袁明+羅媛+劉小燕
摘要:在鋼結構基本原理課程教學研究中,通過雙語授課的教學實踐,從改變雙語師資匱乏現狀,改進教學方法和手段,完善雙語教材和配套課程三方面入手,提出鋼結構基礎雙語教學所面臨的問題以及解決方法,為開展土木工程專業(yè)課程雙語教學提供了參考。
關鍵詞:鋼結構基本原理;雙語教學;雙語教學師資;雙語教學方法;雙語教材與課件
中圖分類號:G6420文獻標志碼:A文章編號:10052909(2015)06008303近十年來,我國一直在進行大規(guī)模的交通基礎設施建設,新型、復雜橋梁結構體系大量涌現,迫切需要大批具有較強工程設計能力的高素質專業(yè)人才,這對橋梁工程專業(yè)人才培養(yǎng)提出了新的要求[1]。此外,為進一步擴展國際交流與合作,培養(yǎng)具有較強國際交流能力的高級工程人才,推動本科生聯合培養(yǎng)項目在層次和規(guī)模上的新跨越,同時吸引留學生來校就讀,開展土木工程專業(yè)課程雙語教學勢在必行。
鋼結構基本原理作為橋梁工程專業(yè)一門重要專業(yè)基礎課程,在本科教學中必須開展雙語教學[2]。經過近幾年教學實踐,筆者在建立雙語教學模式,制作雙語教學電子課件,以及理論與實踐結合培養(yǎng)方面進行了一些探索,取得了較好的效果。
一、 改變雙語師資匱乏現狀,提高師資水平
師資力量是實施雙語課程的基礎條件,雙語教學師資缺乏是普遍現象[3]。解決這類問題,可以采取下列幾種方法:第一,盡量引進“海歸派”教師;第二,聘用外籍教師;第三,培養(yǎng)本土教師,這也是最根本的措施。積極推動雙語教學,與教師的考核機制及待遇也有一定關系。可從兩方面進行控制:一是規(guī)定雙語教學評定標準及授課內容,以確保教學質量;二是將雙語授課工作量折合為普通授課工作量的2~4倍,用以調動雙語授課教師的積極性。在教授課程時,教師需明確雙語教學與專業(yè)英語的區(qū)別,處理好兩者的關系。專業(yè)英語主要是為了提高學生英語科技論文寫作水平及理解和閱讀英語科技論文的能力。在鋼結構基本原理雙語課程中,應以專業(yè)基礎為主,專業(yè)英語詞匯講解為輔,切勿本末倒置。專業(yè)英語與雙語教學內容雖然不同,但可相互促進。
筆者參編了國家精品課程結構設計原理的雙語教材《Principle of Structural Design》,赴美國大學訪問學習一年,能夠熟練使用英文,為保證該課題完成奠定了良好的基礎。此外,筆者還主講了巴基斯坦留學生的鋼結構基本原理課程,對雙語教學進行了有益的嘗試,并通過指導巴基斯坦留學生畢業(yè)設計,探討了該課程在鋼結構設計中的應用。
二、 改進教學方法和手段,調動學生學習積極主動性
教學方法是教師和學生為傳授與學習課程內容,完成教學任務所運用的所有途徑的總和,是特定教學價值觀和教學理念的具體表現,也是實現特定教學目標的具體實施手段,受參與課程的教師、學生、教學媒介和教學環(huán)境影響[4]。針對以上特點,鋼結構基本原理課程雙語教學,應采取如下幾個方面的教學手段與方法:首先,應該考慮學生的接受能力,在教授過程中逐步向全英文教學模式拓展,采取循序漸進的策略進行簡單滲透。使用英文教材的原詞、原句講述基礎課程中的定義定理、公式推導以及關鍵詞。提高專有詞匯使用頻率,盡量將學生已經掌握的英文定義及單詞融入講解之中,使學生溫故知新。擴大學生專業(yè)詞匯時,盡量避免應用大量修辭性語言講解專業(yè)內容,以便減輕學生語言負擔。其次,鼓勵課堂上學生與教師的互動,講課時應配有豐富的肢體語言及面部表情,吸引與調動學生學習主動性與注意力。耐心處理部分學生的畏難情緒,在學習過程中,及時給予學生表揚與鼓勵,幫助學生克服語言困難。課后作業(yè)和考試,都應采用全英文模式,為學生提供良好的雙語學習環(huán)境。
高等建筑教育2015年第24卷第6期
袁明,等鋼結構基本原理課程雙語教學研究
筆者在雙語教學過程中,將英語與中文兩種語言綜合運用,以英文作為溝通的主要語言,對不易解釋的知識點和難點,則采取中文進行詳細講解。在推進課程內容的同時,逐步提高英文(中文)的使用比例,逐步提高學生的英語交流及運用能力。從學生反響及期末成績來看,鋼結構基本原理雙語教學取得了較好的效果。
三、完善雙語教材和配套課件,確保“雙語教學”有效開展
教材是學生和教師交流的重要課程資源。師生在圍繞教材的互動過程中,實現語言、知識、思維的提高。因此,選擇合適的雙語教材是雙語教學實驗成功的重要因素[5]。編寫鋼結構基本原理課程的雙語教學資料刻不容緩。
2013年底,通過廣泛深入調研,結合21世紀工程建設對人才培養(yǎng)的要求,討論并制定了適用于一般工科院校土建類專業(yè)雙語教學計劃和相應的教學大綱。2014年筆者組織編寫了鋼結構基本原理課程的雙語教學大綱、教學指導書。
目前為止還沒有完全適合鋼結構基本原理課程的英文原版教材,因此,在制作多媒體課件和編寫英文講義上需要花費較長時間。除此之外,還須考慮學生興趣、接受能力以及專業(yè)基礎知識上的差異,不斷對講義與課件進行調整。
四、 拓展課程教學實踐應用,鞏固“雙語教學”效果
我國土木工程專業(yè)教學的理論水平較高,但實踐環(huán)節(jié)和工程應用重視不夠,學生照貓畫虎,不能做到舉一反三,綜合能力和創(chuàng)新意識不強。如何提高學生的工程設計能力和創(chuàng)造優(yōu)秀的作品是工科教育長期以來探索的課題,國內有關高校開展了土建類專業(yè)工程素質和實踐能力培養(yǎng)的研究與實踐,著眼工程素質、實踐能力和創(chuàng)新精神的培養(yǎng),構建、實施了相應的課程體系和實踐教學體系。另一方面,國外留學生動手實踐能力比國內學生要強,如何將兩者進行結合,開展卓有成效的雙語教學實踐,值得深入研究。
針對上述情況,筆者根據教學、工程實踐經驗以及工程建設發(fā)展的動向,以培養(yǎng)學生結構設計能力為主線,以提高實踐能力、創(chuàng)新意識為目標,以加強基本理論、基礎知識為根本,提出將基本理論、實驗操作、工程實踐、知識拓展、創(chuàng)新應用等教學環(huán)節(jié)組成有機整體,開展全面建設與改革探索。在實際教學過程中將留學生的鋼結構基本原理課程學習與畢業(yè)設計相結合,通過課程學習—工地實踐—專項畢業(yè)設計這三個流程的培養(yǎng),豐富留學生的雙語教學實踐內容。2013年—2014年期間,通過兩屆留學生實踐教學,取得了較好的教學效果。
五、結語
經過近幾年鋼結構基本原理課程教學的探索,教學改革的一些成效主要體現在以下幾個方面。
(1)學校教師與國際同行的廣泛交流,相關國際會議的積極參與,以及教師國外學習或者從事訪問的背景都為鋼結構基本原理雙語教學提供了堅實可靠的基礎。
(2)教師教學方法與手段的改進,中英文結合的授課方式以及課堂內外雙語氛圍的營造調動了學生雙語學習的積極主動性。
(3)相應的教學計劃、教學大綱以及課件的完善,為進一步擴大雙語教學范圍與提升教學效果創(chuàng)造了良好的條件,確保了實質性“雙語教學”的進行。
(4)通過課程學習—工地實踐—專項畢業(yè)設計這三個流程的培養(yǎng),豐富了留學生的雙語教學實踐內容。
參考文獻:
[1] 傅菊根,張春玉.鋼結構基本原理[M]. 黃河水利出版社, 2011.
[2] 何敏娟,王少曼. 土木工程專業(yè)雙語教學的探索與實踐[J]. 高等建筑教育, 2006, 14(4): 34-36.
[3] 吳小萍,蔣紅斐,涂鵬. 土木工程專業(yè)雙語教學的研究與實踐[J]. 長沙鐵道學院學報: 社會科學版, 2009 ,10(1):1-2.
[4] 糜長穩(wěn),喬玲,周志紅,等. 材料力學雙語教學研究與實踐[J]. 教育教學論壇, 2012 (14): 52-54.
[5] 徐飛,萬澤青,朱衛(wèi)東. 土木工程專業(yè)雙語教學的研究[J]. 高教論壇, 2006 (1): 76-78.
Bilingual teaching of the principle theory of steel structure course
YUAN Ming, LUO Yuan, LIU Xiaoyan
(School of Civil Engineering and Architecture, Changsha Unversity of Science &
Technolgy, Changsha 410114, P. R. China)
Abstract: The bilingual teaching was applied in the principle theory of steel structure course. According to the existing problems in the bilingual teaching, we proposed countermeasures from three aspects which were increasing bilingual teachers, improving teaching methods and means, and perfecting bilingual teaching materials. This study will be a reference for bilingual teaching of other civil engineering courses.
Keywords: the principle theory of steel structure; bilingual education; bilingual teachers; bilingual teaching method; bilingual teaching material