【摘要】本文論述初中英語教學中恰當地引入一些文化材料,例如歷史人文材料、中西方民族文化材料、地方民俗風情材料、東西方神話故事材料等,能夠拓展閱讀教學的形式與內容,為學生提供更多閱讀的機會,幫助學生提高英語閱讀理解能力。
【關鍵詞】文化材料 初中英語 拓展閱讀
【中圖分類號】G 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2019)08A-0110-02
在義務階段的英語教育教學中,因受傳統應試觀念的影響,很多教師更注重詞匯和語法知識的教學,而忽略學生文化素質的培養,最終導致教師和學生的合作變得困難,教學的效果也欠佳。面對這樣的問題,教師要更新教學觀念,改變傳統教學方式,在鞏固學生詞匯和語法的基礎上,適當引入相關文化材料,以拓展學生的閱讀面,增加學生的文化素養,更好地達成閱讀教學的目標。
一、鏈接歷史人文材料
英語的學習不僅僅指詞匯以及簡單的口語交流學習,還包含歷史、人文、自然等相關知識的學習。因此,英語教學中,教師不能照本宣科,只將目光鎖定在教材上,而要基于教材的主題,從周圍的資源庫中挖掘一些相關的歷史人文知識,積極開展主題探究活動,幫助學生掌握該課的內容背景及相關輔助資料,更透徹地理解該課內容與知識。
例如,在教學人教版新目標英語七年級上冊第九單元“My favorite subject is science”時,主要是引導學生認識自己喜歡、擅長什么事情或什么技能。在正式進入新課教學之前,筆者講述了世界著名生物學家達爾文的故事。成功的人總會朝著一個方向堅定不移地前進,那么達爾文是怎么選擇努力方向的呢?達爾文曾說:“我之所以能在科學上成功,最重要的一點是對科學的熱愛,并堅持長期探索。”由此可見,達爾文的成功是建立在他對科學的熱愛以及對自己興趣的堅持的基礎上。因此,我們要明確自己內心深處最感興趣的是什么,要對自己的人生規劃有清晰的想法,不為別人的看法而隨意改變自己。筆者引入這則資料,是為了讓學生明白要對自己所喜歡的或所擅長的技能有一個清楚的認知,不要自夸,也不要自卑。當回歸本單元內容“My favorite subject is……”通過理解“我最喜歡的科目(事情)是……”進而明白因喜歡而努力學習的知識或技能,會成為一個人的特長。學習這一單元后,學生也許就能從心底明白英語學習的好壞與自己是否真正喜歡密切相關,從而對英語學習產生濃厚的興趣,使英語成為他們最喜歡的科目。
從歷史、人文、自然等與生活息息相關的資料著手開展閱讀教學,在豐富課堂教學內容的同時,能夠讓學生逐步養成擅于閱讀的本領,為以后學好英語打下堅實的基礎。
二、鏈接中西方民族文化材料
不同的國家、不同的民族在文化習俗上有著很大的差異,這種文化上的差異是學生學習新語言時最大的障礙。如何越過這道障礙,讓學生更好地學習英語?教師可以針對中西方文化的差異,引用一些典型的民族文化材料,通過文化的滲透,使學生逐漸形成文化認同感,這是克服中西方文化差異的重要途徑。
例如,在教學人教版新目標英語九年級上冊第二單元“I think that moon cakes are delicious”時,筆者讓學生先閱讀“The Spring Festival”和“Christmas Day”這兩篇文章。因為本課內容涉及到中國的傳統節日“Mid-Autumn Festival”,所以筆者有針對性地選擇中國的“春節”以及外國的“圣誕節”閱讀材料,讓學生對中西方節日文化差異進行討論,作為導入環節。在閱讀這兩篇文章過程中,學生對中國的重大節日與外國的重大節日有了具體的認知,也認識到二者的差異。有了這些知識的鋪墊,學生在學習國內外節日文化時,就能避免因不了解中西文化差異而產生的誤解。在此后的“Mid-Autumn Festival”學習中,自然能夠對這一節日文化理解得更透徹、更深刻,保障了學生英語學習的質量。
學生在英語學習或英語閱讀過程中,經常會遇到西方的各種文化,由于中西文化差異的存在,他們往往會出現理解上的偏差。教師在課堂上適當引入中西方民族文化的材料,能讓學生樹立文化差異的意識,并且在課堂學習以及未來的學習中,能明確認清中西文化的不同之處,排除認知差異。
三、鏈接地方民俗風情材料
英語學習包含著多元的文化因素,教師應樹立多元的文化意識,引導學生在多彩多樣的文化中汲取精神營養。民俗風情是每個地方的特色文化體現,在英語教學過程中,引領學生了解不同地方的文化習俗,對提升學生的文化素養有明顯的促進作用。
例如,在教學人教版新目標版七年級上冊第四單元“Wheres my schoolbag?”時,筆者首先帶領學生閱讀“How to Communicate Effectively”這篇小短文,短文里面有兩句話:“Where is the Mr·Smith?”和“Where is the John?”這兩句話與本單元內容涉及的句型“Where is……”是一致的。筆者先讓學生結合語境猜一猜其表達的意思,由于這兩個句子都很簡單,沒有任何生詞,大家紛紛按字面意思理解為“Mr·Smith在哪里?”“John在哪里?”但是筆者否定了大家的答案,并告訴大家這兩句話真正的意思是一個人在找衛生間,這是因為Smith和John是美國人和英國人常用的名字,所以常用這兩個單詞作隱語,加了定冠詞“the”之后,“John”“Smith”不再表示人名,而是表示抽水馬桶,那么這句話的意思顯而易見就是“廁所在哪里?”如果要詢問John在哪里,正確的表達應該是“where is John?”可見,在一個句子中,當所有的單詞都是熟悉的,不要理所當然地認為就是字面的意思,還要結合上下文語境,甚至需要融入當地文化和習俗,才能真正理解其所表達的意思。
在英語閱讀教學中,有效融合地方民俗風情的文化材料,一方面可以增加閱讀的趣味性,激發學生的閱讀興趣;另一方面,可以極大拓展閱讀材料的多樣性,開闊學生的閱讀視野,使學生所學到的知識更全面、更深入。
四、鏈接東西方神話故事材料
神話故事、宗教故事分別是中西方文化的重要組成部分,要深入學習這些內容,就要對其文化有一定程度的了解,包括西方的宗教歷史、宗教故事等。因此,教師在英語閱讀教學中,可以根據閱讀內容鏈接、補充一些宗教故事,幫助學生更好地了解西方國家的發展歷程和文化背景,增加學生的英語文化素養。
例如,在教學人教版新目標版八年級下冊第六單元“An old man tired to move the mountains”時,筆者先讓學生按照字面意思對該單元標題進行翻譯,有的學生翻譯為“一個老人想去搬那座山”,有的學生翻譯為“一位老人試圖移山”,還有的學生翻譯為“一個搬山的老人”,這些都是按字面意思作出的翻譯,但是筆者告訴學生最地道的翻譯應該是“愚公移山”。一聽到這個標題,學生滿臉疑惑:為什么自己的翻譯和正確的翻譯有如此大的差異?筆者告訴學生,這是由中國神話故事背景決定的。隨后,筆者引入一則短篇閱讀材料“The Titanic Survivor”,該文章標題直接翻譯是“泰坦尼克號幸存者”的意思,而實際上“Titan”這個詞也表示古希臘神話中的泰坦十二神,因此筆者同時向學生介紹了相關的古希臘神話故事,讓學生對“Titan”這個詞有更深的認識。由于希臘與英國背景文化不同,一些相同詞匯所表達的深層意義也有所差別。可見,教師在課堂上巧妙地融入一些中外的神話故事、宗教故事,既能加深學生對中外文化差異的認知,也能讓學生積累寫作的素材,達到以讀促寫、讀寫結合的教學效果。
英語的學習,不能僅局限于單詞、語法的學習,還要重視英語文化的積累。閱讀是英語學習的一個重要環節,教師在選擇閱讀材料時,應該注重材料本身的文化性,從人文歷史、民族文化、民俗風情、神話故事等角度進行閱讀拓展,以增加學生的人文素養、文化積淀,拓寬學生的文化視野,最終實現英語學習效率的提升。
作者簡介:陳吉(1974— ),女,廣西陸川人,大學本科學歷,中學一級教師,研究方向:初中英語教學。
(責編 黃健清)