外合作辦學中的專業課程采用雙語教學,要把握好外語是教學手段而不是教學內容的原則。開展雙語教學,是滲透學科知識的教學,而不是單純的基于英語內容的教學。通過使用英語來教學,培養學生用英語分析和解決專業問題的能力,使學生學會運用英語這一媒介來了解學習專業課程、掌握專業術語,學科知識與英語學習一舉兩得,對專業課程的理解也會更加透徹。但是,要盡量避免英語教學成為雙語教學的重點。
(二)按部就班,雙語教學做到淺顯易懂
雙語授課的前提是學生英語基礎較好,能夠迅速吸收并理解老師所要表達的觀點和信息,并可以用英語進行順暢地溝通和表達。由于部分中外合作辦學項目招收的是專科生,英語基礎并不理想,這對多數學生來說有一定的難度。因此,雙語教學要按部就班,做到淺顯易懂。對于不易理解的內容,可以通過中文來進行說明,從而使課程內容能夠很好地被學生理解和吸收。同時,這樣還能夠在一定程度上幫助學生盡可能減少對英語授課的緊張,增強學生對雙語授課的興趣和信心。
(三)充分利用多媒體技術,增大專業詞匯,創設模擬的英語情境
雙語授課往往存在兩方面的困難:一是專業課程涉及詞匯量較大,對學生學習能力和英語水平要求較高;二是專業內容較為復雜,在學習領會上存在一定難度。因此,在教學過程中,要針對關鍵詞、重要概念、重點內容適當地進行中英文對照教學,一方面通過對照學習幫助學生掌握專業內容中關鍵詞的中英文概念,另一方面也可以便于學生快速學習和掌握專業知識,從而為進一步的全英文授課打下基礎。
(四)努力營造良好的外語學習環境
通過對青島科技大學中加班營銷07、08、09、10級專科生的調查發現,這四個年級的學生入學時的外語成績與消費者行為學課程外教給出的專業課成績有高度的相關性。也就是說,外語成績好的學生,更能理解外教的教學內容,但在純中文教學課程中,沒有出現這么顯著的相關性,這說明學生本身的外語水平影響了他們對專業知識的理解。
(五)實現雙語教學的目標要有一支過硬的雙語師資隊伍
從目前國內中外合作辦學項目的經驗來看,學科功底比較扎實的教師不在少數,但在運用英語進行表達方面又差強人意;而英語教師雖然在語言表達上過關,但對專業課程的理解又不能滿足教學的要求。因此,如何培養一批過硬的雙語師資隊伍是實現雙語教學的重中之重,而中外合作辦學這一辦學模式正好為雙語教師的培養提供了有利條件。通過選派雙語授課教師到合作辦學國家進修可以實現提高英語運用能力、掌握學科最新研究成果、學習先進教學手段三重目標。此外,學校還可以在工作量計算和崗位確定上,對雙語教學教師的付出給予認可和補償,從而提高教師從事雙語教學的積極性。
(六)依托原版教材,兼顧現實情況
在選擇雙語課程教材時,應盡量選取外方院校課程教授時使用的專業書籍,這樣可以保證來自外方院校的教師在授課時對教學教材比較熟悉,從而使專業課程的講授更成體系,這也利于學生對專業課程的學習和掌握。需要指出的是,由于文化差異的存在,不可避免地會存在原版教材中有些內容不適合國內國情或者學生在理解和接受上存在障礙的情況,因此,要相應調整這部分內容,保證學生專業課程學習的完整性和系統性。
[ 參 考 文 獻 ]
[1] 陳靜.《消費者行為學》研究性教學模式的構建與實施[J].湖南稅務高等專科學校學報,2008,(4).
[2] 王滕寧,周偉忠,曹靈芝.市場營銷雙語教學應注意的幾個問題[J].中國成人教育,2006,(12).
[3] 沈莉.高校管理學課程雙語教學模式探討[J].高等教育研究,2011,(12).
[4] 陳小勇.《消費和為學》雙語教學研究[J].大學教育,2012,(10).
[5] 雷曉燕,石學軍.善于中外合作辦學雙語教學研究[J].大學教育,2012,(8).
[責任編輯:雷 艷]