999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

當代中文中的新外來語的傳播途徑及其影響

2014-12-26 19:44:54李毅成陳姝婷李海容韓冰
求知導刊 2014年11期
關鍵詞:翻譯大學生影響

李毅成 陳姝婷 李海容 韓冰

摘 要:中國與日本是一衣帶水的鄰邦,在文化、經濟等領域都有許多共同點,從古至今,中日兩國都通過不同的途徑互相影響著對方。由于歷史等原因,現代中文中已有不少的日源外來語,而隨著網絡的發展,越來越多的日源外來語正在進入我們的日常生活。在當今全球化的大背景之下,外來語是一個不可逆的流行趨勢,而這種流行趨勢定會給我國的大學生從各個方面帶來一定的影響。

關鍵詞:外來語;翻譯;大學生;影響

一、引語

中國與日本是一衣帶水的鄰邦,在文化、經濟等領域都有許多共同點,尤其在古代,隨著遣隋使和遣唐使的出使,帶來跨國、跨文化間的交流,使兩種文化在主流社會中更為相似,尤其是在宮廷政治和經濟中。在現代社會,這種相似越來越多的發生在民間,并且通過不同的途徑正在逐漸影響著我們的生活。

日本在工業革命時期創造了不少新詞匯,其中大多數都是使用日語的漢字詞,并且通過中國的革命活動傳到了中國。這些詞語,在現代社會都是必不可缺的詞匯,甚至在某種程度上,如果我們不使用這些外來語,日常生活難以維持。

在全球化和信息化的大背景下,人們可以便利地使用網絡獲取相應的資源。以日本為例,據《日本情報通信白書2004》統計,2003 年底日本的網絡使用者已達7730 萬人,占人口總數的60.6%,而且在《白書》中日本政府還提出了一個“日本発の新IT 社會”(日本式新IT 社會)的目標。越來越多大學生們開始向往外國的音像制品,這又進一步促進了文化的交流和新時代的外來語的形成。

這些外來語的形成及其發展都伴隨著不同文化之間的碰撞,而又以相近的文化間的交流更盛。同時,這些外來語的形成又使得新生代的人群與思想較為保守的群體之間的交流產生問題。本文將分析現代漢語外來語中來自日語的部分,通過解讀其流通途徑及原因,分析其影響的后果,從而透視出現代大學生發展的一些方向。

二、傳播的途徑及原因

日語漢字詞本是漢語對周邊東亞文化圈輻射的產物,由于文化的影響力是隨著一個國家實力而增長和降低的。但我國在清末時期,由于長年的閉關鎖國和官吏腐敗,導致我國實力落后于日本,進而發生了文化的倒流。現代漢語中很多詞匯是來自于當時日本對西方先進的文化著作的翻譯,乃至現在這些外來語在我們的生活中占據了舉足輕重的位置。了解這些外來語傳播的途徑和緣由,對理解當代社會中外來語的“侵襲”有很大的幫助。

(一)中日文化相近

中日兩國是一衣帶水的鄰邦,文化上也有很多相近之處,這些相近大都可以歸類于文化的傳承。從公元603年開始的“推古改革”到公元645年的“乙巳之變”和“大化改新”,可以說,傳統的日本文化是結合中國古代隋唐時期的風俗習慣和行為方式而成的。然而從中國文化中傳承的物象隨著歷史的變遷逐漸融入日本文化中,與此同時,古代漢語的語言表達結構也被日語傳承,在現代日本語中的漢字詞已經成為必不可缺的語素之一,并隨著時代的變遷,不斷展現其獨特的魅力。

現代日本語的基本形式即是中國文言文的賓語前置、定語后置的系表結構,字詞直譯后的句子與中國文言文相差無幾。這也多虧與日本文化在古代交流時發揚和傳承了中國古文的語言思維,并在歷史的變遷中進一步發展、升華。

(二)近代中日文化的交流

原因二是由于近代中日交流頻繁,在近代東亞,由于日本先中國一步,步入近代工業革命,因此許多西方國家的先進理念都被日本先一步吸收,又以漢字此作為譯介的媒介記錄傳播。近代,中國已進行了一次大規模譯介日語著作的運動,另外,在革命家中也有不少是在日本留學,所以把這些先進的詞匯引入中國。根據 80年代統計的數據,現代漢語的英源外來詞數量占第一位,約有3000多條,日源外來詞數量占第二位,約有1000多條。(但不得不指出,英源外來詞大多數是‘死詞和‘偏詞,而日源外來詞幾乎都是活詞,抽象思維的比例相當之大。)

舉例來說:“革命”“法律”“公民”“概念”等都是屬于日源外來詞,由于這些詞語與中國人的日常生活已經高度融合,離開這些詞語,稍微復雜的知識和信息,比如黨的思想、理論教育,政府的工作報告以及政法、經濟和科技領域的交流都無法進行下去。

(三)現代亞文化的翻譯問題

1.現代外語譯介問題

現代外語的譯介大多履行嚴復所提倡的“信、達、雅”的翻譯標準,然而,即便有統一的標準,不同的翻譯家有不同的筆鋒,翻譯出來的作品也大相徑庭,雖然根本的意思都一樣,但是在語言轉換方面則融入了翻譯者自己的思想。這樣的做法可能不利于讀者對原文的確切理解。

2.現代日語語法問題

(1)省略問題。日語的使用法中,通常有說話說一半后半部分省略的說法,如:“給大家唱一首歌吧!”“可是,即使你這么說我也……”其實這句話想表達的意思是“即使你這么說我也不會唱的。”但“不會唱的”這么說太直接,所以不太方便說出來,對方也能會意。如果是中文,應該是以下這種情況:“我唱歌很難聽的,還是算了吧。”其他的例子還有:“それはちょっと”(這個有點……)“それでそろそろ”(差不多……)

中文表達經常直接說出自己的意圖,但是用中文直譯會使讀者覺得很晦澀。這是表述方式上的區別。另外,日語中也有省略主語的情況。比如:“其實想說的是這個吧。”上面這句話是沒有主語的。日本人認為主語用太多是直刺他人,不文明,但中文中為了表達清楚一般會把主語說全。

(2)修飾問題。例:“其實想說的是這個吧。”“吧”是為了減弱說話者的語氣,造成一種不確定的效果。也就是:“說白了就是有這樣的感覺,即:‘我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了。”中文中確定的語氣比較多。另外,日本的天氣預報為了體現預報的不確定性質,在播報的時候使用了可能態的說法來播報,如:“明天東京地區會是晴天吧。”。

另外在閱讀中還感受到一個特點,就是人物對話十分書面化,給人“總是很有禮貌”的感覺。但是由于日文修飾詞太多,逐個完整翻譯就會出現語序錯誤,比如:“起床不能。”“你好啊,水野。”“不過,只有我一個人也是高興的事。”用と可以簡單明了的結束舉例,之后加上動詞即可成句。

此外,主要還是日本人的生活習慣所致,如:“稍稍來點”“XX的話會比較困擾”“XX同學好像已經走了”“總覺得”等。

委婉含糊的表達會使翻譯過程中出現需要補充內容的情況,從而在翻譯時導致句子冗長。

最后,即是敬語的使用。中文中沒有那么多的敬語更多是體現在詞匯上的尊敬。但在等級森嚴的日本社會中,下對上說話時必須注意尊卑關系,比如:ご存じますか(您知道嗎),お忙しいところを申し訳ありません(百忙之中,十分抱歉直譯)。且日語的語音量比較大,單位時間和詞語所能表達的意思就少,所以翻譯為中文時就會出現敬語過度的情況。

(3)復雜句式問題。日語的特殊語序即是主賓謂語序,這種語序在中文中也存在。比如古文和現代的吳語,例如:“窗簾拉一下”。中文的另一大特點多短句。一般英語中的從句翻譯成中文就會變成多個短句。如上文中舉的例子:A:說白了就是有這樣的感覺,即:“我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了。”如果改成下面這個形式:B:說白了就是有“我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了”的感覺。

這樣就變成了日式漢語。因為日語是可以長篇大論,最后以一個假名“と”結尾即可。但是中文如果用例句B的方法來說,就會有種氣喘不過來的感覺。

3.現代亞文化——動漫日劇字幕組的譯介問題

在中國改革開放之后,中日民間的交流越來越多,尤其是在動漫日劇方面。現代社會中的一些明顯的流行日源外來語正是來源于此。目前大學生群體最先接觸的日本文化是動漫和日劇,同時現代中國的亞文化中接觸的日語及日式漢語(后稱日本腔)很大部分都是來自于這些動漫和日劇的字幕,其中使用了大量的口語和語氣詞。

另外有些詞已經為大眾所熟知,因此在翻譯的時候直接使用音譯的漢字來代替日常用語,同時也保留日文漢字詞匯不作翻譯。如“納尼?”(什么?)、嘛、先生(老師)、文集。還有,日語中的感嘆詞特別多,如:“おやおや”(哦呀哦呀,表示有點驚訝)、“やれやれ”(亞雷亞雷,表示遺憾、失望)、“え!?”(常見的感嘆詞,“欸”的感覺,有贊同、疑問、驚訝的意思,中文常作“啊?”不標注語音很難判別)。因此字幕組很難用現代漢語表示這種說話的語氣。

另外,字幕組中由于人員的流動性較大,又屬于非營利性的民間團體,所以出現了“后輩向前輩學習,前輩帶領后輩上進”的現象,因此被耳濡目染的后輩翻譯就繼承了前輩的這種語氣語調,更加重了“日本腔”的這種印象。

三、產生的影響

在現代社會全球化的過程中,越來越多的外來語的出現是一個難以否認的現實,且其趨勢難以阻擋。而日源外來語作為龐大的外來語體系中的一個分支,正在被越來越多的大學生們所接受,且動漫日劇之類的已經對大學生產生了深遠的影響,日常生活中已經有不少同學應用此類日源外來語,或者直接使用音譯的外來語進行日常交流。

另外,由于本土的亞文化在全球化的影響下也得到了進一步的發展,也有與主流社會對該類亞文化的認識程度不夠,使其得不到公平的對待,因此本土的亞文化也逐漸從本土的主流傳統文化中衍生出新的文化,對舊有的文化、字符等使用新的解釋,使其存在性被認可,如:“囧”“基”等詞的新解釋,并通過互聯網的廣泛傳播性以及高速增殖性,推動全社會對其文化的認可。而這一現象也結合了外來語從而衍生了新的文化,新的字詞解釋,最后形成了如同日本網絡表情符號一樣的新的亞語言。

這種語言有其存在的價值,但是針對大學生群體來說,卻有極大的影響。現在的國際交流正在逐漸豐富,大學生又是大規模進行國際交流的群體,他們有責任向國外傳播中國上下五千年的文化和語言,而上述的新亞語言是一種結合了外來語與本土亞文化的新型語言,不能為中國的傳統文化代言,即便這種語言有其傳播的廣泛性,但是大學生群體大規模使用該種語言并不合適他們的社會角色。

四、結語

漢語中的日源外來語從來就不是一種新的語言體系,但是能夠根據時代不同產生不同形式的力量。日源外來語雖然與它所經歷的各個社會、經濟和文化密不可分,但是非常具有表達性,從中可以折射出中日兩國在官方與民間交流以及兩國文化能夠在語言方面和諧共處的事實證據。而對于當代大學生來說,即便日源外來語有其獨特的傳播性以及廣泛的理解性,但是這同時也是對我國傳統文化沖擊的一種表現。而我們大學生應該如何直面日源外來語的影響,還有待于我們的進一步研究。

(作者單位:上海電機學院)

猜你喜歡
翻譯大學生影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
帶父求學的大學生
大學生之歌
黃河之聲(2017年14期)2017-10-11 09:03:59
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
讓大學生夢想成真
中國火炬(2013年7期)2013-07-24 14:19:23
他把孤兒院辦成大學生搖籃
中國火炬(2010年9期)2010-07-25 11:45:09
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产综合第一精品小说| 91色爱欧美精品www| 青青草原国产免费av观看| vvvv98国产成人综合青青| 666精品国产精品亚洲| 四虎在线观看视频高清无码| 精品色综合| 九九免费观看全部免费视频| 伊人久久婷婷| 91成人在线观看| 精品成人一区二区三区电影 | 国产精品久久久久无码网站| 国产av无码日韩av无码网站 | 成人免费黄色小视频| 欧美精品v欧洲精品| 亚洲中文字幕在线精品一区| 无码日韩精品91超碰| 久久国产精品波多野结衣| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 国产精品人成在线播放| 人妖无码第一页| 日韩专区欧美| 国产国产人成免费视频77777| 亚洲人成色在线观看| 91九色视频网| 91麻豆精品国产91久久久久| 亚洲大学生视频在线播放| 久久久国产精品无码专区| 成人午夜视频在线| 欧美一区二区三区国产精品| www.91在线播放| 国产va欧美va在线观看| 日本手机在线视频| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲视频在线网| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产成人无码AV在线播放动漫| a亚洲视频| 天天做天天爱天天爽综合区| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 亚洲人成网7777777国产| 91精品日韩人妻无码久久| 本亚洲精品网站| 一本色道久久88综合日韩精品| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 精品久久777| 天天色天天综合网| 国内99精品激情视频精品| 久久久久青草线综合超碰| 久久久成年黄色视频| 国产精品免费电影| 欧美在线观看不卡| 久久久久国产精品免费免费不卡| 91精品综合| 91免费国产在线观看尤物| 国产网站免费观看| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产农村妇女精品一二区| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 91在线日韩在线播放| 国产在线无码av完整版在线观看| 日本高清免费一本在线观看| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 精品一区二区三区无码视频无码| 久久中文字幕2021精品| 伊人成人在线视频| 手机精品视频在线观看免费| 欧美日韩国产精品综合| 国产精品美乳| 色婷婷视频在线| 韩日午夜在线资源一区二区| 久精品色妇丰满人妻| 免费看av在线网站网址| 国内精品小视频福利网址| 国产视频一区二区在线观看| 日本高清成本人视频一区| 就去色综合| 日韩精品一区二区深田咏美| 精品少妇人妻一区二区| 四虎成人在线视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看|