999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國儒學外譯中的譯者主體性

2016-12-08 11:27:34王向東
北方文學·中旬 2016年9期
關鍵詞:主體間性

王向東

摘要:儒學思想是我國古代傳統文化的重要組成部分,至今仍對世人產生較大影響,而由子思所作的《中庸》是中國儒家哲學發展的開端,是最具代表性的儒學文獻,《中庸》的外譯不僅能促進中國文化的傳播,還能架起中西方跨文化交流的橋梁,具有重大意義。本文以理雅各和辜鴻銘翻譯的《中庸》為例,重點分析譯者主體性在儒學外譯過程中的發揮和體現,以期推進我國儒學外譯的發展和研究。

關鍵詞:儒學外譯;譯者;主體性;主體間性

一、譯者的主體性簡述

主體性一詞源于哲學,眾所周知,我們所存在的客觀世界是由主體和客體構成,要認識主體性,就必須得先弄清楚主體的概念。廣義的主體和客體,指的是在普遍存在的事物相互作用中能動的,主動的一方與受動的,被動的一方,而廣義的主客體關系,也就是事物相互作用過程中能動與受動,主動與被動的關系。當他是能動的,主動的作用者時,他對于被作用者來說就是主體,而當他是受動的,被動的被作用者來說就是客體。[1]12而在翻譯實踐過程中。譯者是翻譯行為的實施者,源文本是受動方,因此毫無疑問譯者是翻譯活動中的主體,具有主體性,筆者認為譯者主體性主要體現在能動性方面,即翻譯過程中譯者在忠實于原文的基礎上,發揮主觀能動性和創造性,采取靈活的翻譯策略,結合自己的審美及文學素養,使譯文更加靠近源文本,更加符合目標語讀者的文化觀和閱讀習慣。

二、儒學外譯中譯者的主體性

(一)能動性的發揮

儒學外譯屬于中國典籍外譯的范疇,對譯者的國學素養要求較高,同時由于中西方文化存在巨大的差異,儒學經典中的一些文化意象在譯入語國家社會并不存在,若直譯不僅會失去原作的精華,同時還會造成誤譯,曲解原作思想使讀者感到困惑。因此翻譯過程中,譯者必須適當發揮自身能動性,跨越語言和文化上的障礙,靈活地傳達原作精髓。下面兩段選自辜鴻銘和理雅各所譯的《中庸》片段便是很好的例證。

原文:道也者,不可須臾離也;可離,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹。

辜譯:The moral law is a law from whose operation we cannot for one instant in our existence escape.A law from which we may escape is not the moral law.Wherefore it is that the moral man watches diligently over what his eyes cannot see.

理譯:The path may not be left for an instant.If it could be left,it would not be the path.On this account,the superior man does not wait till he sees things.

很明顯原文中的“道”和“君子”是中國儒學思想中特有的概念,在西方文化中并不存在,因此譯者在翻譯過程中必須充分發揮自身能動性,在忠實原文的基礎上靈活地傳達原作內涵,辜氏將“道”譯為道德法則(Moral law),將“君子”譯為道德高尚的人(Moral man),理雅各則將“君子”譯為優秀出眾的人(Superior man)。二者的譯法雖不同,但一定程度上都體現了原文的實質,不會給目標語讀者造成困惑,避免了文化上的沖突。

(二)創造性的發揮

創造性是儒學外譯中譯者主體性的另一體現,譯者處于作者和讀者之間,某種意義上說是作者和譯入語讀者之間溝通的橋梁,因此在翻譯過程中,為了最大限度地傳達原作的內涵和作者思想,譯者必須站在譯入語讀者的角度對原作進行思考品讀,在翻譯過程中適當進行文本的再創造,值得說明的是譯者的創造性是受到源文本和作者的限制的,譯者在翻譯過程當中的一切創作都要以保留原作精髓,忠實原文為前提,尤其對于儒學典籍這類文體,譯者可以按照西方讀者的文化觀念來來創作譯文,但必須如實清晰地反應原文,切不可增加自身的想法或無中生有地添加內容。

原文中并沒提及顏回為何人,熟悉《中庸》的中國讀者都知道他是孔子最欣賞的弟子,經常被孔子推崇為大家學習的榜樣,但這對于西方讀者非常陌生,因此譯者在翻譯此句時,適當添加譯文向讀者解釋了顏回:Confucius remarked of his favorite disciple,Yen Hui,這樣一來不僅消除了譯入語讀者的困惑,同時也保留了原文的思想,使譯文更加具有邏輯性。

三、結語

綜上所述,主體性發揮在儒學外譯中具有重大意義,譯者在忠實原文的基礎上必須充分發揮自身能動性和創造性,將儒學典籍的深遠內涵傳達給讀者,以期創造出最佳譯本,將中國優秀的儒家思想傳播至世界各地。

參考文獻:

[1]郭湛.主體性哲學:人的存在及其意義[M].昆明:云南人民出版社,2002.

[2]勒秀瑩.主體間性與譯者主體性[J].牡丹江教育學院學報,2009,(1):62-63.

[3]阮玉慧.論譯者的主體性[J].安徽大學學報(哲學社會科學版),2009,(6):85-89.

[4]許鈞.“創造性叛逆”和翻譯主體的確立[J].中國翻譯,2003(1):6-11.

[5]理雅各英譯.四書[M].長沙:湖南出版社.

猜你喜歡
主體間性
數學傾聽:實現兒童主體間的視界融合
主體間性理論的高職教師合作文化構建研究
師生主體間性理解的合理性考辨
淺析課堂話語模式的模糊與缺失
內地青春片場域:期待從對立走向對話
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:07:48
論諾貝爾文學獎的間性詩學
對話理論及對語文教育的啟示
求知導刊(2016年6期)2016-04-06 00:55:26
微博時代高校主體間性思想政治教育研究
中國市場(2016年10期)2016-03-24 13:44:46
主體間性視域下輔導員工作的新思路
自媒體環境下主體間性大學生思想政治教育轉向實現路徑
主站蜘蛛池模板: 国产91透明丝袜美腿在线| 99国产精品一区二区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产18在线播放| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国产成人亚洲精品色欲AV| 亚洲成人在线网| 国产欧美视频在线| 国产人在线成免费视频| 国产精品自拍合集| 亚洲国产91人成在线| 91九色国产在线| 久久黄色免费电影| 最新无码专区超级碰碰碰| 亚洲精品视频网| 91外围女在线观看| 99成人在线观看| 色天堂无毒不卡| 国产香蕉一区二区在线网站| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲综合激情另类专区| 欧美色综合网站| 伊人天堂网| 久久综合五月| 国产综合另类小说色区色噜噜| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 亚洲精品国产首次亮相| 国产成人8x视频一区二区| 国产激情无码一区二区免费| 亚洲欧美另类日本| 日韩天堂视频| 中文字幕久久波多野结衣| 国产成人精品午夜视频'| 欧美一级在线看| 精品国产网| 国产毛片片精品天天看视频| 国模极品一区二区三区| 伊人激情综合| 免费av一区二区三区在线| 国产成人精品一区二区| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 欧美亚洲欧美区| 蜜桃视频一区二区三区| 成人国产免费| 成人免费视频一区| 精品福利视频网| 久久国产乱子| 狠狠干综合| 一本色道久久88| 亚洲日本www| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲制服丝袜第一页| 国产乱子伦精品视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 婷婷午夜天| 老司国产精品视频| 无码久看视频| 亚洲欧美日韩天堂| 精品国产Av电影无码久久久| 国产精品va免费视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 三级毛片在线播放| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产无码精品在线| 亚洲黄色高清| 国产女人水多毛片18| 成人国产精品一级毛片天堂| www.91中文字幕| 国禁国产you女视频网站| 欧美成人区| 欧美日韩专区| 在线观看无码a∨| 91成人精品视频| 日韩在线永久免费播放| 亚洲视频免费在线看| 久无码久无码av无码| 精品国产91爱| 婷婷综合色| 亚洲第一页在线观看| 亚洲一级色|