楊寧
【摘要】現階段,大學英語翻譯教學中涉及到的內容相對廣泛,特別關注的是語言范圍內的學習運用,同時也開始傳播其他國家文化信息,強化了語言教學和文化教學的相互結合。本文將分析大學英語翻譯教學中的文化信息問題,探討當前大學英語翻譯教學現狀,明確其中涵蓋的詳細文化信息,采取積極的態度探索不同文化之間的差異,推動大學英語翻譯教學的發展與進步。
【關鍵詞】大學英語 翻譯教學 文化信息問題
大學英語翻譯教學本身就是實現多種語言的有效轉換,教學目的并不是限制于交流的方面,還應該關注文化因素在大學翻譯教學中的積極影響。學生在學習翻譯技巧的時候,需要重視不同語言的轉換,針對不同的文化信息深入解讀。只有讓傳統的認知徹底轉變,才能更好的提升英語翻譯水平。大學英語翻譯教學中出現了教學內容及學生實踐能力提升方面相互脫節的問題,老師們并不關注學生翻譯能力的提高程度,以至于在實際教學活動開展的過程中,教師采取的教學方式不盡如人意,使得學生難以正視學習過程中的語言文化因素,影響到教學質量的提高。
一、大學英語翻譯教學中出現的主要問題
在大學英語教學實踐中,明確非英語專業學生在學習中的不足之處,比如他們的學習目標僅僅停留于通過大學英語四級考試,忽略了單詞和語法等方面的背誦,同時并未關注語言的文化因素。在英語翻譯教學中,不同的思維方式往往影響到具體的表達技巧,我們國家的學生在英語翻譯方面的能力較弱,很多學校并未重視自身語言交流實踐能力的培養。
二、大學英語翻譯教學中的語言轉換及文化傳遞
語言和文化之間始終存在著密切的聯系,大學英語翻譯教學無法將語言和文化的關系打破,所以需要在開展翻譯教學的時候,適當的將語言轉換及文化傳遞結合到一起,確保翻譯教學質量的穩步提升。
1.語言轉換。翻譯的形式主要是語言轉換的過程,因為很多語言和文字之間存在著較大的差異,所以在開展翻譯教學的時候,應該積極的將語言形式適當的變化,在將英語翻譯成中文的時候,需要注重文字的結構、形狀等,這樣可以更好的實現拼音文字向著象形文字的轉變,雖然相應的文字有所增減,語句的表述同樣發生顛倒,但是在語言實現有效轉換的過程中,還是應該強調學生對于基礎知識的掌握,保證更好的充實詞匯量。
2.文化傳播。語言和文化之間的聯系相對密切,在開展翻譯教學的時候,應該重視學生語言交流實踐能力的培養,通過全面的分析相關的文化因素,可以達到理想的文化移植要求。翻譯教學任務不僅要求學生擁有較強的雙語能力,還關注在具體的翻譯實踐中語言文字的轉換可以適當的處理實際蘊藏的文化信息,但是文化信息的重要性不能忽視,一旦將其忽略,將嚴重影響英語的翻譯水平。大學英語翻譯教學需要重視文化信息問題的研究,及時的處理好文化形態,保證更好的實現文化信息的轉換。
(1)重視文化意識的培養。大學翻譯教學中需要重視對學生文化意識的培養,通過不斷的強調文化意識的重要性,可以在學習的過程中適當的分析原文文本,保證更加明確文化形態及文化信息,積極分析語言實際涵蓋的要義,不可依照單詞釋義簡單的進行判斷。鼓勵學生正視翻譯過程中的跨越語言訓練,同時關注文字和文化的信息交流,保證更好的處理翻譯中的交流障礙。每一個國家的文化都存在著鮮明的特性,同時也蘊藏著文化特色,大學翻譯教學中,需要正視相對文化的差異,激勵學生主動探究語言背后的文化底蘊,強調文化移植。學生在熟練掌握相關文化知識之后,會適當的提升文化敏感程度,同時提高相應的文化意識,積極理解語言翻譯過程中的深厚文化內涵。
(2)漢英語言文化差異。東西方本身擁有著不同的歷史文化背景,所以讓漢英語言詞匯在釋義方面存在著明顯的差異,很多的詞匯在不同文化中的含義蘊藏著不同內涵,面對不同的歷史背景,也有著不同的詞語解釋,因此在翻譯的時候往往會模糊不清,導致溝通出現障礙。源語言的詞匯在實際翻譯的過程中,即便是概念上的意思相對一致,但是還是出現了文化意義上的缺失,為此大學英語翻譯教學中應該重視比喻義的目標確立,這樣才可以更好的避免誤解,保證學生充分理解不同文化信息,面對不同的文化背景,可以適當的解讀不同文化底蘊。漢語和英語在語言結構方面存在著明顯的差異性,中國經歷了數千年的發展,積淀下來的文化底蘊深厚且覆蓋面廣,在口語交際中,更加關注的是將狀語和定語放置于目標詞語的前方,這樣是起到積極的修飾作用,英語的文化背景則是更加關注直接表述具體的意思,所以會在后面及時的利用完整句式加以補充,在英語翻譯教學中,大學教師還是應該重視漢與英的語言結構差異性,避免在開展翻譯教學的時候出現邏輯順序上的錯誤,對學生的學習產生誤導。
三、結語
在大學英語翻譯教學中,文化信息問題的頻頻出現嚴重影響到學生的學習效果,歸根結底是老師們未能及時傳達基本的文化意識,在學生缺乏文化意識的學習中,嚴重的影響到學習效率和成果。重視學生英語翻譯過程中的文化意識,能夠讓他們關注不同語言之間的聯系和差異,進一步明確具體的文化因素,學會將其合理的利用起來。在大學英語翻譯教學中,老師應該積極的轉變教學方式,盡可能的體現文化因素,使學生了解到不同文化的背景,掌握各種文化因素的應用技巧,構建起文化思維,為交流實踐打下堅實的基礎,在體會文化現象的同時提升自身的翻譯能力。
參考文獻:
[1]薛莉.關于大學英語翻譯教學中的文化信息問題研究[J].才智,2015,(15):197.endprint