黃大鵬 張景發
摘 要: 本文以Jef Verschueren的順應理論為依據,對醫學院校課堂教學語碼轉換的方法進行了初步的論述,認為在醫學院校的雙語課堂中、臨床教學課堂中、外語教學課堂中語碼轉換的運用,屬于教師教學能力的一部分,注意選擇正確的語言形式及語言策略,恰當地運用語碼轉換,對于醫學院校教師加強課堂師生交流、提高教學水平都具有重要的作用和意義。
關鍵詞: 順應論 語言選擇 語碼轉換 雙語教學
語碼轉換(Code Switching)是語言學的常用術語,指說話人根據時間、地點、內容、對象等因素的變化而換用不同的語言或語言變體。這種語言變體,可以是同屬一種語言的各種區域性或社會性方言,也可以是同一種語言的各類文體形式。說話者在對話或交談中,從使用一種語言或方言轉換到使用另一種語言或方言,或交替地使用不同的語言,但不會改變其話題等。
自20世紀70年代以來,語言學家從語法學、社會語言學、心理語言學、話語分析及語用學等不同角度對語碼轉換現象進行了廣泛的研究。Jef Verschueren在1999年新著Understanding Pragmatics中提出了順應論(Linguistic Adaptation Theory),為語用學研究提供了全新的視角,指出語言使用的過程就是語言選擇的過程。同一語言內部的選擇是為了順應,不同語言間的選擇(語碼轉換)亦是為了順應,從而使交際順利進行。國內也有語言學者對順應理論及其應用加以研究與探索,其中,于國棟提出語碼轉換的語言順應模式,認為交際者進行語碼轉換是為了順應,從而達到或接近某個或某些具體的交際目的,是一種交際策略,是一種具體的對不同語言或語言變體的選擇。他把順應的具體對象分為三類,即對語言現實、社會約束和心理動機的順應。
語碼轉換現象在醫學院校的雙語課堂中、臨床教學課堂中、外語教學課堂中十分常見,廣泛運用。醫學院校英漢雙語教學的目標之一是令學生掌握專業英語,達到用英語順利地閱讀醫學專業文獻和流暢地與外國同行交流的水平,學生不僅需要知道專業知識、專業詞匯,更需要聽懂課堂的英漢轉換語,學會用英語思維、用英語表達。為達到雙語課的教學目的,為了在雙語教學課堂更快、更順利地進行英漢語語碼的轉換,根據語言結構順應的原則和我們的實踐教學體會,我們認為有下列幾項醫學院校課堂語碼轉換的方法可供諸位同仁參考。
1.做好調查研究,認真評估學生英語水平。根據順應論原理,醫學院校的英漢雙語教學首先應順應語言現實。雙語教師首先必須深入學生實際,了解學生的實際語言水平,了解學生的學習動機、心理因素與學習需求,制訂出確實可行的教學計劃、教學要求、教學模式。
2.盡量使用高頻率的詞進行英漢語碼轉換。雙語教師可根據名詞性詞塊在醫學英語中占絕對多數的特點,列出本門課中高頻出現的名詞的多詞序列、復現詞組、詞族、預制語塊、連續詞詞語組合等,要求學生熟練地進行英漢語碼轉換。這樣,在學生的大腦詞庫中儲存的不是孤立的單詞,而是大量的多詞序列或組合。在雙語課堂上,學生就可更有效地輸入或輸出這些大腦中儲存的信息而不是個別單詞,這樣,學生可能在最短的時間內理解講授的內容。
3.加強課前預習與課后復習。教師課前用英漢雙語碼列出本門課常用的醫學術語、本門課的核心句型、常用課堂用語。從語言現實出發,讓學生知道本門課的重點、難點是哪些,讓學生牢牢掌握本門課程英漢雙語的基本表達。學生帶著問題聽課,帶著問題復習,有的放矢。根據順應論的原理,時間因素會促使學生在使用語言時做出調整和順應,而調整和順應的結果又加速語言的變化和發展。課前的預習與課后的復習的時間因素能使學生更有效地鞏固所學的專業知識和語言,特別是對那些用外文版專業教材的雙語課,更應注重預習與復習技巧的運用。
4.重視雙語轉換教學方法。教師在授課過程中不斷地進行師生互動,提高雙語轉換的靈活性,不斷地提問學生問題,適時插入中文解釋,聲、文、圖像并茂,激發學生對雙語課的興趣和主動性,激活學生學習思維。
現代醫學領域的發展突飛猛進,醫學院校的雙語教學課任重道遠,臨床教學課堂中、外語教學課堂中語碼轉換的運用,屬于教師教學能力的一部分,注意選擇正確的語言形式及語言策略,適當地運用語碼轉換,對于醫學院校教師加強課堂師生交流、提高教學水平都具有重要的意義。
參考文獻:
[1]Peccei.J.S. 2000. 8. Pragmatics [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press ISBN 7-5600-1903-X.
[2]Verschueren J. 2000.8 Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press SBN 7-5600-1929-3.
[3]何自然,于國棟.語碼轉換研究述評[J].《現代外語(季刊)》,第24卷2001年第1期(總第91期)
[4]于國棟.語碼轉換的語用學研究[J].外國語(第6期),2000.
[5]何源.語碼轉換及其交際功能[J].《時代報告(學術版)》,2012年1月(上).
本文系江西省高校人文社會科學研究2014年度項目《順應論視角下醫學英語隱喻的分析研究》批準號:YY1415及贛州市社會科學聯合會課題《醫務人員的語碼轉換及其醫患交際功能的研究》課題編號15520的部分研究成果。