彭芬 吳章玲
【摘要】本文將對數據驅動學習特點進行分析,并詳細探究以數據驅動學習為基礎的大學英語翻譯教學策略,希望可以為相關工作者的研究提供一些幫助。
【關鍵詞】數據驅動學習;大學英語;翻譯教學
前言
進入新時代后,大學生英語能力得到了人們的廣泛關注,特別是英漢互譯能力,這也就給大學英語翻譯教學提出了更高的要求,而數據驅動學習的運用則可以有效滿足人們需求。因此,必須掌握數據驅動學習特點,并通過相應措施的實施,提高教學質量與水平,增強學生英語能力,從而促進其更好發展。
一、數據驅動學習特點
數據驅動學習是指以語料庫數據為基礎的一種外語學習方法,其主要思想就是學生處在研究者角度,以語料庫數據與語言使用現象為基礎,自覺發現語法規則、詞語搭配、語用特征等;而教師則發揮著引導作用,將學習資源提供給學生,帶領學生展開探索與發現,并促進其自主學習能力的提升。數據驅動學習的特點主要體現在以下幾方面:首先,這種教學模式十分尊重學生主體性,并把自主學習當作中心,教師僅充當著示范者、引導者以及幫助者的角色,可以對學生自主學習能力與興趣進行有效培養。其次,這種教學方式是把搜索引擎與語料庫當作平臺,可以將地道、豐富以及翔實的語料提供給學生,能夠營造出真實學習環境,有利于學生在這一氛圍中更好投入到英語翻譯學習中。最后,數據驅動學習屬于發現式、探究式學習過程,是自下而上的一種學習方法,與二語習得規律相符,不但能夠為學生更好掌握漢英翻譯要點與技巧提供幫助,還有利于其探索能力與發現能力的提升,可以為學生進一步發展提供有力保障。
二、以數據驅動學習為基礎的大學英語翻譯教學策略
1.激發學生興趣。對非英語專業的大學生而言,在翻譯學習過程中,其主要存在以下幾方面問題:基礎知識不扎實;缺乏對英漢語言典型差異的認識,如被動句式、常用搭配以及一詞多義等;未掌握翻譯技巧,如怎樣轉換詞性、怎樣轉換被動句與主動句以及怎樣采取倒譯法對定語從句進行翻譯等。針對這一問題,在實際教學過程中,教師應該加強對數據驅動學習的運用,有效激發學生興趣,讓其主動投入到翻譯學習過程中。
針對這一情況,在實際教學過程中,教師可以引導學生加強對中英雙語在線平行語料庫的運用。例如,將“story”這一詞匯輸入其中并展開檢索,能夠獲得87個例句,之后,教師要引導學生做好總結歸納,了解這一詞匯主要有5種用法,即對往事敘述、事情、小說、新聞報道以及消息,如Its a long story.(說來話長)在這一句中,應該把“story”當作對往事敘述;I know the whole story.(什么都清楚)在這一句中,應該把the whole story當作整件事。在這一基礎上,大部分大學生就可以明確“story”在上述四個例句中的含義,即真正關心的事、歷史、故事以及報道。通過這種方式,可以為學生克服困難提供幫助,讓其感受到英語學習的樂趣,激發大學生學習興趣與熱情,從而促進其更主動參與到英語翻譯學習中。
2.構建翻譯語料庫。在完成相應訓練后,大學生會初步認識雙語翻譯,并將自身注意力更好集中到具體學習過程中。這時,教師就可以開展具體翻譯活動,通過適當引導,讓學生對源文本中帶有明顯英漢差異的搭配、詞匯特點、句法特點以及語法等進行觀察與探究。
3.積極開展分析討論。在具體教學過程中,教師還應該通過對Paraconc的利用來展開平行檢索。以When leaving the hotel, guests are encouraged to give the key to the waiter or to put the key in the box from the slot.為例,英語與漢語的檢索詞分別是“was encouraged”與“被”,檢索結果表示,很多大學生把 was encouraged理解成漢語被動句,即將其翻譯成“被鼓勵”。針對這一情況,要想讓學生對英語被動句翻譯方法進行正確理解與掌握,教師可以把中英雙語在線當作對比語料庫。例如,It was encouraged by two things.The sailors compass had been invented, and people were no longer allowed clear nights and stars to determine direction…這句話的翻譯是:它得到了兩件事的鼓舞。水手羅盤已經發明出來了,人們不再任由晴朗的夜晚和星星來決定方向……在這一句中,was encouraged被翻譯成了得到句,had been invented被翻譯成無主句,而were no longer allowed則被翻譯成主動句。通過這種方式,學生能夠進一步認識到英語中被動句翻譯成漢語的各種形式,為其掌握翻譯技巧提供便利,并促進學生漢英互譯能力的提升,從而為其后續更好學習奠定良好基礎。
三、結論
綜上所述,加強數據驅動學習在大學英語翻譯教學中的運用已經成為了一項重要工作。因此,必須掌握尊重學生自主性、豐富等數據驅動學習特點,并通過激發學生興趣、構建翻譯語料庫以及積極開展分析討論等措施,提高教學質量與水平,提高大學生英語翻譯能力,從而促進其更好發展。
參考文獻:
[1]楊園園.基于雙語語料庫的數據驅動大學英語翻譯教學模式探討[J].湖北第二師范學院學報,2017,34(12):111-114.
[2]張茜.基于語料庫的數據驅動模式在大學英語教學中的運用[J].海外英語,2013(06):40-41+55.