鄒梅霞
摘 要:在大學階段,英語的學習依然是極其重要的。對于英語的學習多數學生都只有一種記單詞的概念。而單詞對于英語而言屬于最基礎的部分。但想要構建成一個好的句子還需要對語法的掌握,因此,本文的中心在于探討漢英侯構句對比,在大學英語漢譯英段落翻譯教學中的應用研究。
關鍵詞:英語構句;漢譯英翻譯;大學英語
0 引言
對于英語的教學應摒棄死記硬背,應該把單詞、語法、以及簡單句長難句應用至文章以及語境中逐漸理解。對于每一篇文章的理解最重要的莫過于主題的理解,不論是英語閱讀理解還是完形填空。每一篇文章都有一個中心思想,只有掌握了文章的中心思想,再加之對單詞、句子的簡單理解便能解答出答案,學好英語。
1 教師的教學策略
1.1 單詞帶入語境
相信很多學生在學習英語時都曾遇到過單詞難題,單詞過于難背,背過之后又容易忘記。詞匯量少,句子語序難以調整。語言的教學尤其是英語的教學本就是偏乏味的,需要學生一遍又一遍的記憶和鞏固,在腦海中自動形成英語體系,只有如此英語才能脫口而出,游刃有余。教師可引導學生將單詞帶入語境中去記憶和學習,教師可組織學生將每一單元的單詞串聯成句子,教師也可以在協助學生完成。由此,既能鍛煉學生的記憶能力也能鍛煉學生對語法和語序排列的掌握。英語的學習無非就是單詞、句子、語法,由于國外人的語言體系同中國人不一樣,那在語言學習時易出現用漢語的語序來排列英語組合,這也是最為容易鬧出笑話的語言體系。例如:最常聽到的中式英語,give you some color to see see,這一種語言體系,可當做笑話講給學生聽,但在真正英語的教學中,這一種中式英語的應用,教師必須嚴格的注意。對學生所出現的英語語序、語法的錯誤必須嚴令指出,并做以改正。
1.2 語言翻譯的準確性
對于英語的學習,文章翻譯的準確性尤為重要。只有將文章準確的翻譯出來,才能解答相應的閱讀理解以及完形填空甚至翻譯題和作文題。首先,教師在教學過程中理應注重語法翻譯的準確性,比如:who is this man正確翻譯應該是這個男人是誰?教師應注重切勿用漢語思維來翻譯這一句子,若使用漢語思維得到的便是:這是誰的男人?如此一來,便是一場天大的笑話。更有對于長難句的翻譯和理解,長難句由于語序的不同和各類介詞的介入使得一個句子,似乎每一個單詞都認識,可當串在一起時便成了一個語句不通,語言混亂的句子。當遇到這一現象時那必是語法的積累過少致使語言不通。所以,對于英語的學習,基礎底子必須得打好,英語的學習不外乎記憶和積累。單詞的背誦更是沒有任何捷徑,只有不斷的看,反復的記憶直到看到一個句子便能立即讀懂它的含義。只有記憶才能使學生讀懂英語文章,只有讀懂文章才能讓學生更深刻的感受不同國家之間語言文化的不同魅力。
1.3 聽力、作文的不斷鍛煉
在英語的學習中還有一項極其重要的題型。那便是聽力,不論是中高考還是大學四六級都有英語聽力的考察。對于聽力,教師需要在課堂上對學生進行正確的口語測試,由于聽力對于英語的發音要求嚴格,通常中國的英語教師大多數都有口音,教師可在課堂上用視頻來為學生播放正確的英語對話,學生也可在家觀看美劇或英劇。例如:《生活大爆炸》之類的美劇。另一方面,在漢語當中,由于漢語在于意會,漢語中有太多需要文學功底來支撐的句子好比:Right above us and its filled with people just like me and you這一段英語句子如果采用直譯的方式得出的便是:就像我們的正上方,到處都是像我和你這樣的人。若采用另外一種翻譯方式得出的是:目光所及皆是如你我般的人來人往。這便是漢語與英語的差異之處,漢語在于意,而英語在于形。故此,對于英語的學習更多的是需要對簡單形的掌握。只需要在心中將語言組織好然后用簡單英語的形式寫出來即可。
2 師生的教學合作
教學從來不是一個人的事情,教師不應在課堂中獨攬全局,若教師在課堂中只是一味的教學,對學生知識的掌握沒有進行深入的調查研究易出現渾水摸魚的現象。對此,英語教師的教學不僅僅在于課本上的知識文章,也需要課后的積累和豐富。教師也可針對此,在課堂上舉辦英語故事會等活動,鍛煉學生的英語口語交際能力。因為英語牽扯太多,不論是大學英語還是雅思托福。由于每一位學生未來的路程都是不一樣的,對于有些選擇出國的學生而言。英語就不僅僅只是書面化的習題了,更多的是交流型的英語學習,教師應針對不同的學生制定不同的教學方法。根據每一個學生的底子,來決定教學難度的高低。對于底子好的學生難度稍微增大來強化學生對英語的理解。對于底子差的學生需要細致入微的引導,從最基礎的方向來。教學是一項艱巨且辛苦的任務,需要每一位教師齊心協力,嘔心瀝血的教育學生,因為教師的每一言每一行,每一個教學的方法最終影響的都是學生的一生。
3 結束語
隨著社會的發展,今時不同往日,對于學生而言。學習固然重要,但在21世紀的如今,每一個學生成才的道路都越發寬廣,并不一定是按照固有的人生規劃來走未來的道路。學生也可選擇出國等方式,但英語在任何情況下都是重中之重,對于英語的教學,最重要的學生的內因,教師的外因只是一個輔助作用,需要的是教師學生的共同配合,才能為國家培養人才。
參考文獻
[1]沈敏華.大學英語四六級段落翻譯中長句的翻譯策略[J].教育現代化,2018,5(52):249-250.doi:10.16541/j.cnki.2095-8420.2018.52.103.
[2]葉美麗,汪友菊.基于南孔文化的衢州旅游宣傳翻譯研究[J].科技視界,2018,(29).