999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論基礎下大學英語翻譯教學實踐分析

2019-10-07 09:18:03楊紅
校園英語·下旬 2019年6期
關鍵詞:大學英語

【摘要】本文旨在闡明功能翻譯理論的衍生背景和主張遵循的原則、應用到大學英語翻譯教學的優勢基礎上,探討基于功能翻譯理論的大學英語翻譯教學實踐方法,借此全面改善我國各大高校的英語翻譯教學效率和水平。

【關鍵詞】功能翻譯;大學英語;翻譯教學;實踐方法

【作者簡介】楊紅,貴州醫科大學外國語學院

前言

翻譯,顧名思義,就是借助某種語言去再現或是再創另一種語言表達的核心內容,包含口譯和筆譯兩種途徑之外,更時刻彰顯出較強的跨語言、跨社會、跨文化等特征。以往我國高校要求學生可以在一個小時翻譯出300個英語單詞,而隨著時代不斷進步,這些已經不足以達到翻譯人才的培養標準,所以必須要配合功能翻譯理論予以適當程度的創新調整。

一、功能翻譯理論的衍生背景和主張遵循的原則

在1971年,德國的凱瑟琳納·萊斯等人出版了《翻譯批評的可能性和限制》一書,順勢帶動了功能翻譯理論的萌芽。這類理論的出現,為我國英漢互譯研究提供全新的啟發,不過應用起來卻要嚴格遵循一系列的規范原則:

1.翻譯目的論。在功能翻譯理論當中存在一類基礎性思想,那就是所謂的翻譯目的論。畢竟任何翻譯的作品,都存在相對明顯的交際目的,基于此,才可以更加快速精準的確認譯文接受人群、譯文應用的環境、譯文理當發揮的功能等。

2.連貫性和忠實性。譯文并非獨立衍生的,其原文有著千絲萬縷的關聯,所以其必須確保在忠于原文核心思想的前提性,呈現出一定的連貫性。至于譯文忠于原文的程度和表現形式等,則往往要受到翻譯者理解能力和譯文目的等影響。

3.充分性。充分性一直被視為評價譯文的主要原則,特別是功能理論體系之中,要求譯文和翻譯說明缺一不可,又不會相互沖突。這樣一來,才能夠滿足翻譯者的特定目的和要求。

二、功能翻譯理論融入到大學英語翻譯教學的優勢

1.有助于凸顯出譯語接受人群的核心地位。傳統高校英語翻譯教學中,習慣于以源語文本作為導向轉向媒介,而許多大學生因為對英語文化背景過于陌生,理解能力有限,最終難免會喪失動力并影響翻譯水平。功能翻譯理論的應用則改變了這類消極狀況,其認定原文的作用不過是提供信息,翻譯者應當基于特定要求篩選合理的翻譯方式,包括忠實原文的直譯,亦包括按照目標語受眾需求加以適當的添加或是刪減,特殊情況下還可以在不違背原文中心的基礎上展開創作。歸結來講,功能翻譯理論基礎下的譯文,應當要呈現出較強的流暢性、連貫性。

2.有益于創建和延續翻譯的動態對等模式。英語翻譯想要實現真實情景當中的對等,是很難且沒有必要的,主要原因就是目標語文本功能和源語文本有著明顯差異。基于此,我國相關研究人員便不再拘泥于維持譯作和原作的對等關系,而是選擇加大對譯作本身的關注度,這位創建全新的翻譯動態對等模式,提供了保障。如部分譯文由于宗教、民族、商業等現實因素綜合性影響,就會編輯出較多意識形態不同的版本。

3.有利于令翻譯定義及時拓展成為翻譯行為。結合豐富的實踐經驗分析,在英語翻譯過程中存在一系列的非語言因素,它們直接反映出客戶的目標和文本接受群體的夙愿。而功能翻譯理論十分關注發起人的作用,畢竟翻譯目標通常交由發起人決定,并非接受人群或是翻譯者,這和前邊闡述的非語言因素的特征不謀而合,可以確保為高校英語翻譯教學提供多重啟發。

除此之外,功能翻譯理論還能夠提升譯者的地位和威信。如功能翻譯理論強調譯者屬于跨文化交際活動中的專家,都是預先經過專門訓練的,不是帶有機械性的抄寫員,無形之中將譯者的地位提升至更高的等級層次。

三、功能翻譯理論基礎下的大學英語翻譯教學要點

1.將語篇功能分析作為基礎。高校想要合理發揮功能翻譯理論的引導作用,進一步高效率和高水平的進行英語翻譯教學實踐,就必須要以語篇功能分析作基礎。透過功能翻譯理論層面審視,英語文本通常包含指稱、訴求、表情、寒暄這四種基礎性功能,不過實際教學應用時還可以予以深層次的劃分。歸結來講,英語的語篇功能強調可實現的一類或是多類交際功能的綜合體,所以說高校翻譯教學實踐時要重點指導學生進行語篇功能分析。具體做法就是鼓勵學生配合功能翻譯理論去解析和歸納文本內涵,隨后依照文本功能特色來篩選匹配適當的翻譯模式,令文本的翻譯效果和學生翻譯實力得到統一強化,為今后學生深入性學習英語課程,奠定基礎。

2.鍛煉學生的問題分析和解決技能。基于功能翻譯理論組織高校英語教學翻譯教學實踐,能掙脫傳統教學的束縛,令師生不再拘泥于一字一句的閱讀翻譯,順勢帶動整個教學效率和質量的飛速提升。所以說,在展開翻譯教學實踐時,教師應借助功能翻譯理論并透過語用層面來指導學生。一方面設置清晰完整的翻譯目標功能,重點區分可以滿足學生心理期待、交際需要的知識點,之后再鼓勵學生結合各類問題進行差異化翻譯;另一方面在翻譯成功后組織學生來評價文本,做到配合功能翻譯理論來解讀各個語境下的譯文要求,令學生的英語功能翻譯理念變得更加深刻。

需要加以強調的是,盡管說在翻譯和評價等實踐參與中,翻譯者能夠相繼構造語篇情境、收獲學習經驗、明確翻譯目的,不過如今我國高校學生的學習經驗始終不夠豐富、學習習慣也不夠健康科學,就算是透過前期學習擁有一定的英語基礎并掌握適量的詞匯,翻譯學習期間也很難獨立創設生動的翻譯情境。所以,翻譯教學實踐時,教師要結合學生興趣愛好、學情基礎等來創設對應情境,方便學生快速的理解和掌握。

3.篩選適當的翻譯方法。在結合翻譯功能理論來進行高校英語翻譯教學時,作為合格的教師,還應當輔助學生篩選可靠的翻譯方法和對策。如今,經過一定時期的研究和學習,我國高校生普遍都擁有豐富的翻譯知識和特定層次的翻譯能力,涉及中英不同語言的跨文化知識也都有所認知,所以,在實際教學過程中,教師不單單要傳授一系列基礎性的語法和詞匯,還需引導學生配合不同語境和詞匯來表達對應的翻譯思想。詳細來講,就是強調大學翻譯教學,絕不可單純的限定在傳統語篇欣賞、判斷對策等層面上,還應該教會學生來深入性分析原文,令他們獨立結合翻譯內容和篩選匹配編譯、闡譯、摘譯、改譯等不同類型的翻譯方式,特殊情況下還應該依照翻譯的具體目標來加工改造原文。長期堅持下去,學生的翻譯能力和翻譯效果都會變得更加理想一些,對這類群體日后深入性發展等大有裨益。

四、基于功能翻譯理論的高校英語翻譯教學實踐方法

功能翻譯理論下的高校英語翻譯教學,督促學生在逐條的翻譯基礎上,維持翻譯語言的流暢、自然、連貫等特性,為今后大學英語翻譯方法完善,提供可靠且完善的指導性依據。包括在面對文學類或是非文學類語篇時,應該做到理性篩選,重在賦予譯文預期的功能。至于這部分高校英語翻譯教學的方法,則具體表現為:

1.邏輯推理實踐。須知任何語言都包含一類因果網絡,特定文本中的英語句子之間勢必存在特定的因果關系,句子當中也都提供了適量的已知信息。因此,一旦說英語翻譯過程中,發現存在一些模糊不清的部分,譯者可以考慮先確定對應的先決條件,之后再配合邏輯推理法來提取某些未知信息,在保證符合邏輯性的前提下利用目標語加以表達。所以說,大學英語翻譯教學中要注重沿用邏輯推理方法。

2.意譯實踐。所謂意譯,則是在維持功能等值基礎上,消除語言差異和言語特色的翻譯方法,包含改譯法。特別是在面對包含顯著性中國特色且外國人難以明白的內容時,就應當要沿用改譯方法。這就要求學生在英語翻譯學習時,盡量多的保留原文的重點內容、避免出現過于明顯的翻譯痕跡,從而強化譯作的可讀性。如在進行“團結湖北京烤鴨店為全聚德掛爐烤鴨”翻譯時,對應的譯作結果便是“TUAN JIE HU Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Ducks.”原因便是許多外國人并不熟知全聚德掛爐烤鴨,如若直接逐字進行翻譯,他們也不會明白具體的意思;還有就是我們素來以魚米之鄉著稱,倘若直譯成“a land of fish and rice”,外國人看會一定會一頭霧水,如果調整成為“a land flows with milk and honey”,外國人就會瞬間明白。由此可以看出,在英語翻譯教學中教會學生使用意譯法,可以更好的保留原文的交際功能,提升學生的英語口語化表達能力。

3.刪減實踐。簡單一句話,就是適當程度的縮減原文,在令中心思想不變的前提下,令譯文整體變得更加簡潔。通常來講,刪減方法就是將一些重復的行業術語、詩歌、華麗辭藻等加以刪除。如在進行“張家界山的形狀千姿百態;有的似猛獸,有點像劍戟,有的像窈窕淑女,有的像關西大漢”文本翻譯時,對應的譯作內容則是“Various shapes can be discerned in its peaks-of animals, swords and humans.”,像是國人普遍知曉的窈窕淑女、關西大漢等詞語,則一律利用humans予以替換,這樣就有助于令更多的外國讀者理解。

4.增譯實踐。顧名思義,則是依照英漢不同語言的思維模式、表達習慣等,在譯作之中進行對應的短句或是句子添加,使得原文的深意得到更加直觀的呈現。這類方法普遍適用于漢譯英教學當中,因為漢語中通常都會選擇省略主語,但是英語句子中則普遍有主語,因此翻譯無主語句時,除了少數可以添加被動語態等結構外,其余的要結合語境來補充主語,維持譯作句子的完整性;另外,特殊情況下還需要加入一些解釋性的詞語,以保證將原文的含義完整的表達出來。如在進行長虹電視的廣告語“天上彩虹,人間長虹”翻譯時,可以考慮引入增譯方法和修辭格,將長虹電視和天上的彩虹視為兩個兄弟,而彩虹屬于所有人比較期望的美好景致,可以配合To keep your spirit high加以增補。如此一來,就會令廣大譯文接受者瞬間調動起獵奇心理,產生深刻印象并衍生出購買欲望。至于最終的翻譯結果,則是“Let the rainbow in the sky:Send his twin brother to you――To keep your spirit high”。

五、結語

綜上所述,翻譯教學涉及歷史、文學、語言等種種的學科內容,而功能翻譯理論則主張基于譯文目的論來激發學生的翻譯欲望和行為,屬于一種可遵循的功能主義翻譯標準。作為一名合格的高校英語教師,應當時刻關注每個學生的個性特征和興趣愛好,隨后基于功能翻譯理論來匹配適當難度的文本內容和翻譯指導技巧,并組織學生參與多元化的翻譯實踐活動。久而久之,大幅度提升學生的翻譯能力和水平,為今后社會不同領域培養輸送合格的英語人才。

參考文獻:

[1]樊湘軍.基于功能翻譯理論的大學英語有效教學探究[J].中國成人教育,2012,29(16):84-88.

[2]楊利軍.基于功能翻譯理論的大學英語翻譯教學實踐研究[J].佳木斯職業學院學報,2016,33(02):71-77.

[3]陳瑩.基于功能翻譯理論的大學英語翻譯教學研究[J].山西青年, 2018,28(24):120-128.

[4]閔佳麗.基于功能翻譯理論在大學英語教學中的應用[J].家庭生活指南,2018,17(10):163-166.

猜你喜歡
大學英語
論朗讀在大學英語學習中的重要性
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:12:07
“慕課”背景下大學英語ESP課堂教學模式改革初探
翻轉課堂在大學英語教學中的應用研究
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
大學英語教學中PBL教學模式的實施研究
論大學英語教學改革與實用翻譯人才的培養
大學英語閱讀課程資源開發中文化意識的培養研究
大學英語創造性學習共同體模式建構案例研究
校園網絡背景下大學英語大班教學的缺陷探究
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
情感教學法在大學英語課堂教學中的應用
大學教育(2016年9期)2016-10-09 08:29:59
主站蜘蛛池模板: 日韩精品无码免费一区二区三区| 最新国产午夜精品视频成人| 国产精品主播| 亚洲欧美色中文字幕| 曰韩人妻一区二区三区| 国产亚洲精品va在线| 日韩经典精品无码一区二区| 国产日韩精品一区在线不卡| 欧洲av毛片| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 中国精品久久| 亚洲国产日韩视频观看| 伊人91在线| 国内精品久久九九国产精品| 在线欧美一区| 久久精品人妻中文系列| 日韩成人午夜| av在线无码浏览| 国产精品.com| 欧美在线精品怡红院| 国产va在线| 国产色网站| 黄片在线永久| 茄子视频毛片免费观看| 992tv国产人成在线观看| 久久这里只精品国产99热8| 中文字幕亚洲精品2页| 精品在线免费播放| 特级做a爰片毛片免费69| 91最新精品视频发布页| 久久免费成人| 国内丰满少妇猛烈精品播| 99热最新在线| 91网站国产| 国产成人毛片| 国产一区自拍视频| 国产一区二区色淫影院| 久久久久久国产精品mv| 日韩欧美中文在线| 国产成本人片免费a∨短片| 欧美精品亚洲日韩a| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产成人a毛片在线| 国产无遮挡裸体免费视频| 综合人妻久久一区二区精品 | 嫩草国产在线| 免费aa毛片| 欧美国产日产一区二区| 91免费片| 国产青榴视频| 国产精品久久久久久影院| 99久久精品免费看国产免费软件| 精品中文字幕一区在线| 日本人妻丰满熟妇区| 九九线精品视频在线观看| 国产精品国产主播在线观看| 国产精品第一区| 国模视频一区二区| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 国产色婷婷| 日本免费精品| 99热这里只有免费国产精品 | 精品久久久久久久久久久| 免费xxxxx在线观看网站| 激情乱人伦| 麻豆精品在线播放| 亚洲日本韩在线观看| 91香蕉国产亚洲一二三区| 欧美日韩在线国产| 亚洲精品中文字幕无乱码| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 亚洲一区无码在线| 在线a视频免费观看| 黄色网站在线观看无码| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产精品99久久久久久董美香| 成人在线不卡| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产v精品成人免费视频71pao| 久久亚洲日本不卡一区二区| 91视频首页|