李明殊
摘 要 隨著經濟全球化的不斷推動和發展,使得世界范圍內國與國之間的對外交流與合作也在日益增加,對于英語翻譯人才的需求也是愈發旺盛。但是,縱觀當代高校英語翻譯的現狀可知,在高校英語翻譯教學過程中出現了很多的問題。本文通過對這些問題進行了深刻的剖析,并且基于跨文化視角下,對于當代高校應該如何培養英語翻譯人才提出了一系列相應的改進策略,意在致力于幫助各大高校英語翻譯教學課堂,能夠得到更為充分的推進和改革,從而為我國培養出更多符合社會發展需要的高質量翻譯人才。
關鍵詞 跨文化視角 高校 英語翻譯 人才培養
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2018.07.010
Talking about the Cultivation Measures of College English
Translation Talents from the Perspective of Cross-Culture
LI Mingshu
(Longnan Teachers College , Longnan, Gansu 742500)
Abstract With the continuous promotion and development of economic globalization, the foreign exchanges and cooperation between countries in the world are increasing, and the demand for English translation talents is becoming more and more vigorous. However, considering the current situation of College English translation, we can see that there are many problems in the process of College English translation teaching. Through a profound analysis of these problems, and based on the cross-cultural perspective, this paper puts forward a series of corresponding improvement strategies for how the contemporary universities and colleges should cultivate English translation talents, which is intended to help the English translation teaching classes in universities and colleges to be more fully promoted and reform. Our country has developed more high-quality translation talents that meet the needs of social development.
Keywords cross cultural perspective; colleges and universities; English translation; personnel training
0 引言
在當今社會信息化和全球化迅猛發展的過程中,跨文化交流所起到的作用也顯得愈發重要,而且在當前階段翻譯工作也不斷的增多。由此可見,英語翻譯作為一項重要的交流手段也受到了社會各界的充分重視,而各大高校在對學生翻譯技能培養的過程中,也更應該側重于提高學生的翻譯素養,但是,由于當前各大高校在英語教學過程中出現了很多亟待解決的問題,使得我國翻譯人才培養進程發展受到了一定程度上的阻礙。本文就當前高校應該與翻譯人才培養現狀進了深刻的分析,并針對這些問題提出了一些具有高效性的策略,希望能夠在一定程度上提高學生的英語翻譯水平和質量。
1 淺析當代高校英語翻譯教學的現狀
1.1 缺乏跨文化理念
各國文化之間存在著相當大的差異性,而英語教育作為一種跨文化傳播的主要途徑之一,對于不同國家之間的交流也起到舉足輕重的作用。縱觀當前各大高校的英語翻譯教學現狀可知,很多高校的英語教師還仍然秉承著較為傳統的教學理念,對于學生的英語翻譯教學仍然只停留在知識理論方面,而忽視了學生翻譯實踐技能的培養。在此情況下,由于很多高校不能及時轉變教學理念,對于跨文化理念的認知程度也遠遠不夠,這就在很大程度上阻礙了學生英語翻譯能力的后續發展。因此,就要求教師要盡快轉變教學理念,使得教師的英語翻譯教學理念要與時俱進,同時也要對學生進行跨文化理念知識的滲透,使得學生在學習英語翻譯知識的同時秉承著這種理念,才能更為充分地理解英語翻譯的重要性。
1.2 忽視語言文化的差異性
由于英語翻譯屬于兩種不同區域文化語言之間直接交流和轉換的過程,這就要求翻譯者在進行英語翻譯的過程中必須要對兩種語言的文化背景都有所了解,如學生在進行翻譯過程中之前沒有對雙方語言文化背景有著充分的了解,就會很有可能造成譯文詞不達意的現象發生。因此,這就需要學習者要掌握二者之間的文化差異性,才能夠將譯文更為充分且完整的表達出來。但是,當前高校英語翻譯教學的形勢不容樂觀,很多教師在進行英語翻譯教學的過程中忽視了語言文化的差異性,在沒有理解英語文化背景的前提下,就將英語翻譯知識灌輸給學生,使得學生在這樣的學習過程中得不到深層次的理解,對于英語語言的翻譯也只能停留在表面,對于隱含在英語語言背后的文化背景知識一概不知,這也在很大程度上割裂了英語翻譯的整體性,并不利于學生提高自身的翻譯水平。
1.3 學生翻譯意識和能力較弱
目前,我國高校學生數量激增,而在此形勢下,各大高校學生的英語翻譯水平也是參差不齊。其中一部分學生的英語基礎較差,而英語翻譯課程的難度又很大,導致學生很難掌握英語翻譯的技巧。久而久之,學生的學習熱情被逐漸磨滅,使得學生對于英語翻譯的學習逐漸失去信心和耐心。而學生作為英語翻譯課程的主體,在英語課堂中應該占有較大的主動地位,但實際情況卻相反,很多高校的英語翻譯教師依然受制于傳統教學理念的束縛,自身占據著英語翻譯教學的主導地位,使得學生失去了學習主動權。在這樣的教學環境下,學生不僅會很難提起學習的興趣和動力,同時也會嚴重影響英語翻譯教學的持續發展。
1.4 缺乏復合型高質量師資隊伍
作為一名優秀的英語翻譯教師,必須要有著絕對專業的英語翻譯知識,其專業素養也要達到一定的高度,這樣才能為學生帶來更為高效的英語翻譯課堂教學。然而,就目前我國高校英語翻譯師資隊伍的整體水平來看,很多教師并不具備良好的英語翻譯專業素養。而究其原因,大部分是因為很多年輕教師缺乏相關的教學經驗,而且缺少特定的社會文化的熏陶和感染,使得自身的英語翻譯水平受到限制。與此同時,有很多高校對于英語翻譯教師也沒有給予高度的重視,更沒有對其進行專業且系統的培訓,使得這些教師在教學的過程中缺少創新意識,很多時候都只是按照書本知識內容照本宣科的進行講授,這就會造成學生喪失學習英語翻譯知識的興趣,并不利于學生英語翻譯水平的提高。
2 基于跨文化視角的高校英語翻譯人才培養具體措施
2.1 提高學生對于語言文化差異性的認識
由于學生英語翻譯能力的培養并不是一朝一夕就能夠完成的,而是一項長期且艱巨的任務。要想使得學生們的翻譯水平能夠得到更深層次的發展,就必須要提高學生們對于語言文化差異性的認識和了解。而在實際的翻譯教學過程中,很多學生都將希望寄托于學習階段,而忽略了對文化差異的認識階段,這也使得學生在進行實際翻譯的過程中出現很多的問題,不僅造成譯文的詞不達意,也會使得學生在翻譯的過程中愈發失去信心。因此,要想培養出更為專業的翻譯人才,就必須要加強學生對外國語言文化背景知識的了解,這不僅需要教師要加強對其滲透不同國家的文化背景知識,而且也需要學生在進行翻譯時主動搜集資料,使其在翻譯任務開始前做足準備。在此基礎上,學生才能夠使得自身翻譯技能的不斷提高與發展,學校也能夠為社會培養出更多的綜合型翻譯人才。
2.2 加強翻譯基礎的實踐練習
在英語翻譯的學習進程中,不僅要重視翻譯理論知識的積累,更重要的是要進行及時的翻譯實踐練習,這就要求教師要為學生提供充分的翻譯實踐練習,從而使得學生能夠將所學的翻譯知識與翻譯實踐能力之間更好的融合。教師可以通過開展相應的英語翻譯實踐活動,讓學生在各種實踐活動中促進自身翻譯技巧和能力的培養。與此同時,教師也可以采用多元化教學手段,不斷提高學生的參與熱情,也可以通過舉辦翻譯比賽來增強學生的現場反應能力,這對于學生整體翻譯學習過程都有著很重要的作用。由此可見,加強學生的翻譯基礎實踐練習,對于學生提高整體翻譯能力有著相當重要的積極作用,不僅需要教師的積極培養,同時也需要學生的積極參與。
2.3 改革教學課程和教學方法
傳統的英語翻譯教學主要以英譯漢為主,而在很大程度上忽視了漢譯英的課程教學。在當前世界境界發展的浪潮中,國家之間的交流日益頻繁,科學技術、文化教育等很多方面之間的交流和融合也逐漸加深。由此可見,翻譯在這一過程中所起到的作用也是非常顯著。而翻譯工作者要想勝任翻譯這份工作,其本身必須要具備豐富的文化知識以及跨文化交流意識,并且要全面掌握文化、地理、科技、法律、政治等多學科知識。而當代高校英語翻譯教學課程也必須要增加綜合性文化知識的內容,教師也要對慣用的教學方法進行創新和改進,從而更好地滿足學生的需求以及社會發展的需要。另外,教師也必須要重視學生的漢譯英能力的培養,加強對學生語言能力的訓練,從而使得學生的英語翻譯能力能有著質的飛躍。
2.4 構建高水平翻譯師資隊伍
學生的學習必定是要經過教師的指導和幫助下進行的,尤其是英語翻譯人才的培養,教師所起到的指導作用就更為突出。因此,學校要給予青年教師更多的出國深造的機會,這樣不僅能更好地促進教師開拓視野,也能夠更為充分了解英語國家的文化背景以及風土人情,同時也能夠使英語翻譯專業水平得到質的提高,從而為為學生帶來更為優質的英語翻譯教學體驗。另一方面,高校英語翻譯教師也要不斷的提高自身文化素養以及翻譯實踐水平,積極參與各種翻譯教學調研活動,使之為國家培養出更多的翻譯人才,也能夠在一定程度上推動我國翻譯事業的發展。
3 結語
綜上所述,基于跨文化視角下,對于我國英語人才翻譯的培養是一項長期且艱巨的任務,要想這項任務能夠得到很好的完成,必須要經歷一定的實踐和歷練。因此,這就告誡我國各大高校要在實際教學過程中找出存在的主要問題,并且要及時轉變教學理念和方式,這樣才能夠為學生提供更多綜合型專業翻譯人才,從而促進我國高校整體翻譯教學水平的不斷進步和發展。
參考文獻
[1] 陳竑琳.跨文化視角下高校英語翻譯人才培養策略探究[J].普洱學院學報,2015.31(6):88-90.
[2] 呂寧.針對高校英語翻譯教學中的問題與解決對策的研究[J].湖北科技學院學報,2016.36(3):95-97.
[3] 吳國權.高校英語翻譯教學中跨文化教育的開展策略探析[J].教育教學論壇,2014(23):236-238.