陳瀟+褚鵬達
摘 要:我國目前的高校英語翻譯教學模式存在著一定的問題,英語高校對英語翻譯教學的不夠重視。除此以外,許多高校依舊采用傳統的英語教學模式,教學形式單一,激發不起學生的學習興趣。本文從我國高校翻譯教學現狀說起,旨在于加強對網絡資源的利用,提高學生的知識水平。
關鍵詞:翻譯教學現狀;模式轉變;改革創新
一、 網絡環境下高校英語翻譯教學模式概述
隨著我國改革開放的不斷深入,我國同世界的交流不斷加深,這使得社會對專業翻譯人才需求很大,目前的翻譯人才遠遠不能滿足社會的需求。因此,在各大高校中應當注重英語翻譯教學,培養大學生的英語翻譯能力。加之隨著網絡技術的發展,各大校園網已覆蓋高校,高校應當注意利用好網絡環境,基于網絡條件下對英語翻譯教學模式進行創新。
1. 基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式現狀
目前我國的英語翻譯教學存在著一定的問題,總的來說,主要有以下幾點。
第一,各大高校對英語翻譯教學缺乏重視。傳統的以考試成績作為教學目的的思想根深蒂固,如何提高學生的考試成績而不是學生的能力是教師們的誤區。很多非語言類高校開設英語課僅僅是為了使學生通過全國英語四級考試。翻譯類型題目在四級考試中僅僅占據了百分之五。因此,英語教師就忽略了英語翻譯的教學,在英語學習中很少為學生傳授英語翻譯的技巧,對翻譯的教學也沒有系統的理論知識,使得學生的翻譯能力得不到提高。
第二,英語教學方法陳舊,形式單一。很多高校的英語教學模式始終沿襲傳統的教師講解教材的模式。教師領讀單詞,學生跟著讀,教師再將課文中的重點內容畫給學生等。這種教學模式毫無新意,使學生很容易產生厭煩心理。到考試的時候也只是死記硬背,缺乏對知識的靈活掌握,從根本上沒有提高英語翻譯能力。
第三,學生對英語知識難以做到靈活運用。學生在做英語題的時候通常是運用慣用的漢語思維將單詞東拼西湊成英語句子。這樣翻譯出來的句子沒有美感而言,甚至還會出現許多語法、時態的錯誤。由于英語與漢語的差異,漢語的表達千變萬化,就很容易出現英語中被動語態等出現錯誤。
2. 網絡環境下開展英語翻譯教學的優勢
隨著網絡技術的不斷發展,網絡已經覆蓋了各行各業。將網絡技術引入英語翻譯的教學中是十分有必要的。英語翻譯教學在網絡環境下得到了飛速的發展,主要是由于以下原因。
首先,網絡環境為英語翻譯教學提供了探討的平臺。傳統的教學模式中教師扮演了重要的角色,教師采用單一的口頭傳授知識的方式進行教學。網絡教學為英語翻譯的教學提供了一個很好的環境。通過視聽說的方式,使每一位學生之間很好的交流。借助于現代化的設備,每一位學生可以之間可以互相提問、探討。除此以外,網絡平臺實現了資源共享。各式各樣的學習資源、信息在網絡這個平臺實現了共享,豐富了學生的學習資源。
其次,網絡環境實現了陌生人之間隨時隨地的迅速交流。網絡中的各項軟件例如微信、郵件等可以使每一位學習者之間互相鼓勵、互相溝通。而且,通過網絡,學生擁有了自主學習的機會。學習環境不再僅僅局限于課堂,學生可以利用碎片時間隨時隨地學習。網絡環境也可以使學生按照自己的需求不足,自主地選擇適合自己的學習方式,成為學習的主人。
最后,網絡環境為翻譯學習者提供了便捷的學習方法。以往的學習中遇見陌生的單詞只能通過紙質的詞典,費時費力?,F在通過網絡環境下的電子詞典,可以在輸入單詞之后立刻知道漢語意思。
二、 網絡環境下高校翻譯教學模式的創新
1. 建立完善的高校英語課程體系
隨著我國教育體制改革的不斷深入,傳統的英語教學模式已經無法滿足社會日益增長的需求。為了使英語翻譯課程的發展不斷創新就必須使得英語翻譯教學與互聯網技術相結合。將網絡學習加入英語翻譯教學的課程體系中,制定符合社會需求的英語翻譯教學課程體系。在學生的大一大二時期,學校應當注重學生英語基礎知識的掌握,引導學生扎實的掌握基礎知識,為將來更靈活的運用打下良好的基礎。對于大三的學生,高??蔀樗麄儼才畔鄳疃鹊倪x修課,例如文化交際方面、翻譯理論方面等。
2. 構建以學生為核心的教學機制
傳統的英語課堂是教師作為主導地位,學生處于不斷記筆記、被動的接受狀態。這種教學模式很難引起學生的學習興趣,也無法達到理想的教學結果。因此,作為高校的英語教師首先應該不斷更新自身的教學理念,不斷采用新穎的教學手段。教師可以積極的將網絡資源引入到教學課堂中去。鼓勵學生利用翻譯軟件、英語學習軟件以及各種資料庫等,激發學生探索的興趣。教師應當摒棄傳統的課堂形式,將學生分成小組學習的形式,將課堂任務分到小組中去,鼓勵組中成員之間相互交流,教師的小組討論的過程中充當引導者的身份,引導學生通過共同探討得出結論。這樣不僅拉近了師生之間的距離,還充分調動了每一位組員的積極性,充分參與到課堂內容中去。
3. 培養學生的文化差異意識
英語翻譯工作的難點在于二者之間的文化差異。由于學生缺乏相應的文化背景知識,就很容易在翻譯過程中出現錯誤。英語中涉及許多含有豐富意象,例如各種動物,在英語中都有深層的意思,在翻譯時不能按照漢語的語法翻譯。為了解決這個問題,高校在英語翻譯授課時,可以有針對性的加入一些中外文化背景的對比,使學生了解中外文化差異,加深學生對文化差異的認識。學校在其課程體系中也可以加入一些選修課,例如英美文化概況、翻譯文化背景等,幫助學生了解各個國家文化背景。
三、 小結
隨著英語教學改革的不斷深入,高校英語翻譯教學應當被更加關注。目前的英語教學模式已經無法適應社會對翻譯人才的需求,只有將網絡資源應用到英語翻譯學習中去,才能全面激發學生的學習興趣,培養出優秀的翻譯人才。
參考文獻:
[1]朱丹丹.基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式的思索[J].科教文匯,2015,(24):168-169.
[2]蔣鳳英.在多媒體網絡環境下普通高校英語專業翻譯教學模式新探[J].中國信息技術教育,2014,(6):32-32.
[3]李小川,陽東東.互聯網環境下英語專業學生學習能力的培養與拓展——一項基于“百日試煉”的實證研究[J].創新與創業教育,2016,7(2):115-118.endprint