龍涓
摘? ? 要:中文和英文在國際上都發揮著巨大的作用,英文的使用遍及全球,中文則是講這種語言的人數多。語言的結構方式是學習的基礎,雖然兩種語言的結構方式看上去差距甚遠,但事實上經過研究發現,兩者還是有許多形似之處,由此也可以證明兩種語言存在相互轉移的現象,本文主要分析了漢英語法之間的相似之處,以及漢語遷移在中學英語語法教學中的應用。
關鍵詞:漢英語法;相似性;教學應用
我國經濟發展迅速,也正在和其它各個國家相互接軌,語言作為交流的工具,再加上中文和英文發揮的重要作用,我們更應該重視對兩種語言的研究,了解漢英在語言結構方式上的相似之處。中學階段是學生系統接受英語的關鍵階段,英語教師也應該仔細研究如何將兩種語言進行有效聯系,將漢語遷移到課堂教學中,幫助學生更好學習英語。
一、初中英語授課過程存在的問題
初中英語和小學英語有著一定區別,小學學生主要還是接觸比較簡單的英語,對于語法并沒有進行系統的學習;在教材編排、上課模式以及教學方法方面與語文還是存在不同之處,而且作為新學科的引入,在探索實踐的道路上還是存在一些不足,以下主要分析初中英語授課過程存在的問題。
(一)沒有注重方法的傳授
受到應試教育的影響,很多教師只為了完成教學目標,一味的追求成績,而不注重方法的傳授,再加上課堂上枯燥無味的單詞、句子、課文分析,根本不能調動學生學習的積極性。語法的學習也相對比較難,很多學生聽不懂、記不住一些規則就放棄。然而初中生學習英語并不只是為了應付一些考試,最重要的是要掌握學習一門語言的技巧。
(二)沒有注重理論與實踐相結合
英語學科最重要的是聽、說、讀、寫,如果不經常訓練,是根本不能學好英語的。很多中學的英語教師只在課堂上進行講解,課上也很少鍛煉學生的口語與聽力,課后也很少布置一些實操訓練讓學生加以鞏固和理解,學生則不能將理論與實際相結合,學起來就比較空洞,對英語的了解沒有太深入,自然也就提不起樂趣。
(三)沒有注重課堂與學生的交流
有些教師重讀寫、輕口語,導致學生講英語很不自然。實際上,學生口語能力的提升是需要英語教師不斷的進行引導與鼓勵的,學生和老師直接的相互配合,則可以慢慢培養學生的英語語感。但是課堂時間緊,內容多,很多英語教師往往忽略了課堂上和學生進行表達交流,只進行理論的指導,實際上這是不能讓學生的口語表達能力得到提升的,也不利于培養學生英語核心素養。
二、英文與中文在語言結構上的相似之處
語言結構主要分為詞語方面和句子方面。就詞語方面,中文將其劃分為名詞、動詞、形容詞、代詞等幾大類,在英語學習中,我們也會發現,其實單詞的分類也是大致按照這幾類來劃分。在詞的運用上,其實兩者也是特別相似的,比如形容詞修飾名詞,副詞修飾動詞之類的,因此學生在學習英語語法的時候,就應該注重多與中文比較,多總結、歸納。就句子方面,漢語將完整的句子分割成主、謂、賓、定、狀、補語,在英語學習中,我們也是用同樣的方法標注主、謂、賓、定、狀、補語,從而分析句子成分。發現英文和中文在語言結構上的相似之處后,學習英語語法就能達到事半功倍的效果,中學英語教師也可以嘗試將漢語的語法學習遷移到英語的課堂上,讓學生能更加容易接受語法學習。
三、中文轉移在英文語法指導中的應用
(一)語法解析的策略
漢語在語言結構上的解析策略就是將完整的句子分割成主、謂、賓、定、狀、補語,英語的語法學習也有這一策略,發現這點,教師就可充分利用。首先教師對英語的語法構成向學生們做個簡單的闡述,中學生大部分是第一次上語法課,先讓學生有個初步的領悟,知道要學什么內容以及可以用漢語的語法學習策略來學習英語,這樣也可以讓學生比較不害怕語法的學習。
(二)學習用詞方面
在課前我們需要對學生進行理論的講解,花幾分鐘的時間幫助學生回顧一下漢語的構詞規則與用詞技巧,接著再花幾分鐘時間提問學生,了解學生是否掌握,其次開始講解英語語法中的用詞規則,通過花幾分鐘的漢語語法復習,可以讓學生更快的融入到新課的學習,也可以達到事倍功半的效果,然后教師再把與漢語語法用詞方面不同的地方做詳細介紹,這樣學生就能有效規劃自己的學習時間,將重心放在與漢語語法不同的地方,認真復習,這樣的遷移過程也讓學生聽課更加有重點,慢慢培養學習興趣。
(三)學習句子運用方面
在中學英語中,我們需要培養學生漢譯英和英譯漢的能力,其實這就是有效將漢語遷移到英語學習上的一種表現。英語句子的語法點很多,但是學會剖析一個句子,最基本的就是要知道英語句子有哪些成分構成,英語句子可以劃分為哪幾類。其實在漢語的語法中,對句子也有很詳細的介紹,如果學好漢語句子中的語法構成,則可以將它遷移到英語句子上來,因為它們之間是互通的,只有打好了基礎,才能繼續學習其它的句子語法,所以英語教師需要重視句子分析,可以通過漢譯英與英譯漢來檢驗學生的掌握情況。
四、將漢語遷移引入英語語法教學的策略
(一)理論指導
中學英語教師在多年教學的過程中不難發現,語法的學習一直是學生的薄弱項,教師在解決這方面的問題時,就可以慢慢將漢語遷移引入,通過介紹相關的理論知識,比如遷移理論,漢英語法的相同點,如何借助漢語遷移更好的學習英語語法等,學生在了解一定的理論知識后,也能對學習語法的新方法有一定的感觸,為學好英語語法樹立信心。
(二)在英語課堂融入漢語
雖然中學英語教師在課堂上用英文進行授課可以鍛煉學生的英文聽力,也更加有一個學習英文的氛圍,讓學生不容易走神,更加認真的聽課,但是,在涉及到語法的一些專業性知識時,英文的講解就會相對比較復雜,不那么口語化,學生聽起來也比較困難,對于一些基礎較差的同學,對于全程聽英語就有些費力,再加大難度,就會更加聽不懂,也會影響聽課效率,對英語語法學習越來越沒信心。
五、總結
將漢語遷移到英語語法的課堂上是一大創新,但在此之前,中學教師也需要對遷移的相關理論知識做好充分的了解與學習工作,對比漢語與英語的異同,巧妙的尋找兩者的相似之處,從而有效地把漢語語法與英語語法的學習聯系起來,幫助學生更加有效的學習,愛上英語課堂,當然教師也要不斷總結,了解學生學習過程中碰到的問題,適當改進自己的教學方法。
參考文獻:
[1]廖明霞.母語正遷移在中學英語語法教學中的應用[D].中國優秀碩士學位論文全文數據庫,2007.
[2]熊志堅.論母語在外語教學中的正遷移作用[J].廣西師范學院學報(哲學社會科學版),2006,(7).
[3]岳元玉.英語語法教學中漢語遷移的運用與探討[J].知識經濟,2018,第24期.
[4]康英華.英語語法教學中漢語遷移問題的研究[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2014,35(12):245-246.