999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《翻譯與沖突——敘事性闡釋》評析

2014-11-14 21:46:01李小麗趙妤
文學(xué)教育·中旬版 2014年11期
關(guān)鍵詞:敘事翻譯建構(gòu)

李小麗 趙妤

[摘 要] 蒙娜·貝克的新作《翻譯與沖突—敘事性闡釋》以敘事學(xué)理論為基礎(chǔ),通過具體實例論述翻譯的建構(gòu)功能與國際政治沖突的關(guān)系。貝克打破以往對于翻譯作用的傳統(tǒng)看法(即翻譯起促進溝通的橋梁作用),提出極具震撼力的新觀點,認(rèn)為翻譯不僅僅起溝通作用,減少和緩和沖突,它同時還起隔離作用、挑起沖突發(fā)動戰(zhàn)爭的作用;翻譯不僅參與政治,并且本身就是政治的組成部分,尤其在當(dāng)今政治經(jīng)濟全球化的時代。

[關(guān)鍵詞] 翻譯;敘事;建構(gòu);沖突

蒙娜·貝克的新作《翻譯與沖突—敘事性闡釋》(Translation and Conflict:A Narrative Account 2006)由河南師范大學(xué)趙文靜教授譯成中文于2011年7月份出版發(fā)行。趙文靜教授曾在英國曼徹斯特大學(xué)讀博,蒙娜·貝克教授就是她導(dǎo)師,因而趙教授更容易傳真的翻譯出其導(dǎo)師的翻譯理論著作的神髓。因而該書中文版廣受中國學(xué)術(shù)界好評,出版的同時就被收錄入北大出版社的大型叢書《未名譯庫》中。漢英對比研究界學(xué)者潘文國教授認(rèn)為“此書的出版具有劃時代性,它標(biāo)志著國際上翻譯研究又上了一個新臺階,是翻譯‘文化轉(zhuǎn)向以后的一個新的里程碑。”(趙文靜2011a:潘文國序)翻譯界學(xué)者謝天振教授的評價是:該書具有“寬闊的學(xué)術(shù)視野和嶄新的研究視角”,(趙文靜2011a:謝天振序),同時他對該書翻譯水平給予了肯定:翻譯不易,而學(xué)術(shù)翻譯更是不易……本書譯者顯然很出色地完成了這個翻譯任務(wù),全書明白曉暢……原著中涉及的專有著作名、人名……極其復(fù)雜,但譯者都能做出正確的翻譯,表現(xiàn)出比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g作風(fēng)。從這個意義而言,本書也堪稱一部學(xué)術(shù)著作的佳譯。”(趙文靜2011a:謝天振序)

該書共分為七章。貝克首先采用社會學(xué)和交際理論對敘事的定義,認(rèn)為敘事是“公共的和個體的故事,是我們贊同并用以指導(dǎo)我們行為的。”(趙文靜2011b:29)該書每個章節(jié)雖然是以抽象的學(xué)術(shù)術(shù)語為基礎(chǔ)來鋪陳翻譯與沖突的關(guān)系,但同時又以敘事學(xué)原理為基礎(chǔ)伴隨列舉很多豐富生動且有時代特色的例證。貝克從敘事的類型開始,探討敘事學(xué)運作特征,接著論述在翻譯中建構(gòu)/重構(gòu)敘事的多種方式,由此推出筆譯和口譯者作為社會角色之一,也在以各種方式參與建構(gòu)敘事的世界,同時她也在本書的最后探討了有關(guān)翻譯建構(gòu)中的敘事評估。“在社會組織中,敘事成了發(fā)動沖突、維持沖突、調(diào)解沖突和描述沖突的一個非常重要的工具。翻譯作為一種敘述,也起到同樣重要的作用。”(趙芳2010)因此,翻譯不僅參與政治,并且本身就是政治的組成部分。為了人類的未來,為了世界的和平,口、筆譯者要嚴(yán)肅對待翻譯倫理道德問題,要謹(jǐn)慎對待自己的翻譯可能引起的后果。

與該書研究目的較為緊密聯(lián)系的應(yīng)屬該第六章的內(nèi)容,因為這一部分借用許多政治沖突的例子直接論述了翻譯中的敘事建構(gòu),“從建構(gòu)或重構(gòu)[(re)framing]的角度為譯者提供了太多令人興奮不已的新話題”(趙文靜2011b 譯者前言)。每次做翻譯,譯者都面臨著基本的道德抉擇(趙文靜2011a:159)。那么如何重新協(xié)調(diào)這些敘事特征使其在目的語境建構(gòu)敘事而引起強烈的政治反響呢?這就是貝克引用建構(gòu)(framing)這個廣義概念的原因。

首先,貝克介紹了建構(gòu)、建構(gòu)的模糊性和建構(gòu)空間這幾個概念。她把建構(gòu)定義為“一種積極的斡旋策略,通過這種策略,人們有意識地參與對現(xiàn)實的建構(gòu)。” (趙文靜2011a:161)并認(rèn)為“無論從字面意義還是比喻意義,翻譯本身都可以看作是一種建構(gòu)。”(ibid:161)

“一組事件可以通過不同的方式框定,產(chǎn)生不同甚至相反立場的敘事,其結(jié)果對于沖突各方有重要的意義,這常常導(dǎo)致‘建構(gòu)的模糊性”(ibid:163)即建構(gòu)的模糊性是對于某一情景或事件敘事建構(gòu)方式的不同而引起的某不確定性。除了建構(gòu)的模糊性,建構(gòu)發(fā)揮作用還受所在語境或建構(gòu)空間的影響。貝克舉例了播音員受限于建構(gòu)空間的例子來說明她的觀點,由于立場不同,譯者可以弱化建構(gòu)空間的限制作用,采用時間和空間建構(gòu)策略,來避免對文本進行的明顯干預(yù);同時也可以積極參與強化建構(gòu)空間的操控作用,在譯文中引入自己的聲音,即譯者可以積極地建構(gòu)話語敘事。貝克重點討論了四種建構(gòu)策略:時空建構(gòu)、選擇性采用、標(biāo)示式建構(gòu)和對人物事件重新定位。

時空建構(gòu)是指,選擇一個文本,將其置于另一個時空的語境中,盡管可能與這個文本原來所處的時空語境迥異,新的語境將使該文本的敘事更加凸顯,并引導(dǎo)讀者將它和現(xiàn)實生活中的敘事聯(lián)系起來。至于選擇性采用,貝克重點關(guān)注譯文內(nèi)部的選擇性采用,它表現(xiàn)為文本內(nèi)部有跡可循的種種省略和添加。在標(biāo)示式建構(gòu)部分,貝克認(rèn)為任何標(biāo)示都是一種詮釋框架或敘事建構(gòu)。人物事件的再定位——關(guān)聯(lián)性是敘事性的一個特征,“牽涉到交互活動參與者的自我定位、參與者相互之間以及與該事件局外人之間的定位關(guān)系。”(ibid:202)因此,譯者可以或是在副文本中添加評論,或是對文本內(nèi)的語言參數(shù)進行微調(diào),精心安排參與者之間的時間和社會/政治關(guān)系,積極參與當(dāng)前敘事乃至之前敘事的重構(gòu)。

結(jié)語

本書用敘事學(xué)理論開創(chuàng)了翻譯研究的新模式,通過具體實例論述翻譯的建構(gòu)功能與國際政治沖突的關(guān)系,作者貝克打破以往對于翻譯作用的傳統(tǒng)看法,提出她自己獨到的新見解和視角:翻譯不僅僅起溝通作用,能減少/緩和沖突,它同時還起隔離作用、挑起沖突發(fā)動戰(zhàn)爭的作用,有時成為引發(fā)大規(guī)模戰(zhàn)爭的同謀者和參與者;翻譯不僅參與政治,而且本身就是政治的組成部分,尤其在當(dāng)今政治經(jīng)濟全球化的時代。貝克繼而對翻譯工作者提出更高的要求,加之其開闊的研究視角和學(xué)術(shù)視野都成為該書的優(yōu)點和特色所在。西班牙Slaamanca大學(xué)克萊納諾特教授肯定地預(yù)言:“《翻譯與沖突》將一定成為翻譯研究領(lǐng)域中的一個轉(zhuǎn)折點。”(Bake 2006: VidlaClaramnotes preface)

本書的不足之一是作者對于翻譯與沖突的論述過程過于分散。“該書理論闡述過多, 與翻譯的聯(lián)系不夠緊密。全書較多的篇幅用于介紹敘述理論框架, 具體的案例分析不足, 而且術(shù)語過多[……]”(張美芳 錢宏 2007:320)盡管幾乎所有的例子都與翻譯和沖突有關(guān),但2至5章都全在定義鋪墊相關(guān)概念,建立敘事原理框架,而僅用第6章一個章節(jié)論述翻譯中的敘事建構(gòu)與沖突對抗的關(guān)系,且最后一章的論述仍然是敘事的評估,與翻譯研究結(jié)合不很緊密。作者若能把前面2-5章簡化為一或兩章,而把其中的論述,特別是實例部分分別添加于第6章各節(jié)中充實其相關(guān)內(nèi)容,則其對于主題“翻譯與沖突”的例證則會更系統(tǒng),更具說服力。不足之二表現(xiàn)在:作者對沖突做出定義的論述,她表明廣義的沖突可以是日常生活的自然現(xiàn)象,并聲明“本書采用廣義的沖突”(趙文靜 2001a:2)概念。但在闡述敘事理論、翻譯建構(gòu)和沖突這三者的關(guān)系時,“作者所舉的實例主要與政治和意識形態(tài)相關(guān),[……]使該書的關(guān)注點由廣義沖突轉(zhuǎn)移到狹義沖突上來”(張美芳 錢宏 2007:320),未免有些牽強,可能會影響到讀者確切地理解翻譯在廣義沖突中所起的作用。

盡管如此,但瑕不掩瑜,該書仍然不失為一本不可多得的質(zhì)量上乘的翻譯研究的學(xué)術(shù)專著,表現(xiàn)在:譯者通俗、生動、明朗的翻譯重構(gòu),作者開闊的學(xué)術(shù)視野和研究視角,對翻譯的重新界定,對翻譯倫理與政治沖突相互影響的研究,是對翻譯研究發(fā)展的新貢獻(xiàn),將會引起翻譯學(xué)界及相關(guān)學(xué)科學(xué)者的新一輪研究興趣。

參考文獻(xiàn):

[1]張美芳 錢宏.《翻譯與沖突——敘事性闡釋》評介[J]外語教學(xué)與研究2007(4):317-320.

[2]趙文靜.翻譯與沖突—敘事性闡釋[M],北京:北大出版社,2011a.

[3]趙文靜.翻譯研究的又一部經(jīng)典之作——《翻譯與沖突—敘事性闡釋》譯后[J]東方翻譯,2011b(5):86-89.

[4]趙芳.蒙娜貝克爾翻譯視角韻轉(zhuǎn)移——《翻譯與沖突:一種敘事的描述》2010 http://syue.com/Paper/Literature/Modern/187448.html.

[5]Bake,Mona .Translation and Conflict:A Narrative Account London [M]: Routledge Press 2006.

[6]MacIntyre,Alasdair. Whose Justice? Which Rationality? [M]Notre Dame IN: University of Notre Dame Press 1988.

[7]http:// baike.baidu.com/view/664097 5.htm.

作者簡介:李小麗,河南師范大學(xué)新聯(lián)學(xué)院外語系教師,文學(xué)碩士,研究方向:翻譯學(xué)。

趙妤,河南師范大學(xué)新聯(lián)學(xué)院外語系講師,文學(xué)碩士,研究方向:英美文學(xué)。

猜你喜歡
敘事翻譯建構(gòu)
消解、建構(gòu)以及新的可能——阿來文學(xué)創(chuàng)作論
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
殘酷青春中的自我建構(gòu)和救贖
建構(gòu)游戲玩不夠
東方奇幻與眼球?qū)徝溃簩χ袊Щ秒娪暗慕庾x
今傳媒(2016年10期)2016-11-22 11:37:26
略析沈從文小說創(chuàng)作的藝術(shù)特質(zhì)
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 19:45:39
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
《猩球崛起2:黎明之戰(zhàn)》中的隱喻探究
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
緊抓十進制 建構(gòu)數(shù)的認(rèn)知體系——以《億以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識》例談
主站蜘蛛池模板: 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产欧美日韩91| 国产精品99久久久| 成年A级毛片| 国产午夜无码片在线观看网站 | av午夜福利一片免费看| 91久久精品国产| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 呦系列视频一区二区三区| 成人国产免费| 国产成人a在线观看视频| 亚洲欧美自拍中文| 欧美va亚洲va香蕉在线| 亚洲精品你懂的| 国产无码网站在线观看| 久久不卡国产精品无码| 美女视频黄频a免费高清不卡| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产欧美日韩专区发布| 亚洲黄色视频在线观看一区| 色吊丝av中文字幕| 国产精品lululu在线观看| 国产免费a级片| 久久这里只有精品国产99| 永久天堂网Av| 精品人妻AV区| 在线国产91| 澳门av无码| 色爽网免费视频| 在线免费亚洲无码视频| 精品国产成人国产在线| 美女黄网十八禁免费看| 免费人成网站在线观看欧美| 网久久综合| 中国精品自拍| 日韩欧美国产成人| 2020极品精品国产| 特级毛片8级毛片免费观看| 国产在线观看91精品| 国产性生大片免费观看性欧美| 久久国产精品波多野结衣| 国产免费高清无需播放器| 久久一本精品久久久ー99| 欧美不卡在线视频| 高清视频一区| 亚洲综合二区| 日韩av无码DVD| 91娇喘视频| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 九九精品在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 无码中文字幕加勒比高清| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产精品刺激对白在线 | 久久久久无码精品| 亚洲—日韩aV在线| 国产成人高清在线精品| 欧美日韩免费| 国产成人精彩在线视频50| 综合色在线| 香蕉在线视频网站| 性激烈欧美三级在线播放| 一区二区三区四区精品视频| 久久美女精品| 青青草原偷拍视频| 成年人免费国产视频| 久久精品国产电影| 91无码人妻精品一区| 69国产精品视频免费| 免费一级大毛片a一观看不卡| 青草精品视频| 在线日韩一区二区| 国产国产人成免费视频77777| 综合五月天网| 99成人在线观看| 欧美精品xx| 国产精品密蕾丝视频| 素人激情视频福利| 日韩精品中文字幕一区三区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 色综合综合网| 人妻21p大胆|