張風(fēng)萍
【內(nèi)容摘要】文化的傳承與發(fā)展都離不開(kāi)語(yǔ)言這個(gè)載體,因此學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中會(huì)潛移默化的對(duì)所學(xué)的語(yǔ)言中傳達(dá)的文化有一定的接受和理解。另外,由于地域的不同,環(huán)境的不同,所以英語(yǔ)和漢語(yǔ)也必然傳達(dá)出了不一樣的文化。而且在他們的發(fā)展過(guò)程中,由于受到了哲學(xué)思想的影響或者宗教觀念的影響,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在交會(huì)的過(guò)程中不免要有矛盾和沖突。筆者將從二語(yǔ)習(xí)得與文化以及語(yǔ)言的關(guān)系,進(jìn)一步分析二語(yǔ)習(xí)得中的文化認(rèn)同和沖突,分析文化認(rèn)同和沖突的現(xiàn)象,以及由此產(chǎn)生的其他方面的影響。
【關(guān)鍵詞】二語(yǔ)習(xí)得 文化認(rèn)同 文化沖突
一、二語(yǔ)習(xí)得
有很多學(xué)者對(duì)二語(yǔ)習(xí)得進(jìn)行過(guò)研究和歸納整理,也試著分析過(guò)他們之間的關(guān)系。國(guó)外的學(xué)者有Littlewood和Stern等等,中國(guó)的學(xué)者有束定芳,他們都曾對(duì)二語(yǔ)習(xí)得做出過(guò)解釋?zhuān)m然每個(gè)人解釋的方法不一樣,但是大致的意思都是相同的。Krashen認(rèn)為“學(xué)習(xí)”和“習(xí)得”應(yīng)該是對(duì)立的關(guān)系。而束定芳則認(rèn)為之所以我們把“習(xí)得”用在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,是因?yàn)槲覀儗?duì)自己國(guó)家的語(yǔ)言,也就是漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)所得到的研究對(duì)英語(yǔ)教學(xué)研究產(chǎn)生影響的結(jié)果。Krashen還認(rèn)為“習(xí)得”是很多外國(guó)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的唯一的途徑,而且“習(xí)得”也只能在自然的語(yǔ)境下才能創(chuàng)造出來(lái)。《朗文語(yǔ)言教學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典》對(duì)“習(xí)得”有一個(gè)明確的定義,它是這么描述的:“‘習(xí)得指當(dāng)學(xué)習(xí)者的注意放在意義而不是形式的時(shí)候接觸到可理解性輸入進(jìn)行的無(wú)意識(shí)的規(guī)則內(nèi)化過(guò)程。”
二、文化認(rèn)同
“認(rèn)同”最常被當(dāng)作一個(gè)哲學(xué)術(shù)語(yǔ),弗洛伊德曾經(jīng)對(duì)它下過(guò)一個(gè)定義,也是最早的對(duì)它下定義的一位心理學(xué)家。他認(rèn)為“認(rèn)同”的意思其實(shí)就是個(gè)人在與他人以及群體或者模仿人物在情感方面、心理方面趨近于相同的一個(gè)過(guò)程。但是在二語(yǔ)習(xí)得理論中也有這樣的說(shuō)法:語(yǔ)言的學(xué)習(xí)其實(shí)就是一個(gè)模仿到運(yùn)用的過(guò)程,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人還需要在他們的大腦中儲(chǔ)存很多的內(nèi)容。另外還有從文化適應(yīng)的方面看,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人在對(duì)待目的語(yǔ)文化的態(tài)度上,還有他們對(duì)目的語(yǔ)文化的了解程度,以及他們對(duì)目的語(yǔ)文化的接納和適應(yīng)的程度等方面都對(duì)學(xué)習(xí)者有一定的影響。所以,我們也可以把在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中所得出的對(duì)目的語(yǔ)文化的接納以及認(rèn)可的態(tài)度叫做目的語(yǔ)文化的認(rèn)同。
三、文化沖突
不同的國(guó)家,不同的民族,文化存在著很大的差別,所以在夸文化交際學(xué)中,文化沖突的含義是:在來(lái)自不同文化不同地域的兩個(gè)或者是兩個(gè)以上的交際者之間,他們對(duì)于現(xiàn)實(shí)中有的或者相關(guān)聯(lián)的問(wèn)題所感受到的期望,程序或者價(jià)值以及結(jié)果等不同方面的相異性。這一系列的沖突和矛盾,我們都能通過(guò)不同的文化沖突方式而得到表現(xiàn)。所以在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,你的母語(yǔ)與第二語(yǔ)言之間肯定會(huì)有一些文化方面的沖突,而這些沖突對(duì)語(yǔ)言習(xí)得有一定的負(fù)面影響。但是造成這種沖突的根本原因到底是什么?只能說(shuō)不同的語(yǔ)言差異也是元素和結(jié)構(gòu)之間的差異。這種種差異在交流的過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生沖突。
四、英漢習(xí)語(yǔ)中的文化認(rèn)同和沖突現(xiàn)象
我們都知道“龍”自古以來(lái)在我們的國(guó)建就是一種權(quán)威的象征,它代表著正義,也代表著吉祥。所以我們中國(guó)人很喜歡在語(yǔ)言表達(dá)中用到“龍”這個(gè)字,因?yàn)樗泻玫囊馑肌9糯幕实畚覀兎Q(chēng)他為龍,皇帝的衣服我們稱(chēng)為“龍袍”。但是外國(guó)人卻不這么看,外國(guó)人覺(jué)得“龍”是一種可怕的動(dòng)物,是一種邪惡以及罪惡的征兆,它不吉利。同一個(gè)詞,不同的國(guó)家對(duì)它有不同的理解,這是由文化以及環(huán)境決定的。在西方的神話傳說(shuō)中,“龍”并不是什么神物,它就是一個(gè)很像蜥蜴的動(dòng)物,甚至最后“龍”的結(jié)局一般都是被殺掉,人們并沒(méi)把它當(dāng)成吉利的象征。所以說(shuō),語(yǔ)言習(xí)得并不是單單考慮語(yǔ)言本身的意思,更多的是語(yǔ)言所承載的文化以及所處的環(huán)境,只有這樣才能懂得每個(gè)地方語(yǔ)言的真正含義。有些語(yǔ)言在文化上有相似性,但是大多數(shù)都存在著沖突,我們必須站在文化差異的基礎(chǔ)上去學(xué)習(xí)語(yǔ)言。
結(jié)語(yǔ)
總而言之,語(yǔ)言習(xí)得是非常重要的,對(duì)于英漢習(xí)得來(lái)說(shuō),在我們的日常生活中非常常見(jiàn),不僅具有能告誡人們的作用,還能夠使人們發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤。英漢習(xí)語(yǔ)基本上都是在人們的生產(chǎn)生活過(guò)程中,根據(jù)日常經(jīng)驗(yàn)總結(jié)歸納出來(lái)的。大多數(shù)的習(xí)語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)有一種優(yōu)美的意境,而且朗朗上口,在我們的文學(xué)創(chuàng)作以及生產(chǎn)實(shí)踐中都經(jīng)常會(huì)用得到。對(duì)一個(gè)民族的習(xí)語(yǔ)進(jìn)行研究的時(shí)候,必須針對(duì)它的精華部分進(jìn)行研究和分析歸納,尤其要關(guān)注它的文化特色以及語(yǔ)境差異。文化與文化之間難免會(huì)有很多相似的地方,但是更多的還是差異,所以需要了解各種文化之間的特點(diǎn)和區(qū)別,在此基礎(chǔ)上來(lái)研究語(yǔ)言,學(xué)習(xí)文化。學(xué)習(xí)的過(guò)程中肯定會(huì)出現(xiàn)一些文化沖突和矛盾,慢慢的也會(huì)有部分的文化認(rèn)同,但是都需要采取一個(gè)客觀的態(tài)度。因此我們需要不斷地學(xué)習(xí),從文化之間的差異入手,掌握更多的信息,突破這些障礙,更好更順利的學(xué)好語(yǔ)言文化,掌握一定的語(yǔ)言習(xí)得,提高語(yǔ)言素質(zhì)。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 束定芳、莊智象. 現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[2] Jack C R; Richard S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
(作者單位:甘肅省臨潭縣第二中學(xué))