郭佳
摘要:隨著我國經濟全球化程度的不斷加深,我國與西方國家的交流也日益密切,英語作為國際通用語言,其教學質量也開始受到我國社會的廣泛關注。從文化角度來講,雖然英語是一門語言,但是該語言承載的是西方文化,因此英語翻譯過程中必然會涉及到與中國文化的差異與沖突,如何在英語教學中滲透中西方文化的差異進而培養學生的跨文化意識成為英語翻譯教學中的重點。本文正是從跨文化視角來分析當前我國大學英語翻譯教學存在的問題并提出對策,希望能夠為我國英語教學質量提升做出貢獻。
關鍵詞:跨文化視角;大學英語;翻譯教學
【分類號】G642;H319
一、引言
翻譯從字面上理解是將一種語言的含義用另外一種語言表達出來,而在語言的背后則表達更多的是一種文化,因此翻譯過程中譯者應該具有較好的跨文化意識,進而能夠使得語言內容能夠被較好的表達,減少誤會的產生。但是目前來看,我國大學英語翻譯教學過程中,并沒有充分的站在跨文化視角來進行語言教學,這也在某種程度上成為英語專業學生實現就業的障礙。
二、跨文化意識在大學英語翻譯教學中的地位
從語言翻譯角度來看,語言翻譯工作不僅是簡單的將一種語言用另一種語言表達出來,同時翻譯工作更是兩種不同文化個體之間溝通交流的橋梁,因此語言翻譯要準確無誤并且發揮其溝通的作用。隨著近年來我國與西方國家的交流越來越頻發,英語翻譯者的翻譯能力培養日益重要,而翻譯能力最重要的一項就是具有基本的跨文化意識,進而在具體的翻譯過程中能夠加強溝通,促進合作,因此可以說,跨文化意識的培養是當代我國大學英語翻譯教學的重要內容。
三、跨文化視角下大學英語翻譯教學存在的問題
通過對當前我國大學英語翻譯教學的現狀進行研究發現,我國的英語翻譯教學仍然存在較多問題,尤其是在跨文化意識的培養、教學方式以及教學內容上都無法滿足當代社會對翻譯人才跨文化交流能力的需求。
1.對學生跨文化意識培養不夠重視
雖然近年來我國各大企業在翻譯人才招聘的過程中都會有意識的對其跨文化交流能力進行考察,但是整體來看,我國教育機構對學生的英語翻譯能力培養重點仍然停留在對學生英語聽、說、讀與寫等基本語言的能力的培養,對于跨文化交流能力大部分學校及教育機構都認為學生在日后的工作中會逐漸積累,因此教學工作中并沒有將跨文化意識及跨文化交流能力的培養當做教學中的內容,這也是導致我國學生就業后翻譯能力無法達標的根本原因。
2.教學方式過于死板
從教學方式來看,當前我國大學英語教學的方式主要是以“填鴨式”的教學方式為主,學生不僅要被動的接受教師傳授的英語知識,同時很多語言翻譯的演練題目也都是有固定的答案的,這種死板、僵化的教學方式不僅不利于學生學習興趣的培養,同時也使得英語翻譯在學習過程中就磨滅了文化的作用,在實際工作中學生的創新能力與跨文化交流能力自然低下。
3.教學內容過于單一
從教學內容來看,當前我國大學英語翻譯教學主要是依照一定的教材的,雖然教材中的內容都會經過篩選的,但是通過對教材內容分析可以發現,英語教材中的內容主要是以針對學生基本的英語閱讀理解能力、口語能力等基本能力的鍛煉為主,嚴重缺乏有針對性的對不同文化之間差異性學習的內容,這也使得學生英語學習過程中沒有機會去接觸西方文化。
四、改善跨文化翻譯教學問題的對策建議
1.提升對學生跨文化意識培養的重視度
跨文化意識的培養不僅需要學生在社會實踐中進行積累,同樣也需要教育機構在學生學習過程中進行重視,尤其是大學學校應該有針對性的著重培養學生的跨文化意識,從而為培養具有一定翻譯能力的英語人才。首先,教育機構應強調學生跨文化意識培養的重要性;其次,學校也應該將培養學生跨文化意識作為基本的教學目標,進而督促英語教師在教學過程中能夠有意識的提升學生的文化差異敏感性。
2.改進傳統教學手段
第一,教師應該改變學生被動學習的狀態,大學英語教師可以將課堂的主動權教給學生,讓學生通過課前預習來了解學習內容,并在課堂上大量的進行提問、交流,從而提升學生學習積極性。第二,大學英語教師應該靈活理解習題答案,并鼓勵學生用多種方式來進行英語翻譯,從而培養學生多角度思考問題的能力,同時也能夠促進學生更加準確的掌握不同文化之間的差異。
3.豐富教學內容
文化差異的培養離不開對中西方文化的了解,因此教師應該有意識的在教學內容中加入文化內容。首先,教師應該根據教材內容盡量最大限度的延伸與其相關的西方文化,比如涉及到圣誕節、萬圣節的內容教師可以利用圖文并茂的方式來解釋,從而加深學生對西方文化的理解;其次,教師應鼓勵學生課外多接觸西方文化,比如鼓勵學生多看與西方生活密切相關的電影、視頻、電視劇等;最后,教師還應該鼓勵學生鞏固中國文化,從而促進學生更加深刻的了解中西方文化差異。
五、總結
綜上所述,從跨文化角度來看,當前我國大學英語翻譯教學仍然存在較多的問題,這不僅與當前我國的教育機制有直接關系,同時也與教師的教學水平以及學生的能力有關,因此首先需要教育機制提升對跨文化意識培養的重視度,之后教師再有針對性的改進教學手段、豐富教學內容,從而保證學生在就業的過程中能夠具備基本的文化差異翻譯能力,為促進中西方交流與合作奠定人才基礎。
參考文獻:
[1]苗坤. 文化視角下的大學英語翻譯教學策略研究[J]. 閩西職業技術學院學報. 2016(01)
[2]閆詠梅,楊耀. 論大學英語翻譯教學中文化因素的重要性[J]. 科技資訊. 2014(35)
[3]張登峰. 大學英語翻譯教學中文化因素的重要性探析[J]. 赤峰學院學報(自然科學版). 2014(11)
[4]龐青月,齊麗榮. 跨文化視角的英語翻譯研究[J]. 青年文學家. 2014(02)