杜俊明 齊消 袁媛
【摘要】委婉語是普遍存在的一種語言現象。在語言交際中,委婉語可以幫助說話人避免直接使用忌諱、不雅或冒犯的語言,從而促進交際更加得體、禮貌、順利。在中西方跨文化交際中,對英漢兩種語言文化中的委婉語有一定的了解和掌握也尤為重要。本文著重分析了英漢兩種語言中委婉語的異同,并對二者間的互譯進行了探討,希望對跨文化交際者有所幫助。
【關鍵詞】委婉語 對比 翻譯
一、委婉語的界定與功能
委婉語,顧名思義,是人們在交流過程中使用的一種間接、隱晦、委婉的說法,來替代直接語。狹義上的委婉語,即約定俗成的委婉詞語;廣義上的委婉語,是指通過語言系統中各種語音手段、語法手段臨時構建起來的具有委婉功能的表達方法。比較普遍的說法是“用一種不明說的,能使人感到愉快的含糊說法,代替具有令人不悅的含義不夠尊重的表達方法。”一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄言辭,都屬委婉語。
不論是在英語還是漢語的日常交際中,委婉語都有著重要的功能。一是避諱禁忌語。在語言交際中,有一些詞語是不能隨便說的,說出來就可能會引起聽者的不快甚至反感,這就是“禁忌語”,通常人們用另外一些易于接受的委婉語取而代之。常見的如:漢語中把“老”說成“年事已高”,而英語中把“the old people”說成“senior citizens”。二是避諱不雅的用語。如漢語中把“上廁所”說成“去衛生間”,而英語中說成“answer the natures call”或“go somewhere”。三是禮貌功能。在語言交際中使用委婉語可以讓彼此感到互相尊重,從而建立良好的人際關系。……