金晶
摘要:為順應世界多極化、經濟全球化、文化多樣化的趨勢,中國正積極實施著“一帶一路”戰略,同時,對于外語人才的需求也更為緊迫了。然而,中國的外語學習者由于其個性等多方面因素的影響總是存在口語表達上的障礙。基于口語交際的本質和特征,據此,剖析了外語學習者的口語交際瓶頸,具體歸納為薄弱的語言基礎和應用技能、缺乏真實而有效的操練、跨文化差異等,旨在幫助外語學習者更好地提升口語交際能力。
關鍵詞:外語學習者;口語交際;瓶頸
中圖分類號:G4文獻標識碼:Adoi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2019.05.071
1引言
當下的中國為順應世界多極化、經濟全球化、文化多樣化的趨勢正積極實施著“一帶一路”戰略。因此,對于外語人才的需求也更為緊迫了,掌握至少一門外語已勢在必行。越來越多的國人開始試圖掌握第一外語、第二外語、甚至更多的語種,并將其融入自己的日常生活、學習和工作。
然而以英語為例,也許是受傳統教育方式的影響太深,國人在英語的學習和應用中,往往將更多的精力放在閱讀上;再加上多數東方人偏含蓄內斂的個性,雖勤勞、睿智,卻思想保守,重理論而輕實踐。中國的外語學習者往往在英語的聽、說、讀、寫、譯這五項技能中最畏懼說,啞巴英語占了大多數。
進入21世紀以來,隨著英語的普及,關于英語口語的研究也在逐漸深入并呈現多樣化的發展趨勢。雖然口語能力的提升在這十幾年里被不斷地重視,然而無論是對于在校生還是在職的英語學習者,實際的提升效果并不太明顯,很多問題依舊存在,例如:不敢開口說,口語交流只限簡單問候、對話難以深入,口語表達不連貫等。即便是英語專業的學習者在口語交流時也存在語言輸出準確度較低的問題,如時態、詞性、詞序、詞匯選擇和搭配等失誤。此外,在目標語言輸出的流利度和復雜度上也有欠缺。
2口語交際
要幫助外語學習者攻克口語交際中的瓶頸,首先應從了解口語交際的本質入手。
2.1口語交際的界定和精髓
口語交際是指交際者出于某種社交需要,運用連貫標準的有聲語言傳遞信息、表情達意的社會活動。口語交際作為一種有目的的、有實效的人與人之間的語言溝通活動,其實質是一種雙向的社會活動。它以人類的語言能力為前提,強調實際情境中交際對象之間的交流與互動, 在動態的語境中運用口頭語言接收對方信息,同時把自己的思想情感傳遞給對方的過程。
2.2口語交際的主體
口語交際作為一種人與人之間有聲語言的互動交流,核心就是聽說雙方的互動過程。因此,口語交際的主體指的就是聽者與說者,具體的說就是一個說話人、一個或幾個聆聽者。
2.3口語交際的特征
不同于演講和新聞播報等口頭表達形式,口語交際因其交流主體在時空上的獨特性而呈現以下特征:動態性、互動性和隨意性。
所謂的“動態性”是指口語交際的聽說雙方在交流過程中往往會由于“話輪”的不斷轉換而出現聽說角色的頻繁更替。此外,伴隨著信息交流的深入,雙方的認知語境也在不停地變化和重構。
“互動性存在于口語交際的各個環節和話語理解的各個層面”,是指參與語言交流的雙方在口語交際中形成聽和說的交互作用。
口語交際的“隨意性”是指交流時語言、內容及形式的隨機性和不確定性。“一般來說,非實用性會話比實用性會話的隨意性更強。”
3口語交際的瓶頸
基于以上口語交際的本質,針對實際的交流障礙和問題,我們可以發現當前外語學習者口語交流困難的原因莫過于以下三個方面:薄弱的語言基礎和應用技能、缺乏真實而有效的操練、跨文化差異等。
3.1薄弱的語言基礎和應用技能
口語交際的實質是有聲語言的信息傳遞,可見口頭表達和信息提取就是維系口語交流的基礎,簡單地說就是說和聽這兩項技能。兩者相輔相成,缺一不可。而許多外語學習者往往將兩者分離,或者更多地偏向承認自己在語言口頭輸出能力上的欠缺。其實對于已具備一定外語寫作能力的學習者來說,一旦給予了足夠的思考和準備時間,要開口表達并非難事。而真實的口語交際具有動態性和互動性的特點,在話輪的轉換中,交流的雙方(或幾方)也在相應地進行著聽和說這兩種角色的更替。很多真實的口語交際往往會因為一方未能及時獲取或者是準確領會對方的意圖而卡殼或是偏離主題。因此,要提升口語交際能力必須重視聽說能力的培養,在訓練口頭表達能力的同時還應關注學習者聽取的信息量和信息理解的準確度等。
3.2缺乏真實而有效的操練
外語學習者常常會出現交際現場的望而卻步,想嘗試卻又羞于開口或是不敢開口說。這種時候并不是他們真的缺乏口語表達的能力,而是迫于不能承受因萬一失誤而出錯就會在他人面前丟了面子的心理壓力。這種不自信,一方面是由于對自己外語語言能力的不確定;另一方面還是因為平時應用該語言的機會太少,無論是語言的熟練度還是心理的承受力都需要相當一段時間的適應。消極的心理暗示若不及時阻止就會極大地阻礙口語輸出的順利進行。而最有效的心理疏導方式就是讓外語學習者多接觸純正的目的語應用語境,讓他們在真實的語言環境中慢慢放下戒備和恐懼,自然而然地融入交流的過程,從嘗試表達到能無拘無束地自由暢談。
3.3跨文化差異
口語交際并不是簡單的口語表達和聆聽,在彼此進行言語溝通的同時,思想意識的碰撞和交融會在很大程度上影響甚至是決定整個交際活動的進程。口語交際的“隨意性”特征預示著交流語言、內容及形式的隨機性和不確定性。本族語和非本族語的交流雙方若不十分了解或未能多從對方的文化背景去表達和理解,就會出現口語形式下的跨文化交際障礙。隨著國際間的交流日益密切,文化已被給予了越來越多的關注,跨文化意識的培養也得到了更多的重視并進行了深入的實踐。無論是在外語學習的課堂上,還是在日常能接觸到的外語學習和課外資料中,外語學習者都能了解到許多關于國家和地區之間在世界觀、人生觀、價值觀、風俗習慣、自然科學技術、語言和文字等方面的跨文化差異。然而,筆者的觀察和實踐發現要了解這些文化差異并不難,可由于母語文化的影響太過深入和強大,外語學習者要想擺脫母語思維習慣的束縛,實現真正意義上的完全按目標語的思維邏輯來輸出和理解該語言就顯得比較艱難了。
具體可參閱以下例句,選自澳大利亞演講家尼克·胡哲(Nick Vujicic)在一次題為Learn More on Bad Days 的演講。“You go into the gym and you come in three feet,you do a U-turn and you ride out,I went to the gym.Aint getting nothing.”其中的“Aint getting nothing”,這是一個典型的英語當中雙重否定表示否定的表達,譯為“什么也沒有得到”。這種陳述邏輯雖不是標準的英語表達,但是在日常口語交際中的使用還是比較頻繁的。然而,在漢語語境中雙重否定表示肯定已是約定俗成。因此,對于一個外語學習者來說,如果不了解、不適應或是不會應用這種思維邏輯上的差異表達,就很難沖破類似的文化障礙。
4結語
綜上所述,外語學習者想要提高自己的口語交際能力,除了要時刻保持積極的操練意識外,還應遵循口語交際的本質,從語言基礎和應用技能、真實而有效的操練、跨文化差異等方面來進行有針對性的學習、訓練和強化。也希望本文能為相關外語培訓者在開展日后的口語培訓項目時提供更多更有益的思路和啟發。
參考文獻
[1]蔣長剛,戴勁.中國英語學習者口語準確性測量和口語成績的相關性分析[J].外語教學理論與實踐,2018,(2):37-38.
[2]韓艷梅.論口語交際教學的策略[J].教育評論,2002,(2):49.
[3]口語交際教學的方法[EB/OL].https://jingyan.baidu.com/article/ceb9fb10ff0ae28cac2ba06b.html.2017-07-22/2018-10-06.
[4]劉麗艷.口語交際中的話語標記[D].杭州:浙江大學,2005:30.
[5]牛健.實用階梯英語跨文化交際(第二版)[M].大連:大連理工大學出版社,2014.