許冬瑞 范東生
摘 要:雙語教學在中外合作辦的整體框架內,起著為專業知識奠基,為語言和文化適應打基礎的關鍵作用。而課堂教學是體現雙語教學目標的直接載體。課堂教學的成敗受多方面因素影響,如大綱設計,教材選擇,還有學生基礎及學習方法、教師能力及教學方法等。本文旨在結合中外合作辦學中雙語課堂教學具有的性質,特點和一般規律,對主要涉及學生和教師方面存在的一些典型問題進行討論和分析,并從“學”與“教”兩個方面并結合實際經驗提出相應的對策。
關鍵詞:雙語教學;中外合作辦學;課堂教學
教育部提出高等學校雙語課程教學歷來已久,全國開設雙語課程的高校很多,雙語課程的種類也很多,研究雙語課程的學者自然不在少數。然而,中外合作辦學的雙語課程與高校開設的普通雙語課程從性質、目標和課程結構上都有著本質的不同。本文從比較中外合作辦學雙語教學和高校普通雙語課程角度出發,指出中外合作辦學雙語課堂教學中存在的問題,并且針對問題找到解決辦法。
一、雙語教學在中外合作辦學框架內的特殊地位及一般特點
1.中外合作辦學雙語課程的性質。目前我國大多數的中外合作辦學都是出國的合作辦學,形式多為“2+2”、“2.5+1.5”、“3+1”等,即前一兩年在國內大學完成學業后,成績合格者可以申請到合作的國外大學完成剩余的學業。在國內學習的階段,專業基礎課多為雙語課程。這是因為在最后的一兩年里,學生要出國留學。他們要面對的是純外語的生活和學習環境,國內的雙語課程教學可以使學生提前體驗一下國外的語言環境、教學環境和教學模式,因此在中外合作辦學中,雙語課程起到了過渡、引導的作用同時也為學生出國留學打下了堅實的基礎。而高校普通雙語課程教學的大多數學生會在國內完成學業,雙語課程也僅僅使得學生在一定程度上鍛煉了英語水平、擴大了英語詞匯。正因為此,中外合作辦學的雙語課程與高校普通雙語課程的性質是不一樣的。
2.中外合作辦學雙語課的目標。中外合作辦學培養出的是具有國際視野的復合型人才,既精通外語又在專業領域有所長,既熟悉本土文化又了解異域風情。因此,雙語教學的目標有以下幾點:一、學習專業課知識。雙語教學指的是用兩種語言來進行授課,例如,用外語來教授生物、會計、工商管理等學科知識[1]。雙語教學的目的是要用外語來學習學科知識,外語在這里只是一個媒介,學生真正要獲得的是某一個專業領域的知識。二、打好基礎,提高語言能力。中外合作辦學的學生未來要出國留學,面臨的是純外語的環境,同時,經濟全球化也使得中國需要精通外語的人才,因此,提高語言能力是雙語課的首要目標。三、鍛煉學生外語思維,了解外國文化。課上,學生與老師通過外語這個載體來溝通,課下,學生閱讀國外的原版教材,用外語來完成作業,學生在潛移默化中習慣用外語思維來組織語言,表達自己的想法,同時雙語教學中使用的外語原版教材也是傳遞國外文化的橋梁。
二、中外合作辦學雙語課堂教學中存在的問題
課堂教學是一定的教學目標或教學思想的反映,只有在課堂上采取有效的教學模式才能清楚地傳達教學目標,才能有效地指引學生,完成培養目標。正因如此,中外合作辦學雙語教學要對課堂教學進行深入的研究和探索,找出目前課堂教學存在的問題,采取行之有效的措施。
針對課堂教學,本人在中外合作辦學雙語教學中總結了以下幾點問題。
第一,學生難以接受用外語來上課的教學模式。例如,筆者在教授微觀經濟學時,選取了較簡單的一章,嘗試著整堂課中80%用外語教授,20%用中文教授。出于新鮮感和好奇心,在剛開始的十分鐘之內,90%的學生都在認真的聽講,努力聽懂其中的意思。但是當學生發現自己無法完全聽懂或是完全聽不懂的時候,他們便沒有耐心去聽課,轉而分散注意力去做些其他事情。在筆者用80%的英文授課上了10節課后,發現除了高考外語在100分以上的學生能夠勉強跟上節奏,其他學生都無法接受英文傳達的知識。即使是能夠勉強跟上節奏的學生,也需要借助課下的中文教材。久而久之,課堂上就出現了這樣一種情況:若是筆者用中文來授課時,學生都愿意聽講,但是一旦用英文來講解,大部分學生都不愿聽講,或是通過自學或是自己閱讀中文教材。這說明由于種種原因學生聽不懂,而導致學生對雙語課程比較排斥、抵觸,不愿接受用外語學習專業課的教學模式。
第二,學生外語水平層次不齊。即使是在同一個本科班,學生的外語水平差距也很大。筆者在教授基礎會計時,有些簡單的練習題是以外語的形式展現的,高考外語分數在100分以上的學生能夠在3分鐘之內讀懂題目,2分鐘之內組織好語言回答。反之,高考外語不理想的學生需要查單詞,讀懂句子的意思之后才能回答問題,而且往往只能用中文回答,可能要花費10分鐘的時間。另外,在授課中,筆者若是放慢語速,用簡單的詞匯來表達,外語水平好的學生能夠立刻領會其中的意思,但是對于外語水平中等或是較差的學生,需要在黑板上把關鍵詞寫出來。因此,可以看出外語水平的高低影響到教師的授課進度和教師的授課方法。
第三,中英文語言思維不同。中文習慣先闡述環境最后說出話語的主要信息,而英文重視直觀思維,習慣把主要的信息放在句首,然后再把其他信息添加上去。中國的學生從小學直至高中都是用母語來學習知識,很難在段時間內轉變學生的思維,要求其用外語來學習新知識。
第四,以筆者所在單位為例,部分學校的雙語教師較為年輕,缺乏經驗。雖然部分學校的雙語教師大多有海外留學背景但是都較為年輕,沒有太多的教學經驗,面對課堂上出現的問題沒有有效的解決措施。
三、中外合作辦學雙語課堂教學策略研究
有人將雙語教學模式分為三類:全外型、混合型和半外型[2]。全外型的雙語教學模式為全程用外語作為教學語言來授課。混合型的教學模式即采用英文教材,但是使用外語和中文兩種語言交替進行授課。采用外語教材,用中文授課的模式稱為半外型。
針對筆者在授課中發現的問題,可以采取不同的授課模式。首先要使學生的外語水平保持一致。進行分班測驗或是根據高考成績進行分班,外語水平好的或是高考成績在100分以上的,可以進行全外型授課模式。對大一新生采用這種模式時要注意放慢語速、選用簡單通俗的單詞授課。外語水平中等或是高考成績在及格線左右的,可以采取混合型模式授課。對于外語水平較差的學生要采取半外型的授課模式。但是教師在上課時也需要適時的灌輸專業外語詞匯。
第二,教師在課堂上要采用多元化的教學設備和組織多元化的教學活動[3]。由于雙語教學普遍存在的問題是學生外語水平較低,因此,在課堂教學中為了避免學生因聽不懂而走神、氣氛沉悶等現象,教師在課堂上要使用多元化的教學工具來吸引學生、提升學生的興趣、展現教學內容。例如,可以制作聲情并茂的PPT課件,在課件里用一幅有趣的圖片作為引言;在課件中插入一些外語動畫;或是播放一些與教學內容有關的外語小視頻等。采用多元化的教學工具可以輔助教師的課堂教學,學生得以互相討論、引發學生的思考、對知識更深入的理解和探究。借以多元化的教學工具,教師也可以開展各種教學活動。例如,小組討論、英文演講等。同時,教師要借鑒國外教育的理念,在課堂上教授學生如何進行實際操作,例如,如何用excel表格計算現值等,讓學生真正參與進來。這些教學活動避免了教師整堂授課的請,也督促了學生的學習并且了解了學生的掌握情況。
第三,課下教師、學生要向著一個目標前進。俗話說,臺上一分鐘臺下十年功。教師要想提高雙語課程課堂教學質量,課下要多備課,多與同行交流,互相聽課,觀看雙語示范課程,觀看國外大學的專業課程講授視頻,出國培訓或參加國內的雙語課程培訓等。加強學生的跨文化交際能力的滲透和培養,學院每周開設一些跨文化的課程,灌輸不同國家的文化知識,潛移默化的影響學生的思維方式。
四、總結
中外合作辦學是高等教育國際化的產物,也是未來教育的方向。要想實現中外合作辦學的目標,就得注重教學質量,課堂教學質量是提高教學質量的核心。針對課堂教學出現的問題,要從教學模式、教學設備、教學活動、教師和學生個人等多方面入手,解決問題,提高教學質量。
參考文獻:
[1]唐振福.我國高等教育中外合作辦質量保障體系建設研究[J].江蘇高教,2013(2):28-30.
[2]張勁柏.高職中外合作背景下專業課中外結合雙語教學研究[J].南京工業職業技術學院學報,2012,12(1):62-66.
[3]嚴貝妮.中國高校本土化雙語教學模式研究和框架設計[J].鄭州師范教育,2014,3(6):32-36.
(作者單位:安徽新華學院國際教育學院)