趙娟 李濤
【摘要】隨著當前全球一體化的不斷發展,英語作為國際第一通用語言其地位也變得更加重要,大學英語教育也面臨一場重大的改革。在最新發布的《大學英語課程教學要求》中對于大學英語學習中需要掌握的基本技能有了統一的量化要求,并且提出要加大對于學生的英語聽說能力的重點培養,并且還提出了要加強對于學生英語學習中翻譯能力的培養,并提出了明確要求。通過一系列的改革,英語教學的教學理念、教學目的以及教學方法都得到了大大的提升。
【關鍵詞】英語 翻譯 學習
對于英語學習來說,語言歸根結底是一種提供給人,用來交流的工具,而不同語言的相互學習則是提供給大家的一種跨文化交流的能力。隨著現代社會的發展,在英語學習中,已經不單單要求英語專業的同學要熟練掌握英語翻譯的能力,對于非英語專業的同學來說,熟練掌握英語翻譯能夠提供給自己更多學習的機會,提升畢業之后進入社會的就業競爭力。
“ 大學英語翻譯教學 ”是一項主要針對于非英語專業的大學生進行的關于英語翻譯的教學,通過這一定義來區分特別針對英語專業的大學生設置的“專業英語翻譯”這一課程。加拿大學者 J a e n D i e l s l e率先明確的提出對于翻譯教學(translation teaching/pedagogy of translation)與學術/教學翻譯(pedagogical/academic translation)之間的明確區別。翻譯教學主要是一種相對于翻譯職業,主要學習的是一種英語翻譯的知識以及技能,它的主要目標在于教授大學生完成既定的目標任務的能力;而學術/教學翻譯則是一種使用于英語教學的主要手段,這種手段主要可以幫助大學生找到英語的語言點,從而完善學生的英語風格,最終達到提升英語語言水平的目的。
對于大學英語教育來說,長期以來大家很容易進入一個教學誤區,大家更加注重對于閱讀理解的教學,認為只要學習到足夠的語言知識,相對的翻譯能力就可以得到較大的提升。但是實際上,大學英語翻譯作為大學英語學習中重要的組成部分,是一種著手于提升學生的翻譯意識以及翻譯能力的一種極為重要的手段,可以為學生的英語學習打下堅實的基礎。但是目前我國的英語教學中翻譯普遍被忽視,大學生在實際運用英語以及英語實踐中表現出來的不足表明了大學英語翻譯教學存在較多的不足。
一、大學英語翻譯教學現狀
1.英語教學教材以及測試的不足。目前,我國大學英語教學中采用的眾多教材普遍缺少對于英語翻譯的基礎理論知識以及翻譯方法、翻譯技巧的講解,即便在某些教材的課后練習中有簡單的翻譯練習,但是這些練習主要都是對于本單元學習到的單詞、語法、句型等的復習,并沒有對于翻譯技巧的鍛煉。因此這種練習嚴格意義上并不能成為翻譯練習,而是英語詞匯語法的綜合復習。
對于英語測試,拿在大學英語測試中最廣泛的CET-4、CET-6考試來說,由于在1996年之前的CET-4、CET-6考試中沒有對于英語翻譯進行考核,導致在英語教學中英語翻譯教學沒有得到基本的重視。之后為了改變大學英語學習中對于基本能力的忽視,改變CET-4、CET-6考試中普遍存在的“高分低能”的狀況,在1996年之后的考試中雖然增加了英譯漢題型,但是目前該題型一般都是簡單的句子翻譯,相對來說比較簡單,并且分值很小。從這一方面也可以看出,英語翻譯教學并沒有得到廣大師生足夠的重視。
2.教師自身能力的限制。大學英語翻譯教學要求教師不僅僅有英語翻譯的理論知識,更要求教師有足夠的課堂講解能力。目前,大學英語教師基本是沒有翻譯實踐經驗的畢業學生擔任,這些教師普遍自身擁有較高的翻譯能力,但是在翻譯教授中缺乏對翻譯基本技能的重視,更加重視的是對于單詞、語法、句型的教授,教師中更注重的是語言基礎能力的學習,對于翻譯則更看重熟能生巧的學習策略。此外,由于目前大學教育的環境導致大學教師大多沒有足夠的時間精力來提升自身的業務水平,因此大多數英語老師在授課過程中對于翻譯的技巧容易忽視,并且缺乏對于學生翻譯能力的系統訓練。
3.英語學習教學方式的陳舊。從教師的教學方式來看,目前大多數教師側重點在于學生的聽說能力的訓練,這種聽說能力主要是重視學生的口語訓練以及學生語言的詞匯量。在課堂學習中,教師對于句子的講解基本局限于課文中的重難點句子,通過簡單的幫助學生翻譯,課堂學習主要是文章中的詞匯和短語,對于翻譯的技巧涉及較少。
二、大學英語翻譯教學改革重點
1.加強對大學英語翻譯教學的重視。在編寫英語教學大綱時,對于英語翻譯教學提出更高的要求,加強英語教學中英語翻譯的比例,強調在英語學習中翻譯學習的重要性;在進行教材改革中,增加教材中對于英語翻譯的基本理論以及翻譯技巧的講解,并且在課后習題中增加不同句型英語翻譯的練習。在大學英語考試,尤其是CET-4、CET-6考試中加強對于英語翻譯能力以及技巧的考核,通過考核加強廣大師生對于英語翻譯學習的重視。
2.加強師資水平,提升教師自身素質。對于大學教師應該組織大家多進行英語翻譯實踐,并且加強教師的英語翻譯基礎理論的學習,對于前沿的翻譯理論多加了解,通過提升自身的素質來幫助提升教學能力。
3.探索新的教學方式。大學英語教學改革的一項重要目的就是探索新的教學方式,改變以往教學中以教師授課為主的授課模式,讓學生更多的參與到課堂中,在實踐中學習更多的翻譯技巧。
大學英語教學中,英語翻譯是一個重要的組成部分,并且隨著國際交流的增加,英語翻譯也變得更加重要,提升對于大學英語教學翻譯的重視是相當迫切的。通過不斷的改革,探索新的教學方法,學生的翻譯能力一定可以得到提升。
參考文獻:
[1]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007,(9).