999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學英語教學中的難句翻譯

2013-05-07 09:51:48雷應秋
科學導報·學術論壇 2013年2期
關鍵詞:大學英語教學方法

雷應秋

【中文【摘要】】非英語專業學生的大學英語中翻譯教學沒有引起翻譯研究人士和大學英語教師足夠重視。在大學英語教學中,挑出文章中的難句進行翻譯,可以作為大學英語翻譯教學的一種方法,提高學生的翻譯應用能力。對于難句翻譯如何貫穿于教學中,諸如難句挑選的原則、難句翻譯教學的方法,提出了自己的見解。

【關鍵詞】]大學英語教學;難句翻譯;原則;方法

大學英語教學難句翻譯是針對非英語的人文社科或理工科專業的學生,它是相對于英語專業的翻譯教學而言的。由于教學對象的不同,目的和要求相應的也有所不同,大學英語翻譯教學和英語專業翻譯教學之間也應有所不同。然而,在翻譯研究方面,翻譯研究人士重視專業翻譯教學的研究,忽視了大學英語翻譯教學。在科技日新月異、世界經濟全球化的今天,翻譯人才的需求量急劇增加,光靠外語專業培養的翻譯人才遠遠不夠,而且許多職業并非專業翻譯人員所能勝任,因此,大學英語翻譯教學應予以足夠的重視??墒?,它確實被廣大英語教師所忽視。一方面,參加大學英語研討會的主題與翻譯無關,大多數英語教師沒有機會參加翻譯研討會活動,自身的翻譯意識不強;另一方面,由于強調學生的閱讀理解能力、聽說能力,為此推出的教學方法五花八門,例如,交際法、聽說領先法、語篇分析法等等,誠然,這些教學法對提高學生的交際能力、閱讀能力確實有著相當大的作用。可是,這也會顧此失彼,傳統的語法教學及翻譯法的功用卻被邊緣化,使用翻譯法教學似乎過時了。其實,每一種方法都有其所長,也有其所短,難句翻譯貫穿于大學英語教學中也是一種教學方法,對提高非英語專業大學生的翻譯能力能夠起到一定的作用。

一、難句翻譯在大學英語教學中的必要性

《大學英語教學大綱》對基礎階段和應用提高階段的翻譯能力分別做了規定。例如,能借助詞典對題材熟悉的文章進行英漢互譯,英譯漢速度為每小時300英語單詞,漢譯英速度為每小時250字。譯文基本流暢,基本忠實原文,并能在翻譯時使用適當的翻譯技巧。在作為對大學英語教學效果進行檢驗的大學英語四級考試(CET-4)中,增設了翻譯題,翻譯測試的目的是主要考核學生對外語書面材料的正確理解和基本的翻譯技巧。

大綱和測試都對學生的翻譯能力提出了明確要求,可是,在基礎階段,學生只有精讀、泛讀、聽力教材、語法教材,而沒有翻譯教材,而且,大學英語課時有限、內容多,這就決定了在基礎階段大學英語翻譯教學貫穿于教學中不失為一有效方法。因為,大學英語教學強調學生對原文的理解,難句翻譯也同樣強調譯者對原文的理解,難句翻譯教學貫穿于教學中不僅能加深學生對課文的理解,而且能夠給學生提供翻譯實踐的機會,使學生掌握基本的翻譯技巧。當然,將課文整篇翻譯,則大學英語教學課變成了翻譯課,這也不切實際。如果選擇課文中的難句來翻譯,學生要對整篇文章有一定的理解才能進行,這不僅有助于學生更準確地理解原文,而且有助于培養學生對中英兩種語言異同的洞察力,促進學生掌握一定的翻譯知識和翻譯技巧。

二、大學英語教學中難句翻譯的教學方法

(一)選取難句的原則

為了提高學生的翻譯應用能力,有必要在大學英語教學中挑出難句來進行翻譯,那么,挑選難句時,既要考慮教學的需要,也要考慮翻譯教學的需要,不過,這兩者并不相左,因為大學英語教學和翻譯教學都強調學生對原文的正確理解,這一點是共同的要求;翻譯還要求譯者將理解的內容用通順的語言表達出來。因此,教師應該挑選難于理解或難于表達的句子。常見的難句有如下幾種情形:

(1)結構錯綜復雜

例如:Thus it happened that when the new factories that werespringing up required labor,tens of thousands of homeless and hungryagricultural workers,with their wives and children,were forced intothe cities in search of work,and any work,under any condition,thatwould keep them alive,

參考譯文:于是就出現了這樣的情況:正當新辦的工廠紛紛建立,需要勞動力的時候,成千上萬無家可歸、饑腸轆轆、以農業為生的勞動者攜家帶口,被迫進入城市;他們要找活干,不管什么活兒,不論什么條件,只要不被餓死就行。

句子的框架是it happened that…。it做形式主語,that引導的從句做真正的主語。主語從句中,又有一個由when引導的時間狀語從句,主句為tens nfthousands of homeless and hungryagricultural workers…were forced…,時間狀語從句中從句主語the new factories又帶有一個定語從句that were springing up;thatwould keep them alive做work的定語從句。spring up意為“發生,出現,建立”。

挑出這種結構復雜的句子來翻譯,不但能夠加深對原文的理解,而且能夠讓學生比較中英語言的異同,掌握一定的翻譯技巧。

(2)難于表達通順

有些難句子,要知其大概意思并不難,但是,如果要用中文把它翻譯出來,便有一定的難度。翻譯是對理解更高層次的要求,是用中文準確地再現原文信息。不通順的譯文常常是由于照搬原句中原單詞的詞性、詞義和句式造成的。這是學生常犯的錯誤,他們往往誤認為越接近原文越好,殊不知有時是行不通的。例如:

So teaching gives me pace,and variety,and challenge,andthe oppoaunity to keep on learning,

參考譯文:教學使我的工作進程有了規律,使我的生活變得豐富多彩,教學向我提出了挑戰,也給我不斷學習的機會。

如果將pace“節奏、速度”、variety“變化”、challenge“挑戰”這三個名詞的詞典意義直接翻譯,不做任何處理,其譯文為:“教學給我節奏,變化,挑戰,不斷學習的機會?!贝俗g文就不那么順暢明了。選取這種句子來翻譯能夠讓學生了解翻譯不能照搬詞典意義,字面層次的語言轉換,盡管詞典意義對翻譯有一定的幫助,同時能夠讓學生明白翻譯是可以適當變通的,從而掌握一些翻譯技巧。

(3)承載文化信息量大

語言和文化是密不可分的。翻譯不單是兩種符號之間的轉換,更確切地說是文化的移植。漢英兩種語言在譜系、文字系統、語音、語法、篇章、語用諸方面均有較大差異,這些差異是它們在物質文化和制度文化產生和發展、被具有不同心理文化的人長期使用而形成的。承載文化信息量大的句子往往包含著中英文化的巨大差異,對這類句子的翻譯無論對初學學生還是久游譯海的老將都不是一份輕松的活。

例如:Being a teacher is being present at the creation,when theclay begins to breathe.

參考譯文:當一名教師意味著是創造的見證人,他目睹人體開始呼吸,開始了生命。

該句中,“when the clay begins to breathe”具有強烈的文化意義,“clay”一詞指“肉體”,根據圣經,上帝用泥土造人,通過對泥人的鼻孔吹氣,給予生命。翻譯是一項跨語言跨文化的活動,挑出承載文化信息量大的句子來翻譯,可以讓學生更好的了解中外文化的異同,加強學生的文化意識。

總之,選取難句應從翻譯的角度來考慮,預測學生翻譯時可能會碰到的困難,通過選取一定量的句子來實踐翻譯,讓學生在實踐中攻克翻譯難點,提高翻譯能力。

三、難句翻譯教學的方法

(一)以口譯為主還是以筆譯為主

難句翻譯是對外語教學的深化,是翻譯教學中不可多得的方法與手段,也是給學生提供的有限的實踐機會,教師和學生都應該珍視這一機會,為了充分利用這一機會,最好還是讓學生在課堂上進行筆譯。課堂上做筆譯有文字作為他們是否翻譯了的憑證,一方面,它能促使每個學生積極參入,調動他們的積極性,發揮主體作用。另一方面,學生通過筆譯獲得親身體會,這一句中哪一部分最難理解,哪一部分最難表達,待老師講評學生代表的譯文時,學生會特別關注自己感到難的部分,學生通過適量的翻譯實踐,加上老師對翻譯方法和翻譯知識的講解,學生的翻譯技藝可以得到提高。如果課堂上將難句進行口譯,這樣,可能會節約一點點時間,但是,不一定能夠保證達到翻譯教學的預期效果。由于課堂時間的限制,教師只能叫個別學生當場口譯,而大部分學生只有考慮的機會,卻沒有翻譯實踐的機會,甚至有些被動的學生無所事事,學生的積極性沒有得到充分調動,難句翻譯教學就形同虛設,翻譯教學目的很難達到。因此,在教學中的難句翻譯盡量以筆譯為主,口譯為輔。

(二)以實踐為主還是以技巧為主

難句翻譯教學應該以翻譯實踐為主,適當融入翻譯技巧,進行點撥入門。翻譯是一項技能,必須加強訓練,加強實踐,盡管翻譯理論對翻譯實踐有一定的指導作用,但是,對處于翻譯入門階段的學生來說,還是以對翻譯積累一定的感性知識為主,在翻譯實踐中,教師恰當地運用翻譯理論進行點撥,輸入一定的翻譯技巧。這猶如學書法,雖然離不開訣竅、要領的傳授,但更重要的是實踐,只有技巧、要訣而不親自動手是學不會的,光寫而不掌握一定的技巧、要訣是會走彎路的。學習翻譯與學書法具有同樣的道理。

在教學中,學生翻譯時,往往緊扣原文的句式,照搬詞典意義,亦步亦趨,不做適當的處理,譯出來的譯文通順不足。這時,教師應適當點撥,告訴學生譯文應符合中文習慣,由于中英語言的差異,翻譯時應采取一定策略,增詞、減詞、詞類轉換、語序變換、長句拆分等技巧是常用方法,使用這些技巧的目的是要用通順的譯文來表達原文的信息。學生經過多次翻譯實踐,再加上教師的適當引導,能夠掌握一定的翻譯知識和技能,從而提高翻譯能力。

難句翻譯教學以學生實踐為主,以教師傳授技巧為輔,這與當代高等教育理論是相符合的。當代高等教育理論提倡學生學會學習,學會分析和解決問題、強調自主性,強調創造性思維。具體到翻譯教學中,也要調動學生積極性、主動性、創造性。這種強調以學生為中心的翻譯教學并沒有否認或忽視教師的主導作用。教師必須掌握翻譯理論和翻譯技巧,了解中英語言對比規律和中西文化,以分析評論學生譯文的優劣。

總之,在大學英語基礎階段,將難句翻譯貫穿于教學中,是提高非英語專業學生翻譯一個行之有效的方法,它對大學英語教師提出了更高的要求,要求他們在進行大學英語教學時也應有提高學生翻譯能力的意識,并且加強對學生進行翻譯訓練,這是新時代提出的新任務,也是將教學大綱的目標落到實處的體現。

猜你喜歡
大學英語教學方法
學習方法
基于“微課”的翻轉課堂模式在大學英語教學中的應用研究
非英語專業的大學翻轉課堂教學模式探討
翻轉課堂在民辦高校大學英語教學中的應用
多模態隱喻在大學英語教學中的認知構建
科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
關于大學英語教學應用互動式教學方法的研究與思考
轉型時期的我國大學英語教學特征和對策研究
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
主站蜘蛛池模板: 国产视频a| 亚洲成A人V欧美综合| 欧美国产另类| 99热最新在线| 亚洲精品视频免费| 亚洲色精品国产一区二区三区| 日本不卡在线| 国产女人爽到高潮的免费视频| 在线观看亚洲天堂| 成人免费网站久久久| 午夜丁香婷婷| 青青草国产在线视频| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 免费jizz在线播放| 狼友视频国产精品首页| 国产精品亚洲一区二区三区z| 亚洲精品天堂在线观看| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产青榴视频| 日韩欧美在线观看| 少妇露出福利视频| 国产18在线| 久久久久久高潮白浆| 天天躁狠狠躁| 国产成人精品高清在线| 波多野结衣一二三| 国产在线小视频| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 久久黄色免费电影| 免费人成视频在线观看网站| 精品无码国产自产野外拍在线| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产无码精品在线播放| 全午夜免费一级毛片| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产精品香蕉在线| 国产福利一区视频| 国产农村妇女精品一二区| 国产成人精品无码一区二 | 国产日韩欧美精品区性色| 99久久精品免费观看国产| 日本在线免费网站| 经典三级久久| 精品丝袜美腿国产一区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 在线网站18禁| 成人免费黄色小视频| 欧美午夜小视频| 欧美精品在线免费| 亚洲第一成年人网站| 中国一级毛片免费观看| 黄色免费在线网址| 中国国产A一级毛片| 国产精品专区第一页在线观看| 中国国产A一级毛片| 午夜免费视频网站| 亚洲综合香蕉| 97超碰精品成人国产| 日韩a级毛片| 国产亚洲精品自在久久不卡| 真实国产精品vr专区| 久久人妻系列无码一区| 日本久久久久久免费网络| 中文字幕乱码二三区免费| 国产一区二区色淫影院| 亚洲资源站av无码网址| 波多野结衣无码AV在线| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲精品欧美日韩在线| а∨天堂一区中文字幕| 五月综合色婷婷| 国产精品网拍在线| 亚洲三级片在线看| 54pao国产成人免费视频| 超碰精品无码一区二区| 色播五月婷婷| 在线国产欧美| 嫩草国产在线| 99视频在线观看免费| 成人毛片免费观看| 国产精品男人的天堂| 综合网久久|