999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游英語翻譯中的文化差異與處理方式

2018-04-23 00:00:00唐泉
大觀 2016年1期
關鍵詞:旅游英語

唐泉

摘要:隨著對外開放政策的提出和第三產業的不斷發展,我國的旅游業不斷蓬勃發展,旅游英語已成為人們日常生活中觸手可及的語言形式。本文主要從兩部分行文:第一部分,介紹旅游英語在翻譯過程中存在的文化差異;第二部分提出處理旅游英語翻譯中文化差異的策略和方式,以強化跨文化交際力度,合理解決不同類型的旅游英語翻譯問題。

關鍵詞:旅游英語;文化差異;處理方式

中國是擁有五千多年歷史的文明古國,豐富的歷史文化也鑄就了豐富的旅游資源。但每個國家在文化背景和社會環境上存在一定差異,這不僅需要翻譯界的工作人員了解各國、各民族的文化特征。同時也需要其擁有跨文化交際意識,能夠準確的傳遞文化信息,切實處理旅游英語翻譯中存在的文化差異,將中國文化帶出國門,勇于吸收外國先進文化,提升我國的核心競爭力。

一、旅游英語翻譯中存在的文化差異

中西方國家在文化背景、社會發展進程以及宗教信仰等多方面存在差異,這則導致兩種文化在語言形式和語言習慣上存在一定差異。漢英兩種語言在旅游英語翻譯中的差異主要表現在思維形式、價值觀念及語言表達形式上的差異,具體如下。

首先,漢英語言在思維形式上的差異。中國人在言談、舉止上更偏向于含蓄、感性,在言語中的表現則為潛臺詞,潛臺詞的表達更傾向于那時那刻心境和情緒的表達。而西方人更偏向于理性、科學,體現在言語上則表現為客觀、嚴謹。而在旅游英語的翻譯中,中國人習慣增加自身對景點或景物的理解,例如,長城翻譯為“The Great Wall”,故宮翻譯成“The Forbidden City”,陜西秦始皇兵馬俑翻譯為“Terra Cotta Warriors”,這在一定程度上融入了民族信仰。

其次,在價值觀念上的差異。中國人習慣于用優美、華麗的辭藻、排比句、凝練的語句對景點進行表述。而西方人更傾向于直觀、簡單的表達方式,因此,西方人更加注重對地理環境和旅游景點服務設施的傳播。此種差異,直接導致在旅游英語翻譯中,西方人難以理解中國人的翻譯方式。

最后,對于初次接觸旅游英語翻譯的工作人員,其對英語翻譯的認知停留在翻譯表面上,認為英語翻譯出的旅游景點,缺乏必要的內涵和文化特殊性,平淡乏味。而西方人則認為此種直觀的翻譯方式可直觀、具體的表達旅游景點的實際情況,更具有文化魅力。因此,針對旅游翻譯初學者而言,要懂得應用多種形式的表達展現中國旅游景點的文化魅力,讓外國人更好的認識到中國文化的包容性和美感。

二、處理旅游英語翻譯中存在文化差異的方式

(一)翻譯歷史文化及人名旅游景點

在景點翻譯中,包括兩種翻譯形式,一是使用漢語拼音進行音譯,二是考慮譯文的跨文化意識。使用漢語拼音進行景點翻譯,可讓外國游客讀懂景點,例如,安徽黃山譯為“Mount Huang of Amhui”,長江三峽譯為“the Three Gorges on the Yangtze River”。此外,在旅游景點的翻譯過程中,還應注意表現譯文的跨文化交際意識,達到跨文化交際的需求。若只是用漢語拼音對景點名稱進行簡單翻譯,外國游客或許可以用漢語說出景點名稱,但難以真正理解其中存在的內涵和意義,甚至會導致游客產生負面、消極聯想。

通常情況下,山、河、湖、園、海等名稱的翻譯,均與英語中的翻譯一致,也可與漢語拼音相同的方式呈現。混合式的翻譯方法被越來越多的學者接受,此種翻譯方法不僅可以加深外國游客對中國文化的理解,了解更多的中國文化性特征和文化內涵。另一方面,通過完整且全面的方式,還可讓中國的地理環境信息在世界內廣泛傳播,增近中國與世界間的距離。例如,仙女峰譯為“Fairy Peak”,女媧泉譯為“Nv Wa Spring”。中國神話故事中有愚公移山,若愚公移山譯為“the foolish man”,其中foolish含有一定的貶義。但我們在翻譯過程中要注意宣傳愚公矢志不渝、敢于堅持的精神,因此,要譯為“Yu gong-the silly old man”,這樣的翻譯不僅避免歧義,同時也起到生動形象、易于理解的作用。

(二)翻譯歷史文化詞匯旅游景點

由于中西方文化在文化背景和文化內涵中存在一定的差異,而在進行旅游翻譯中,難免需要對歷史人物、朝代官品等特定的具有中國文化特征的景點進行翻譯。影響跨文化交際的因素并不僅僅包括文化背景和社會差異本身,更重要的是譯者的態度和價值觀念。例如,在對一些有文化典故的地點進行翻譯時,不僅需要翻譯典故的字面意思,更需要表達其中的內在含義,讓國外游客真正了解典故所代表的文化意義和內涵。

(三)翻譯地域文化詞匯旅游景點

地域文化的形成經歷了一個長期的發展過程,且其發展在特定的自然環境和地域環境中。由于地域文化和地域環境的條件的融合,再加上當地區域的文化烙印,從而形成一種特殊文化。針對某一特定文化現象和文化內涵,不同的民族在翻譯中選擇不同的方式。以方位表達為例,古人習慣以東方為左,以西為右,而在英文表達中,東南、西南表達為southeast、southwest,常將南放在東、西方位前。

三、結語

綜上所述,翻譯在旅游英語中具有較強的文化傳遞性和操作性,其本身具有較強的跨文化交際性質。在翻譯過程中,不僅需要實現語言形式的等值翻譯原則,還需要切實考慮具體的文化背景、宗教信仰以語言表達習慣,從不等值的方面實現文化間、語言間的翻譯。在進行旅游英語翻譯時,不僅要超越語言本身的障礙,更要超越文化間的障礙,處理旅游英語翻譯間存在的文化差異問題。

【參考文獻】

[1]王德軍.旅游英語翻譯中的文化差異與處理方式[J].長沙理工大學學報:社會科學版,2014,29(02):120-123

[2]馬麗群.淺析英語文學中文化翻譯差異處理的技巧[J].作家,2013(09X):165-166

[3]王嚴超.旅游英語錯誤分析——以河南省安陽市為例[J].中國地質大學學報:社會科學版,2013(S1):121-124

猜你喜歡
旅游英語
論旅游英語教學中的情景教學
信息化教學在旅游英語中的應用
高校旅游英語微課信息平臺構建
翻轉課堂教學法與專門用途英語教學
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:28:29
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
目的論視角下旅游英語的語言特色對漢譯旅游文本的啟示
科技視界(2016年23期)2016-11-04 13:29:09
《旅游英語》情境教學中英語導游職業能力培養研究
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
基于微格教學理論的旅游英語實踐教學研究
考試周刊(2016年5期)2016-03-11 08:59:33
主站蜘蛛池模板: 中文字幕 91| 日韩美一区二区| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲码一区二区三区| 欧美在线视频不卡| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产二级毛片| 国产在线观看第二页| 国产综合精品一区二区| 久久免费观看视频| 日韩专区欧美| 自偷自拍三级全三级视频| 欧美精品高清| 欧美精品在线视频观看 | 色婷婷丁香| 91九色视频网| 黄色网在线免费观看| 国产99免费视频| 久久综合丝袜日本网| 午夜啪啪福利| 亚洲无码高清视频在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| 色视频久久| 99er这里只有精品| 国产99视频免费精品是看6| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 五月激情综合网| 欧美亚洲一区二区三区在线| 午夜爽爽视频| 91麻豆国产在线| 国产精品视频公开费视频| 日韩视频免费| 波多野结衣国产精品| 青青网在线国产| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 亚洲一级毛片在线播放| 久久免费成人| 亚洲第一福利视频导航| 大香伊人久久| 91探花国产综合在线精品| 久久久久国产精品免费免费不卡| 999精品色在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产网站在线看| 国产精品自拍露脸视频| 国产免费网址| 久久久久久久蜜桃| 日本高清有码人妻| 99一级毛片| 亚洲天堂2014| 97久久超碰极品视觉盛宴| 女人18毛片久久| 97视频精品全国免费观看| 亚洲最大福利网站| 亚洲精品图区| 一级毛片在线播放免费观看| 国产99视频免费精品是看6| 日韩亚洲综合在线| 亚洲国产91人成在线| 中文一区二区视频| 日韩资源站| 9cao视频精品| 综合色区亚洲熟妇在线| 青青网在线国产| 无码网站免费观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产福利大秀91| 欧美国产日韩在线| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 午夜毛片福利| 色婷婷色丁香| www精品久久| 男女精品视频| 在线观看精品国产入口| 欧美高清国产| 欧美一区二区福利视频| 19国产精品麻豆免费观看| 久久成人18免费| 亚洲综合一区国产精品| 午夜国产精品视频| 91免费国产高清观看| 日韩欧美国产另类|