王皓 賀龍平
摘 要:在大學(xué)階段,大學(xué)英語翻譯是非常重要的一門課程。教師進行英語翻譯的相關(guān)教學(xué)研究,能夠激發(fā)學(xué)生自身的學(xué)習(xí)熱情,提高當下我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量,對于培養(yǎng)專業(yè)性人才具有積極的引導(dǎo)作用。關(guān)注我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作,正確地理解和掌握目的論的相關(guān)內(nèi)容,能夠幫助大學(xué)教育工作者完善自身的工作體系,為我國綜合國力的發(fā)展奠定良好的人才基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:目的論;大學(xué)英語;翻譯教學(xué);應(yīng)用
一、前言
隨著時代的不斷發(fā)展以及世界經(jīng)濟一體化進程的加速,人們越來越重視英語專業(yè)人才的培養(yǎng)工作。大學(xué)階段的英語教學(xué)工作,主要是在學(xué)生掌握基礎(chǔ)英語知識的基礎(chǔ)上進行語言翻譯和交流的訓(xùn)練,通過一個動態(tài)的教學(xué)過程明確學(xué)生對英語的需求,進而保證大學(xué)生能夠充分地掌握和應(yīng)用英語這門語言,為我國社會經(jīng)濟、文化事業(yè)的發(fā)展作出自己的貢獻。
翻譯是英語知識學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容,也是英語專業(yè)大學(xué)生需要掌握的重要技能。學(xué)生通過對跨文化語言的理解和實踐應(yīng)用,達到溝通和交流的目的。目的論是一種科學(xué)的理論,涉及眾多的教育信息和實踐成果。目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,可以滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,進而提升大學(xué)生的英語素質(zhì),為未來的工作、學(xué)習(xí)和生活奠定良好的基礎(chǔ)。
二、目的論概述
目的論是一種哲學(xué)學(xué)說,通過對希望了解的事物進行相關(guān)內(nèi)容的分析,可以解釋眾多的因果關(guān)系。事物之間存在必然的聯(lián)系,這種聯(lián)系形成了一種關(guān)系體制,目的論就是針對事物之間存在的關(guān)系進行評價和解釋,進而成為人們對于事物之間存在的關(guān)系的一種理解和評價的根據(jù)。目的論能夠從事物的內(nèi)在和外在進行剖析,進一步詮釋關(guān)系體系中的順應(yīng)和對立關(guān)系。目的論在翻譯工作中也具有重要的作用,目的論通過對翻譯目的理論(SKOPOS THEORY)的概念解讀建構(gòu)了一種核心的理論,這種理論主要是針對跨文化翻譯的一種解讀,展示出翻譯工作的具體行為具有怎樣的目的和性質(zhì),彰顯出翻譯文化的重要性質(zhì)。目的論的發(fā)展歷史非常漫長,在發(fā)展的過程中不斷地完善和充實,形成了今天的理論體系。
三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
1.大學(xué)英語教師對于翻譯教學(xué)的認識存在問題
隨著新時期教育政策的不斷深化,人們越來越重視教育主體的位置關(guān)系。在當下的教育模式下,教師一般認為學(xué)生是課堂教學(xué)的主體,應(yīng)當根據(jù)學(xué)生的實際需求進行教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計。目前,我國大學(xué)英語翻譯課程的教學(xué)工作存在教師認知主體不清的現(xiàn)象,導(dǎo)致實際的教學(xué)工作存在質(zhì)量問題。教師沒有正確地認識翻譯教學(xué)的重要性,忽視了學(xué)生能力的培養(yǎng)。教師對于教學(xué)理念缺乏正確的認知,影響了專業(yè)人才的培養(yǎng),普遍存在的不合理的教學(xué)思維會影響非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的提高。很多學(xué)生都是為了完成考試的任務(wù)才參與到英語的教學(xué)當中來,忽視了實際的學(xué)習(xí)需要,教師沒有積極地引導(dǎo)是導(dǎo)致這種問題的關(guān)鍵。
2.大學(xué)英語翻譯課程設(shè)計存在問題
目前,我國大學(xué)生課程內(nèi)容繁重,每個專業(yè)的課程設(shè)計都存在或多或少的問題。對大學(xué)生的英語翻譯課程情況進行分析可以發(fā)現(xiàn),大學(xué)開展的英語課程每周不足五個學(xué)時,在相對較短的時間里需要教師將聽、說、讀、寫的全部內(nèi)容都融合到一個課時內(nèi),極大地影響了教學(xué)的整體效果,阻礙了學(xué)生整體水平的提高。另外一方面,由于課堂時間有限,導(dǎo)致學(xué)生喪失了大部分練習(xí)和語言交流的時間,嚴重地影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)成績,也不利于學(xué)生學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。教師在課堂中實際的講課時間非常有限,也導(dǎo)致實際教學(xué)效果并不明顯,而且很多時候?qū)τ诩氈碌挠⒄Z翻譯重點內(nèi)容,并沒有進行科學(xué)的剖析,導(dǎo)致學(xué)生掌握的相關(guān)知識點和內(nèi)容都很片面,在實際的應(yīng)用過程中存在盲點,不利于學(xué)生綜合能力的提升。
3.大學(xué)英語翻譯課程教材影響教學(xué)質(zhì)量
大學(xué)英語翻譯課程中影響教學(xué)質(zhì)量的重要因素還包括教材的內(nèi)容。針對大學(xué)英語翻譯專業(yè)的教材有很多,但是普遍忽視了普通大學(xué)生的英語教學(xué)需求,在設(shè)計教材的過程忽視了對翻譯理論的細致分析和翻譯技巧的解讀。由于沒有科學(xué)的教材,導(dǎo)致大學(xué)英語翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量降低,也不利于學(xué)生學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。
四、目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
1.目的論明確大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)用需求
目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用明確了教學(xué)的主要目的,實現(xiàn)了對教學(xué)內(nèi)容的科學(xué)梳理,滿足了學(xué)生成為學(xué)習(xí)主體的需求。目的論與大學(xué)英語翻譯教學(xué)的融合主要是為了讓學(xué)生更加清楚語言使用者的真實目的,在傳統(tǒng)教學(xué)的基礎(chǔ)上豐富理論知識,保證學(xué)生明確英語語言的特征,進而完善翻譯的內(nèi)容,使之更加準確。
2.目的論充分展現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的交際作用
目的論的應(yīng)用讓大學(xué)英語翻譯教學(xué)更具交際作用,讓學(xué)生在明確英語使用者意圖的基礎(chǔ)上進行溝通和交流,保證了語言使用的最初目的。隨著世界經(jīng)濟、文化事業(yè)的不斷交流與融合,當下對于英語翻譯工作的質(zhì)量需求越來越明確,也讓翻譯學(xué)習(xí)者認識到交流和溝通的重要性。通過明確目的的方式可以促進學(xué)生英語翻譯的學(xué)習(xí),進而便于兩種語言的交流和融合,充分體現(xiàn)出英語翻譯教學(xué)的重要性。
3.目的論的實踐應(yīng)用反映大學(xué)英語翻譯教學(xué)的跨文化理念
大學(xué)英語翻譯的教學(xué)工作不單單是讓學(xué)生掌握一門語言,也不單單是進行語言的交流,更是語言背景文化的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)的過程中了解一個國家或者是一個地域的文化,這也是大學(xué)英語翻譯目的論的最終解釋和概念歸屬。
五、提升目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用效果
1.強化對翻譯教學(xué)理念的實踐應(yīng)用理解
提升目的論在大學(xué)英語翻譯課程中的應(yīng)用質(zhì)量,主要是為了提高學(xué)生的實際應(yīng)用能力,進而提高教學(xué)質(zhì)量。英語教師如果關(guān)注學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的重要性,可以發(fā)現(xiàn),為學(xué)生提供更多的練習(xí)和體驗機會,是保證學(xué)生學(xué)習(xí)需求的重要方式。英語翻譯理念的推廣不應(yīng)當僅僅限制于對專業(yè)學(xué)生的教學(xué)工作,還應(yīng)當普及到全部大學(xué)生的教學(xué)工作當中,確保學(xué)生的能力得到均衡發(fā)展。關(guān)注非英語專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)成績,增加專業(yè)的課程理論引導(dǎo)和實踐練習(xí),能夠提升實際教學(xué)效果,并且對于學(xué)生英語能力的培養(yǎng)更加具有優(yōu)勢。
2.完善課程中的跨文化教學(xué)理解
我國學(xué)生受傳統(tǒng)文化的影響較深,這樣,在翻譯教學(xué)中就存在跨文化影響的難題,如何解決這一問題是關(guān)系到能否提升教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。面對中西方文化的差異,教師要想方設(shè)法去解決,積極探索科學(xué)有效的教學(xué)模式。在當下大學(xué)英語翻譯課程中適當?shù)貞?yīng)用目的論,增加跨文化的相關(guān)知識,可以提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力。學(xué)生如果詳細地了解了使用英語的國家的文化、國情等基本情況,就能夠?qū)τ⒄Z翻譯的內(nèi)容產(chǎn)生親身體驗的感受,使英語文本的翻譯更能切合表達者本身的語言需求,還能夠彰顯語言表達背后的情感等。因此,認真學(xué)習(xí)使用英語的國家的國情和文化知識是提升翻譯能力的重要途徑。英語和漢語的表達方式不同,是源于文化背景的差異,體會語言使用風格的區(qū)別,能夠提高翻譯技巧,也能夠提升學(xué)生的內(nèi)在涵養(yǎng)和文化素質(zhì)。
3.完善大學(xué)英語翻譯課程教材的目的論內(nèi)容
在實際教學(xué)工作中,教師應(yīng)當遵從目的論的相關(guān)理論,深入剖析英語翻譯的工作需求,根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)的相關(guān)內(nèi)容對教材進行完善。比如,在英語翻譯教材中增加貼合生活實際的練習(xí)內(nèi)容,針對相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人的講話進行翻譯,既具備時效性,又深入社會生活本身。除此之外,培養(yǎng)優(yōu)秀的專業(yè)英語翻譯人才不是大學(xué)英語教學(xué)工作的全部,教師還應(yīng)當認識到英語翻譯教學(xué)對所有學(xué)生的重要性,選擇大學(xué)生普遍能夠接受的相關(guān)內(nèi)容,通過優(yōu)化和提升學(xué)生的英語翻譯能力,進而提升大學(xué)生的整體素質(zhì)。
六、結(jié)論
綜上所述,本次研究從目的論相關(guān)概念入手,希望能夠從大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀出發(fā)進行問題的分析。筆者認為,影響我國大學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)效果的主要問題涉及三個方面,包括大學(xué)英語翻譯教師對于翻譯教學(xué)的認識存在問題,大學(xué)英語翻譯課程設(shè)計存在問題,以及大學(xué)英語翻譯課程教材影響教學(xué)質(zhì)量。針對目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用展開分析和研究,認為目的論能夠明確大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)用需求,可以充分展現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的交際作用,能夠反映出大學(xué)英語翻譯教學(xué)的跨文化理念。本次研究提出的最重要內(nèi)容就是提升目的論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用效果,希望能夠在強化翻譯教學(xué)理念的實踐應(yīng)用的基礎(chǔ)上,完善課程中的跨文化教學(xué),實現(xiàn)對專業(yè)英語人才的培養(yǎng)。
參考文獻:
[1]李雙娟.“隨機進入教學(xué)”法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2012(S1):224-225.
[2]雷蕓.淺析翻譯目的論在旅游英語翻譯教學(xué)中的運用[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報,2012(9):147,151.
[3]韋健.多模態(tài)輔助支架式教學(xué)法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育探索,2014(2):33-36.
[4]宋霞.淺析功能目的論在科技英語翻譯中的應(yīng)用[J].科技信息,2010(21):779-780.
[5]謝燕鴻.功能翻譯理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].洛陽師范學(xué)院學(xué)報,2010(4):144-146.
[6]祁芬.功能翻譯目的論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用研究[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(4):202-203.
[7]陳靜穎.支架式教學(xué)法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2014(9):128-129.
[8]張容姣.淺議理論與技巧在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的滲透[J].湖北科技學(xué)院學(xué)報,2015(2):104-106.
基金項目:2013年湖南省普通高等學(xué)校教學(xué)改革項目立項課題“目的論視角下翻譯教學(xué)模式的研究與實踐”(項目編號:2013587)的階段性成果。