董嬌嬌
【摘 要】我國(guó)古代傳統(tǒng)文化是我國(guó)的瑰寶,作為新青年,將其傳承下去和發(fā)揚(yáng)光大使我們的使命,我們要做的就是牢記自己的語(yǔ)言文字,多閱讀古代經(jīng)典,嘗試著與域外交流,將散落的域外漢籍收集整理。
【關(guān)鍵詞】傳承;弘揚(yáng);中國(guó)古代文化
要傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化,首先就要了解何為文化。文化一詞,最早出現(xiàn)在劉向《說苑》卷十五“凡武之興,為不服也,文化不改,然后加誅。”中,此處的文化解釋為文治教化。而“文”和“化”也有各自的解釋。《釋名》載:“文者,會(huì)集眾綵,以成錦繡。合集眾字,以成辭義,如文繡也”。以織錦來比喻寫作,成辭義便是宗旨。而“化”字的解釋如增韻》載:“凡以道業(yè)誨人謂之教。躬行于上,風(fēng)動(dòng)于下,謂之化。”綜合上述觀點(diǎn),從狹義的角度看,我認(rèn)為中國(guó)古代文化就是具有教化意義的文章。從廣義的角度來說,中國(guó)古代文化就是一切能反映中國(guó)古代經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、政治、社會(huì)生活等諸多方面的精神形態(tài)或者物質(zhì)。
傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化,首先我們要做的就是不忘自己的語(yǔ)言文字,不要忘了糾正糾正自己的普通話。其實(shí)最能體現(xiàn)原始文化風(fēng)貌的應(yīng)屬各地方言,在推廣普通話的同時(shí),我們也應(yīng)記住自己的方言,有時(shí)間也可以學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)其他地區(qū)的方言。方言是最接近古語(yǔ)的,如果我們以普通話的音韻去考察古典詩(shī)詞的音韻,是很困難的,古典詩(shī)詞中存在著古漢語(yǔ)的語(yǔ)音,發(fā)音與普通話是不一致的。所以,要傳承好中國(guó)古代文化,我們就得學(xué)好我們自己民族的語(yǔ)言和文字。
中國(guó)古代文化就源于人們的日常生活習(xí)慣,情感需求,經(jīng)濟(jì)文化等,而這些文化也依托語(yǔ)言的形式來傳播。從中國(guó)人還未出生,長(zhǎng)輩們便準(zhǔn)備好了名字給下一代,而取名則是語(yǔ)言的一種使用,一種文化的傳遞。所謂“人如其名”,中國(guó)人對(duì)于名字也是非常講究的,在古代,特別是世家大族中,為了顯現(xiàn)家族內(nèi)部強(qiáng)大的凝聚力,通過名字聯(lián)系在一起,取名之重視更是是長(zhǎng)者對(duì)于其子嗣未來成長(zhǎng)的一種良好祝愿與寄托。現(xiàn)如今,人們也是會(huì)用名字將一家人緊密地聯(lián)系在一起,如同一輩分中用某一字來排序,如“建軍”“建國(guó)”“建業(yè)”,很有可能是三兄弟;名字中也存在著長(zhǎng)輩對(duì)小輩的期望,如“國(guó)棟”“耀祖”等。如今,一些年輕父母給孩子們?nèi)∶瑑H僅是為了還聽,好記等,卻不了解字詞的原本意義,也造成很大的笑話。如“也”字,在姓名中出現(xiàn),聽來似乎非常的有“之乎者也”書香味,但其原本的意義,卻是人體的生殖器官。近年來,全球刮起了一股“中國(guó)風(fēng)”的熱潮,很多外國(guó)朋友來中國(guó)生活,他們首先做的是就是給自己取一個(gè)好聽的中國(guó)名字,不過,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)不懂在中國(guó)語(yǔ)言文化的精髓,出現(xiàn)了很多的“李白”“杜甫”,甚至還有“少林寺”、“活雷鋒”等令人啼笑皆非的名字。中國(guó)語(yǔ)言中,還存在的外語(yǔ)中沒有的“諧音”,外國(guó)人卻不知。取的名字也是五花八門,如“傅言杰”“安登泡”等。
傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化,就要了解中國(guó)古代文化的精髓,因此需要閱讀經(jīng)典的古典文獻(xiàn)。古典詩(shī)詞是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶,以語(yǔ)言藝術(shù)的形式留存下來,中國(guó)傳統(tǒng)文化也被直接叫做“詩(shī)的文化”,可見將中國(guó)古代文化的精華都包容凝結(jié)在古典詩(shī)詞作品里。而我非常喜歡王維的詩(shī),如王維的《鹿柴》,從表面上看去,這是一首寫得很精美、意思也十分簡(jiǎn)單的山水小詩(shī),但就在它很簡(jiǎn)單的詩(shī)意的深處,沉積著詩(shī)人對(duì)佛家空、靜禪理的體驗(yàn)。一首簡(jiǎn)單的小詩(shī),就包含了王維對(duì)儒家、佛家、道家三家文化的理解,從而獲得了“詩(shī)佛”的稱號(hào)。
中國(guó)古代文化就包容在詩(shī)詞之中,而這些詩(shī)詞流傳至今,被海內(nèi)外的人傳誦,不也是一種文化的傳承與弘揚(yáng)。如王安石的《元日》,了解并傳承了古人過元旦的傳統(tǒng)。但是,弘揚(yáng)中國(guó)文化不只是讀讀詩(shī)詞這么簡(jiǎn)單。古典詩(shī)詞的閱讀不能只看其表面,還要讀透詩(shī)詞背后所包含的文化內(nèi)涵。古典詩(shī)詞也只是古典文獻(xiàn)的冰山一角,我們要讀懂中國(guó)古代文化,就需要閱讀大量中國(guó)古代文獻(xiàn)。
傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化,也要加強(qiáng)“走出去”。 中國(guó)古代文化不僅是在中國(guó)境內(nèi)流傳,還流傳至中國(guó)周邊國(guó)家,如日本、韓國(guó)、越南等地,形成了漢文化圈。而域外漢籍是古代漢文化圈文化的重要載體之一,我們需要搜集散落在外的中國(guó)古代文獻(xiàn),去研究中國(guó)古代文化對(duì)他國(guó)的影響。
中國(guó)與他國(guó)的文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),鄭和下西洋,張騫的絲綢之路等等。在明清時(shí)期,中國(guó)與域外文人的文學(xué)交流也非常的密切。尤其是中國(guó)與朝鮮的文學(xué)往來頗為密切,幾乎每年都有朝鮮使團(tuán)來到中國(guó)。朝鮮文人停留中國(guó)期間,與清文人筆談、詩(shī)歌唱和、尺牘往復(fù),互贈(zèng)書籍等,即使分別,彼此之間也有詩(shī)文的互贈(zèng),書信的往來。兩國(guó)文人互相交流,朝鮮使臣將中國(guó)的優(yōu)秀文化帶回朝鮮,使得中國(guó)文化在域外也能廣泛的傳播。域外漢籍在域外的流傳,也說明的中國(guó)文化在域外的傳播情況,我們需要挖掘這些資料,借此來研究中國(guó)古代文化在域外的傳播。現(xiàn)如今,我們也要注意與他國(guó)的聯(lián)系,將中國(guó)古代優(yōu)秀文化主動(dòng)與世界分享。我們也要學(xué)好外語(yǔ),將中國(guó)優(yōu)秀的典籍翻譯成各國(guó)語(yǔ)言,將其推薦給世界。主動(dòng)參與國(guó)際交流,與各國(guó)學(xué)者們分享自己的心得體會(huì)。
我國(guó)的古代優(yōu)秀文化,更是歷經(jīng)千年滄桑的瑰寶。對(duì)于我們新時(shí)代的青年來說,如何傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化是我們每個(gè)人都要思考的一個(gè)問題。在我看來,我們首先要做的就是學(xué)習(xí)中國(guó)古代的語(yǔ)言、文學(xué),也就是看中國(guó)古代流傳下來的優(yōu)秀典籍,如《說文解字》《爾雅》《切韻》《詩(shī)經(jīng)》《紅樓夢(mèng)》等。中國(guó)古人的思想觀念都凝結(jié)在漢語(yǔ)文字里面,只有讀書才是了解中國(guó)古代文化最直接、最有效的方法,而傳承和弘揚(yáng)中國(guó)古代文化,則是靠我們的理解,將其以通俗易懂的方式告知其他的國(guó)人們,使得我們都成為一個(gè)內(nèi)外兼修,具有中國(guó)古代傳統(tǒng)文化修養(yǎng)的中國(guó)人,身體力行,把這些美好的中國(guó)古代優(yōu)秀文化傳遞給世界各國(guó)人民。
參考文獻(xiàn)
[1]梁簌溟.中國(guó)文化要義[M].上海:上海人民出版社,1949
[2]桑哲.重視古典文獻(xiàn)研究推進(jìn)域外漢籍研究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文 2006-08
[3]何婧 音韻學(xué)與民俗[J]安徽文學(xué). 2009-080034B99A-E42D-4EC0-A6A1-BAAEFE328D47