劉茜
摘 要:高校英語翻譯教學作為重要的翻譯人才輸出途徑,近年來也受到多方面的重視。然而我國部分高校缺少對于英語翻譯教學的創新,傳統枯燥的教學方式也使學生出現抵觸情緒。因此,本文將分析高校英語翻譯教學存在的問題與網絡環境下英語翻譯教學優勢,最后探討對于網絡環境下高校英語翻譯的教學模式并給出優化建議,使高校英語翻譯教學有著更好的發展。
關鍵詞:網絡環境;多元化模式;英語翻譯
在當今社會中,經濟、文化等眾多方面都進入全球化的發展,對于英語翻譯的需求也越來越高,因此,高校教育中英語翻譯教學也尤為重要,但是在很多高校的英語翻譯教學過程中依舊存在著單一傳統的教學手段,很難激發學生對于英語知識的興趣,另外,我國大多的英語教師重視的是語法教學而忽視了口語教學的重要性,使學生在口語交談方面出現弱化,無法滿足社會發展的需求。因此,想要提高課堂教學質量,提升學生的翻譯能力,培養學生對英語翻譯的興趣愛好,創新的教學模式勢在必行。
一、高校英語翻譯教學存在的問題與網絡環境下英語翻譯教學優勢分析
(一)高校英語翻譯教學存在的問題
英語翻譯教學如何優化是近年來大多高校關注的焦點,盡管高校與教師均認識到優化教學模式的重要性,但在實際教學中仍存在一定的問題,極大程度上制約學生英語翻譯素養、教學質量的提高。具體問題表現為以下幾方面。
1.重視程度不夠
在目前我國的很多高校英語翻譯教學過程中,由于教師受到傳統的教學觀念影響,誤認為英語翻譯教學的目的就是為了幫助學生通過教學考試,提高學生的英語學習水平,忽視了英語翻譯在實際應用過程中的重要性,另一方面由于英語教師存在這樣的錯誤思想,也會在教學過程中缺乏多樣式的教學手段。另外,在英語翻譯教學的開始,對于翻譯教學這一部分所呈現的知識比例較少,使教師和學生對翻譯教學的重視程度較低,大大忽視了翻譯能力的培養。
2.教學理念問題
在高校的英語翻譯教學過程中,教師仍然存在著重視考試成績的傳統觀念,為了提高學生的考試成績,大多的英語教師會讓學生多做翻譯試題,然后根據試題的結果進行講解。這樣的教學模式通常枯燥乏味,無法激發學生的學習興趣,嚴重的還會導致學生產生厭學的抵觸情緒,降低課堂教學效率。這樣的死記硬背和大量的習題不但給學生帶來嚴重的學習負擔,還錯誤的給學生帶來考試成績最重要的錯誤思想,無法有效提高學生的實際翻譯能力。
3.教學方法問題
教學方法在所有教學課堂中來說都是最為重要的,對于高校的英語翻譯教學也不例外。現階段很多的英語教師在教學方法上都存在著一定的問題,很多的英語教師不能有效的將翻譯教學和英語教學進行區分,只重視學生的英語語法問題,忽視了其中翻譯教學的重要性,在教學過程中無法提高學生的學習興趣,從而降低了學生的英語翻譯水平。
4.思維模式問題。
很多學生在進行高校英語翻譯學習過程中,往往會受到漢語思維方式的影響,對英語句子進行翻譯時,存在著缺乏整體翻譯的能力,無法將英語語句進行準確的翻譯,造成學生所翻譯出來的內容像胡亂編造的句子呈現出來,出現各種語法上的錯誤。另外,在英語翻譯的過程中往往會遇到很多較長的英語句子,但是很多學生在實際生活中習慣使用短句漢語進行表達,無法在思維上進行快速的轉變,從而使翻譯出來的內容出現各種錯誤。因此,在高校英語翻譯教學過程中,要積極開拓學生的思維能力,從整個英文詞句中進行翻譯,提高學生的翻譯能力。
(二)網絡環境下英語翻譯教學優勢分析
在網絡環境下英語翻譯教學的模式與傳統的教學模式有著極為明顯的對比。在傳統的英語翻譯教學中,教師一般是占據教學的主導位置,學生被動的接受英語翻譯的知識內容,無法進行自主學習,使學生缺乏主動性和積極性。因此,在網絡環境下進行高校英語翻譯教學,不但可以在高校網絡中建立完善的多媒體教學機制,使師生在網絡平臺中進行有效的知識互動,引導學生利用多種翻譯軟件在網絡平臺中進行知識的探索,培養學生具備良好的英語翻譯能力。另外,利用網絡,也可以使師生之間的溝通方式更加的便利,鼓勵學生利用英語進行溝通,給學生創造真實的溝通交流環境,從而提升學生的英語溝通能力。在網絡環境下,英語翻譯教學還可以給學生創造更多的自主學習機會,學生可以在業余時間根據自身對英語翻譯知識的掌握情況,通過網絡交流平臺實現自主學習。
二、基于網絡環境下高校英語翻譯教學模式的優化建議
(一)高校翻譯課程體系優化
對于當前的高校英語翻譯課程體系來說,往往無法滿足學生的學習要求。即使在網絡環境下進行高校英語翻譯教學模式,也要在教學課程體系中進行有效的分隔。例如可以在高校一、二年級的時候對學生進行基礎知識教學,對于三年級及之后的學生則進行實際翻譯培訓。使學生在具備基礎知識的同時對實際翻譯也充分掌握。因此,教師應對高校翻譯課程體系進行合理的優化,有效提高學生的翻譯能力。
(二)多媒體英語交際教學機制的構建
傳統英語教學模式中,更傾向于以教師作為主體,整個教學活動中,理論講解往往占據課堂大多時間,而實踐技能訓練機會較少,直接導致學生在英語學習興趣上缺失,教學效果較差。對此情況,優化過程中應做到將學生作為課堂的主體,可考慮進行多媒體英語交際教學機制的構建。這種教學機制主要強調在教學活動中充分利用翻譯論壇、語料庫或英語翻譯軟件,引導學生積極參與整個學習活動中。例如,翻譯教學活動中,教師告知學生如何運用英語翻譯軟件如Google等,由不同小組學生針對某一翻譯問題做出討論,并對比翻譯軟件翻譯結果,由教師從旁做輔助性指導,這樣既保證學生積極參與,同時充分發揮學生主體地位作用。另外,多媒體英語交際教學機制并不局限于課堂教學環境內,課外業余時間均可將該交際機制落實,如利用QQ、微信或其他互聯網平臺實現師生、生生間的溝通交流,對幫助提高學生英語翻譯能力可發揮重要作用。
(三)學生跨文化意識的培養
在高校英語翻譯過程中,很多學生會出現翻譯錯誤等問題,發生這種情況的原因大多是由于文化之間的差異。很多時候英語所表達的內容和我們所理解的并不相同,因此,在進行英語翻譯教學的過程中,也要合理培養學生的跨文化意識,減小文化差異,避免由于文化差異所翻譯出來的錯誤內容。
(四)強化英語教師網絡技術應用能力
在我國的高校英語翻譯教學中,很多英語教師的網絡技術應用能力較差,尤其是一些資深的英語教師,雖然教學經驗較為豐富,但是在網絡技術的應用上還是無法做到得心應手。因此,在互聯網縱橫的今天,學校應多開展網絡技術應用的相關培訓,強化英語教師的網絡技術應用能力,將網絡融入到教學過程中,改善傳統教學的缺點,有效提高英語翻譯教學水平。
綜上所述,高校英語翻譯教學過程中,高校對于英語翻譯的重視程度及教師的教學理念、教學方法和學生的思維模式都存在著一定的問題,在教學模式中傳統的教學手段已經無法滿足現階段英語翻譯的實際教學需求,因此,在當今網絡迅速發展的優勢中,教師要充分利用有效的網絡資源,根據教學的需求,創新教學手段,建立完善的教學體系,提高英語課堂教學質量,提升學生的英語翻譯能力,為社會輸送更加優秀的專業翻譯人才。
參考文獻:
[1]多媒體輔助下的高職院校英語翻譯教學[J].薛蘭華.齊齊哈爾師范高等專科學校學報.2017(04).
[2]論數字化時代英語翻譯教學新模式[J].王蓓.電腦迷.2017(10).
[3]網絡環境下高校英語翻譯教學模式思考[J].徐飛.黑龍江科學.2017(19).