999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

兩個(gè)英譯本黃帝內(nèi)經(jīng)脈象翻譯對比研究

2017-10-25 19:06:55龍旸
校園英語·上旬 2017年11期
關(guān)鍵詞:脈象

龍旸

【摘要】傳統(tǒng)翻譯理論將原作和作者置于中心,而將譯者置于邊緣地位,使得譯者一直得不到應(yīng)有的關(guān)注。隨著翻譯界的文化轉(zhuǎn)向譯者開始逐漸得到重視,貫穿于翻譯活動(dòng)中的譯者主體性也成為學(xué)者研究的重點(diǎn)之一。脈象是中醫(yī)學(xué)里重要內(nèi)容之一,而黃帝內(nèi)經(jīng)作為中醫(yī)最早的醫(yī)學(xué)典籍,其中關(guān)于脈象的研究也十分值得研究。本文將選用內(nèi)經(jīng)中六篇以脈象為主的篇章作為研究對象,以李照國譯本和倪毛信譯本進(jìn)行對比研究,以此說明譯者主體性在譯文中的重要性及其體現(xiàn)。

【關(guān)鍵詞】黃帝內(nèi)經(jīng) 英譯 脈象 譯者主體性

一、譯者主體性

傳統(tǒng)的翻譯理論將譯者視為“隱形人”,要求翻譯和譯者以原作為中心、以作者為中心,七十年代的“文化轉(zhuǎn)向”使得學(xué)者們的關(guān)注開始投向譯者的地位和影響翻譯的社會文化歷史因素,譯者從前邊緣化的地位得到改變,譯者的主體性也得到更多的重視與研究。查明建與田雨將譯者主體性定義為“譯者在尊重原文和原作者的前提下,在翻譯活動(dòng)中表現(xiàn)出來的主觀能動(dòng)性”,它包括了譯者的文化意識、人文品格和審美創(chuàng)造力。許鈞也指出這種譯者在翻譯過程體現(xiàn)出來的創(chuàng)造意識會直接影響翻譯過程和翻譯結(jié)果。

近年來國內(nèi)對黃帝內(nèi)經(jīng)的英譯研究呈現(xiàn)上升的趨勢,分別從目的論、生態(tài)翻譯學(xué)、接受美學(xué)、闡釋學(xué)等視角來進(jìn)行,且多數(shù)都是集中于整本研究及不同版本的對比研究,而單以內(nèi)經(jīng)中脈象這一塊的研究并不多,因此本文以內(nèi)經(jīng)中的有關(guān)脈象的內(nèi)容作為研究也不失為一次創(chuàng)新的探討。

二、譯者主體性與脈象翻譯

脈診是中醫(yī)學(xué)最重要的診斷方法之一,在中國,各朝各代都有豐富的脈象理論及術(shù)語,它不僅是中醫(yī)學(xué)的特色,也在世界醫(yī)學(xué)文化中占舉足輕重之地。但是目前對于脈象翻譯的研究為數(shù)卻不多,大部分的脈象都是用一個(gè)形容詞加在脈字前面用來描述,例如中醫(yī)里的四大脈象,浮沉遲數(shù),又如滑脈、短脈等,所以找到其對應(yīng)的英語詞直譯即可。一些并不是用一字來描述的脈象,如中醫(yī)七死脈里的屋漏脈、魚翔脈等,兼用意譯、仿詞法來翻譯更佳。但即使是對同一個(gè)脈象的翻譯,不同的譯者也會給出不同的譯法,這正是由于譯者在個(gè)人和外界雙重因素下的影響所造成主體性發(fā)揮的不同而導(dǎo)致產(chǎn)生不同的翻譯。由于古漢語和中醫(yī)學(xué)語言較晦澀難懂,中醫(yī)的翻譯有著一定的難度,現(xiàn)今脈象術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化系統(tǒng)也尚未建立,對于有關(guān)脈象內(nèi)容的翻譯更是存在著許多不同的翻譯形式,李永安、李照國等學(xué)者都提出要對脈象翻譯實(shí)現(xiàn)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化的要求。對于脈象的翻譯眾多學(xué)者也提出自己的觀點(diǎn),如李照國的自然性原則、民族性原則、簡潔性原則,李永安的科學(xué)性原則和回譯性原則,張海紅與施蘊(yùn)中認(rèn)為在翻譯脈象時(shí)要區(qū)分術(shù)語命名和術(shù)語內(nèi)涵解釋并且盡量多的使用常用詞,這些都為脈象翻譯研究起到了重要的作用。

三、譯者主體性在兩版脈象翻譯中的具體體現(xiàn)

黃帝內(nèi)經(jīng)中涉及脈象內(nèi)容有許多,本文將選其中四篇單獨(dú)以脈象為主題的篇章,即陰陽別論篇(第七)、脈要精微論(第十七)、平人氣象篇(第十八)、玉機(jī)真臟論篇(第十九),以李照國譯本(下文簡稱李本)和倪毛信譯本(下文簡稱尼本)作為語料分析,以此證明譯者在翻譯中體現(xiàn)出積極的能動(dòng)性的體現(xiàn)。本文先對部分脈象術(shù)語的翻譯進(jìn)行對比:

據(jù)表可見,關(guān)于脈象的翻譯李本主要用音譯法,用拼音作其讀法再加其意義于括號注釋中,并且首字母大寫形成一個(gè)特定的詞匯,而尼本則主要是在英文中找其相對應(yīng)的單詞而后直接加上pulse作為該脈象的翻譯。李本更強(qiáng)調(diào)保持原文的內(nèi)容與形式,主要使用音譯、直譯的方法。尼本直譯脈象術(shù)語時(shí)也并未用首字母大寫。要呈現(xiàn)優(yōu)秀的中醫(yī)典籍翻譯需要譯者充足的知識儲備與過硬的雙語能力,而翻譯過程中受到如贊助人、目標(biāo)讀者等因素的影響也將會對譯作產(chǎn)生一定的影響。本文將從譯者的知識結(jié)構(gòu)、翻譯目的和贊助人三點(diǎn),舉例例證譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)。

1.譯者的知識結(jié)構(gòu)。例1:粗大者,陰不足陽有余,為熱中也。來疾去徐,上實(shí)下虛,為厥癲疾。

Li:The rapid-coming and slow-going pulse indicates epileptic disease due to Shi (Excess) in the upper and Xu (Deficiency) in the lower.

NI:When the pulse arrives quickly but leaves slowly, this indicates an excess in the upper jiao and a deficiency in the lower jiao/cavity.

本例中倪毛信作為一名醫(yī)師,還使用了醫(yī)學(xué)里的詞匯“the systolic”和 “the diastolic”來更加細(xì)致地進(jìn)行解釋,使得脈象這一對外國人而言可能神秘的東西變得不再那么高深莫測。而對于“上” 和 “下”,李本譯作“the upper” 和“the lower”,而尼本譯作“the upper jiao/cavity” 和“the lower jiao/cavity”。“上”“下”在這里不僅僅是方位詞,三焦是中醫(yī)藏象學(xué)說里的特有詞匯,是將人的軀干分為三個(gè)部分,胸膈之上為上焦,胸膈至肚臍為中焦,肚臍以下的內(nèi)臟器官為下焦,倪毛信自幼同時(shí)接受中西醫(yī)兩種醫(yī)學(xué)系統(tǒng)的教育,所以他對“上下”的理解更加準(zhǔn)確,由此可見譯者的知識結(jié)構(gòu)會對譯者主體性的發(fā)揮產(chǎn)生影響,進(jìn)而影響到翻譯作品。

2.譯者的翻譯目的及翻譯策略。例 2:鼓陽勝急曰弦。

Li:Rapid and powerful beating [of the pulse] is called Xian (taut or wiry).

Ni:“A pulse that is full and tense, as if touching a string on the pi pa, or Chinese guitar, is called wiry.endprint

李本屬于大中華文庫之一,是我國將中國文化推向世界的一個(gè)重大出版工程必須力求精準(zhǔn)、強(qiáng)調(diào)權(quán)威,所以李本在翻譯策略上采用的異化和直譯。而倪毛信則偏好向西方讀者介紹宣傳中醫(yī),為了讓英語讀者更易接受讀懂內(nèi)經(jīng),所以多是用歸化和意譯。為了讓譯文更貼近英語環(huán)境,尼本用guitar這一西式樂器來和中國的弦樂器做對比,將琵琶譯是“Chinese guitar”,用來解釋“弦”。

3.譯本的贊助人。例3:鼓陽相至而絕曰石,陰陽相過曰溜。

Li:[The pulse that beats] powerfully but is difficult to be felt [under light pressure] is called Shi (sinking). Quiet beating [pulse] is called Liu (peaceful)

Ni:A pulse that is neither too strong nor too weak, which comes and goes in a rhythmic fashion, flowing like a stream, is called a slippery or moderate pulse.

李本是大中華文庫之一,其活動(dòng)發(fā)起人是政府相關(guān)部門,由國家新聞出版總署領(lǐng)導(dǎo)編譯的,因此李本的翻譯強(qiáng)調(diào)權(quán)威準(zhǔn)確,所以李本嚴(yán)格按照原文翻譯。而尼本活動(dòng)發(fā)起人是倪毛信本人,所以在翻譯時(shí)有相當(dāng)大的自由空間,本例中解釋了石脈和溜脈。溜脈往來流利節(jié)奏自緩,李本嚴(yán)格按照原文格式和內(nèi)容,將其譯作“peaceful”,再用前面的“quiet beating pulse”輔助解釋,倒也正確。尼本則加上了“neither too strong nor too weak...flowing like a stream”,非常準(zhǔn)確的描述了溜脈的脈象,因尼沒有贊助人或出版商的限制,所以翻譯時(shí)可以有一定的自由來進(jìn)行改寫。

四、總結(jié)

通過以上李本和尼本的內(nèi)經(jīng)脈象翻譯對比研究,可以看出:有關(guān)脈象術(shù)語翻譯,李本多是采用音譯結(jié)合直譯,尼本多是結(jié)合直譯與意譯;有關(guān)脈象內(nèi)容的翻譯李本多是選擇直譯和異化翻譯法,而尼本則是更多的意譯和歸化,這也使得兩版在語言風(fēng)格上迥然不同。

雖然我們并不能籠統(tǒng)地下結(jié)論說哪個(gè)版本好或者哪個(gè)版本不好,但是通過對比可以發(fā)現(xiàn),李本雖盡量保持原文形式與風(fēng)格,但是由于大量的加注以及音譯,使文章讀起來并不通順;而尼本的英譯更容易讓英語讀者所接受。因此對于如黃帝內(nèi)經(jīng)這樣的中醫(yī)典籍的英譯不應(yīng)以“準(zhǔn)確忠實(shí)對等”作為衡量譯本優(yōu)劣的絕對標(biāo)準(zhǔn),而是應(yīng)該從更多的角度去分析譯者和譯作,并且衡量影響譯者及譯者主體性的各因素及其對譯文的影響,才能對譯作有一個(gè)更公正完整的評價(jià)。未來對于不同譯本的脈象內(nèi)容的對比研究仍十分重要,只有通過不同譯本間的對比、衡量、評價(jià)才能得出更為科學(xué)客觀的結(jié)論,為更好的譯法提供科學(xué)的依據(jù)。

參考文獻(xiàn):

[1]Maoshing Ni,the Yellow Emperors Classic of Medicine.[M]Shambhala Publication,2011.

[2]查明建,田雨.論譯者主體性—從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯,2003(1):19-24.

[3]李永安.中醫(yī)脈象翻譯的原則和方法[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志,2005(12):1130.

[4]李照國,劉希茹.《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》漢英對照[M].北京世界圖書出版公司,2005.

[5]李照國.論中醫(yī)名詞術(shù)語的翻譯原則[J].上海科技翻譯,1996 (3):31-33.

[6]許鈞.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯,2003(1):6-11.

[7]王冰.重廣補(bǔ)注黃帝內(nèi)機(jī)素問[M].科技文獻(xiàn)出版社,2011.

[8]張海紅,施蘊(yùn)中.論中醫(yī)脈象術(shù)語的翻譯[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志,2006(7):656-657.endprint

猜你喜歡
脈象
《脈經(jīng)》三則脈象詞析論
基于時(shí)間序列和時(shí)序卷積網(wǎng)絡(luò)的脈象信號識別研究
中醫(yī)脈診學(xué)習(xí)之感悟
探索脈學(xué)的學(xué)習(xí)方法
瞬時(shí)波強(qiáng)技術(shù)對人迎、寸口脈象研究的意義探討
無線脈象數(shù)據(jù)采集筆的應(yīng)用分析
105例弦脈的“計(jì)算機(jī)脈象儀”脈圖參數(shù)分析
臨床常見六種脈象信號特征研究
基于MSP430的低功耗脈象信號采集系統(tǒng)
論脈象基值及其運(yùn)用
主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜国产精品无卡| 国产乱码精品一区二区三区中文| 亚洲天堂视频网站| a在线亚洲男人的天堂试看| 免费观看精品视频999| 国产精品自拍合集| 国产视频一二三区| 成人av专区精品无码国产| аⅴ资源中文在线天堂| 久久性妇女精品免费| 国产白浆视频| 老司机午夜精品网站在线观看| 麻豆国产在线不卡一区二区| 精品无码视频在线观看| 青青草原国产精品啪啪视频| 精品自拍视频在线观看| 国产又粗又爽视频| 欧美精品另类| 最新国产你懂的在线网址| 伊人久久精品无码麻豆精品| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产麻豆aⅴ精品无码| 91麻豆久久久| jizz国产视频| 亚洲视频一区| 久久久黄色片| 亚洲综合色区在线播放2019 | 亚洲免费黄色网| 国产第一页免费浮力影院| 国产丝袜啪啪| 国产综合精品日本亚洲777| 欧美高清日韩| 久久不卡国产精品无码| 亚洲国产综合精品一区| 91口爆吞精国产对白第三集| 亚洲精品大秀视频| 99免费在线观看视频| 免费人成在线观看成人片 | 97超爽成人免费视频在线播放| 久久久久久久蜜桃| 亚洲综合第一区| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲国产清纯| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲第一精品福利| 欧美成a人片在线观看| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产成人高精品免费视频| 中文字幕亚洲另类天堂| 欧美午夜小视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 四虎永久在线| 成人伊人色一区二区三区| 久久国产精品国产自线拍| 一级毛片免费播放视频| 欧美视频在线第一页| 国内老司机精品视频在线播出| 国产精品护士| www精品久久| 99久久无色码中文字幕| 久久综合色播五月男人的天堂| 国产无码网站在线观看| 日本高清在线看免费观看| 亚洲欧美在线综合图区| 91小视频在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 高h视频在线| 毛片久久久| 青草娱乐极品免费视频| 91在线视频福利| 92午夜福利影院一区二区三区| 欧美成人一级| 9966国产精品视频| 在线另类稀缺国产呦| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲综合狠狠| 99这里精品| 中国国产一级毛片| 制服丝袜亚洲| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 免费中文字幕一级毛片|