999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從認(rèn)知語言學(xué)視角看以小說為載體的文化負(fù)載詞的翻譯

2020-10-26 02:30:41李長庭
青年文學(xué)家 2020年29期
關(guān)鍵詞:認(rèn)知翻譯小說

摘? 要:中國傳統(tǒng)小說近年來被大量譯到海外。文化差異性使其中文化負(fù)載詞成為翻譯難點所在。認(rèn)知語言翻譯觀以人的生命體驗與認(rèn)知為基礎(chǔ)達(dá)到源語文本與目標(biāo)文本,作者與讀者之間的和諧,實現(xiàn)了文化負(fù)載詞的可譯性。文章以小說翻譯網(wǎng)Wuxia? World為例,在認(rèn)知語言翻譯觀指導(dǎo)下, 探究以小說為載體的文化負(fù)載詞的翻譯,并作出相應(yīng)的評析與總結(jié)。

關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞;翻譯;小說;認(rèn)知;生命體驗性

作者簡介:李長庭(1997-),男,彝族,貴州織金人,貴州民族大學(xué)在讀碩士,研究方向:跨文化交際與語際翻譯。

[中圖分類號]:H159? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-29-0-02

引言:

中國傳統(tǒng)小說是基于中國歷史、現(xiàn)實思想、文化等元素構(gòu)建的獨特認(rèn)知世界。由于其特有的歷史性與虛幻性,引起大量海外讀者的關(guān)注,這就對中國小說的翻譯有了迫切需要。Wuxia? World,海外小說翻譯網(wǎng)站中最大的中國小說翻譯網(wǎng)站,受到大量海外讀者的點擊受訪。

中國傳統(tǒng)小說通過海外小說翻譯網(wǎng)站“走出去”整體上形勢良好,為中國文化對外傳播做了一定貢獻(xiàn)。(莊庸、安曉良,2017)但也存在著問題,其翻譯能否體現(xiàn)中國文化風(fēng)格與文化價值,尤其文化負(fù)載詞的翻譯,譯者能否在極大文化價值觀差異情況下將其中的思想文化等表達(dá)出來以及文化認(rèn)可度問題。(宋學(xué)清、吳昊,2018)因此,能否實現(xiàn)文化對外翻譯還需更加深入的解析與討論。

一、認(rèn)知語言學(xué)中的翻譯模式

語言認(rèn)知過程與翻譯思維過程實質(zhì)是相通的。傳統(tǒng)上的認(rèn)識過程認(rèn)為當(dāng)人的大腦對事物進(jìn)行感知、記憶等 反映事物時候,會形成相關(guān)概念、定義等,這與翻譯中編碼解碼思維過程一致。(Roger T. Bell,2001)同時,認(rèn)知語言學(xué)中的翻譯模式不僅需要對文化知識與相應(yīng)翻譯策略的把握,還需要有一定的生命體驗,才能做到譯文的可選擇性與創(chuàng)造性。(王寅,2005)

認(rèn)知語言學(xué)和翻譯本質(zhì)上的相同點,用認(rèn)知過程來指導(dǎo)翻譯過程,并形成認(rèn)知語言學(xué)翻譯觀。(王寅,2005)總體概括為,在以現(xiàn)實生命體驗的基礎(chǔ)下,認(rèn)知主體,即翻譯者或作者,從其所經(jīng)歷的社會多重互動中,總結(jié)出其認(rèn)知過程或者下意識地附帶其認(rèn)知方式,在完整理解與透徹分析的基礎(chǔ)上把源語言文本所表達(dá)的意義,盡可能在目標(biāo)語言中完整表達(dá)出來,使外譯文本內(nèi)容思想等與源語言文本中的描述想一致。

基于認(rèn)知翻譯模式與譯者的體驗性與創(chuàng)造性,這就為中國傳統(tǒng)小說中文化負(fù)載詞的翻譯難點應(yīng)對提供了思路。

二、文化負(fù)載詞的翻譯策略

文化負(fù)載詞是富含文化特色的民族認(rèn)識與民族語言的結(jié)合物,是民族精神認(rèn)識的表現(xiàn),同時也是翻譯中的難點所在,那么譯者怎么處理這類詞匯?本部分主要總結(jié)文化負(fù)載詞的幾種翻譯策略。

2.1 文化負(fù)載詞

文化負(fù)載詞是指能夠標(biāo)志一種文化中特有事物的詞、詞組或者習(xí)語,它們反映了特定民族在其歷史文化的漫長發(fā)展過程中所積累的有別于其他民族文化的獨特思維模式和生活方式。(廖七一,2000)其既是民族文化的一部分,也是民族文化的反映。

同時,語言是不具有中立性的一種媒介。(Hofstede. G,2008)一方面語言會影響并塑造了我們思維方式與認(rèn)知概念;另一方面,尤其對屬于表意文字的漢字,也會根據(jù)已然成型的認(rèn)知概念與思維反過來創(chuàng)造我們的文化詞匯。這在小說中尤其明顯。那么,存在著文化缺項的文化詞又該怎么翻譯?怎么在翻譯中表達(dá)出這種非中立性?能否完整、清晰地向甚至概念都沒有的異文化傳達(dá)其意義?

2.2文化負(fù)載詞的翻譯

人類都是有共性的,不管是在語言,還是生活、文化上。(金惠康,2002)雖然民族文化負(fù)載詞在不同文化中存在著巨大差異,甚至大部分是缺項詞匯,但其總有一些共同之處,如語言結(jié)構(gòu)、詞類等,這些共性就構(gòu)成了文化負(fù)載詞的可譯性。

對于文化負(fù)載詞的翻譯策略和方法的選擇,要考慮到以增強(qiáng)中國文化軟實力為目標(biāo),通過翻譯抵御西方文化霸權(quán),促進(jìn)中國文化對外傳播與文化間的交流,在文化負(fù)載詞的翻譯上,應(yīng)該盡量以異化翻譯為主.(孔祥龍、鄭德虎,2019)基于中國文化對外傳播與中外文化差異,中國傳統(tǒng)小說中文化負(fù)載詞的翻譯有以下策略:直譯、音譯、意譯。廖七一也指出:“既然在文化差異懸殊的中英兩種語言間尋找到完全對應(yīng)的文化負(fù)載詞匯幾乎是不可能的,那么譯者必采用直譯+注釋、直譯+意譯或意譯等方法來彌補(bǔ)或調(diào)整中英兩種詞匯在文化上的差別。”(廖七一,2000)

三、案例分析

具有不同傳播功形式與功能的中國傳統(tǒng)小說翻譯,采取什么樣的策略?翻譯又是否妥當(dāng)?通過對Wuxia? World 中英譯文本進(jìn)行研讀分析。從認(rèn)知語言翻譯觀視角,對其中幾類典型文化負(fù)載詞的翻譯進(jìn)行了探討與分析。

例一:關(guān)于“氣”的翻譯

在以虛擬元素為體裁的小說譯本中,第一類典型詞匯翻譯是關(guān)于“氣”的理解與翻譯。從“氣”Qi到“劍氣”Sword Qi,“斗氣”Dou Qi,“元氣”Yuan Qi,“源氣”Yuan Qi,“真氣”Zhen Qi,“玄氣”Xuan Qi等,其主要采用音譯。

案例分析:英譯就是用漢語拼音把漢語詞匯拼出來,是文化負(fù)載詞英譯中常才用的方法。“氣”,既有先天之氣、后天之氣,還有功能之氣、物質(zhì)之氣等,故音譯為有漢語特征的qi為好,以保全其特殊含義及漢文化民族特色。(金惠康,2002)

根據(jù)認(rèn)知語言翻譯模式,其文化內(nèi)涵可通過早期道家文化與金庸武俠小說的傳播,達(dá)到“氣”-“劍氣”-“元氣”等詞匯的認(rèn)知過程,理解諸多“氣”文化概念,實現(xiàn)文化上的翻譯。因此關(guān)于“氣”采取音譯策略是非常成功的。不但使西方讀者容易通透理解,也創(chuàng)造性的翻譯新事物并保存了中國文化傳統(tǒng)模式特色,促使西方讀者對中國文化另一種表現(xiàn)形式的變化理解,也是中國文化對外傳播的表現(xiàn)形式。另外類似還有衙門、叩頭、武術(shù)、功夫、陰陽、氣血等的翻譯。

例二:關(guān)于“力”的翻譯

關(guān)于“力”的各類理解與翻譯,如“元力”Yuan Power,精神力Mental Energy ;藥力Medicinal Properties, 靈力Spiritual Energy, 及洪荒之力Primordial Powers等,通過分析其主要采用的意譯和音譯結(jié)合的策略。

案例分析:相對于現(xiàn)代人們所認(rèn)知的“效果力”,如拉力,推力等,中國傳統(tǒng)小說中的“力”更多表現(xiàn)為“形式力”,即是對某一種能量的承載形式,而非作用力,與“氣”類型一樣,從力類型的認(rèn)知,與生命體驗,實現(xiàn)多種力的概念描述。譯文大體上能夠體現(xiàn)作者構(gòu)建認(rèn)知世界的特點與中國文化傳統(tǒng)模式特色,促使西方讀者對中國文化另一種表現(xiàn)形式的變化理解。既實現(xiàn)文中國文化在傳播中的原純性,也實現(xiàn)文化間的平等性翻譯。

例三:關(guān)于“等級”的翻譯

關(guān)于“等級”的理解與翻譯,如“級”grade;“星”、“段”、“品”Stage,Rank,Tier“重天”layer等,其主要采用意譯策略,也即對原文不采取逐字翻譯,而根據(jù)其表達(dá)意義翻譯。

案例分析:中國歷史發(fā)展中,誕生出許多等級概念詞匯。由于小說特殊的“歷史性”,其中“等級”稱謂,不但體現(xiàn)在“身份”等級上,也體現(xiàn)在其修煉體系上。漢語中的“級”根據(jù)語境與理解,就有十幾個英語詞在不同條件下的等義對應(yīng)關(guān)系,而其中如“星”、“元”、“重”、“級”、“重天”等表示等級的詞語,該如何讓西方讀者理解此類詞匯?

表示等級的各類英語詞匯大多是多義詞,根據(jù)認(rèn)知翻譯模式,需要譯者對不同文化之間的等級觀念差異進(jìn)行認(rèn)知,依據(jù)自身體驗對不同的“等級”詞匯進(jìn)行選擇與“創(chuàng)造”,認(rèn)知其屬性是價值、還是質(zhì)量、職業(yè)、身份等偏向。這些詞匯是作者基于中國古代文化所構(gòu)建的認(rèn)知事物,在西方文化中是不存在的。因而譯者需要依據(jù)自身體驗,與源語文化的感知采取意譯的策略以實現(xiàn)文化傳播。

但采取這樣的翻譯策略也存在著兩個問題。其一文化中的思想觀念差異:是西方文化比較傾向于平等,這與中國深入骨髓的“等級社會”思想觀念完全不同。因此譯者對源文本也出現(xiàn)不同的理解與譯本。其二是翻譯策略問題:對此類等級的詞匯采取意譯,雖然西方讀者能夠接受,甚至偏向于這類詞匯選擇。但不能完全體現(xiàn)中國傳統(tǒng)小說特色與作者構(gòu)建認(rèn)知世界的特殊意境。筆者建議關(guān)于此類的翻譯,應(yīng)該采用翻譯加注法。即采用音譯或者直譯,進(jìn)行加注。這類詞匯貫穿全文本,出現(xiàn)次數(shù)十分頻繁,譯者亦可列一個文化詞匯表對此類文化詞匯進(jìn)行解釋。

四、結(jié)語

Wuxia? World海外小說翻譯網(wǎng)創(chuàng)造性地翻譯了大部分中國傳統(tǒng)小說,但仍有部分的中國文化負(fù)載詞并未譯出或者沒有譯出精髓。根據(jù)認(rèn)知語言翻譯模式,譯者在生活中所擁有的翻譯體驗性與創(chuàng)造性是其在整個文本翻譯過程中的前提與基礎(chǔ)。任何翻譯“難詞”理論上都可以通過認(rèn)知結(jié)構(gòu)剖析、分解得到處理,并在源語文化的體驗性中得以實踐創(chuàng)造。這就需要譯者能夠盡可能與作者及其文化進(jìn)行互動,不僅要譯出原文本認(rèn)知世界,更要譯出其現(xiàn)實世界,實現(xiàn)文化上的翻譯,促進(jìn)中國文化對外傳播。

參考文獻(xiàn):

[1]莊庸,安曉良. 中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播:“全球圈粉”亦可成文化戰(zhàn)略[J]. 東岳論叢, 2017(09).

[2]宋學(xué)清,吳昊. 中國網(wǎng)絡(luò)小說“走出去”的文化反思[J]. 哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2018(01).

[3]Roger T. Bell著;王克非,張美芳導(dǎo)讀. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001:13-26.

[4]王寅. 認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀[J]. 中國翻譯,2005(05).

[5]廖七一.《當(dāng)代西方翻譯理論探索》[M]. 南京:譯林出版社,2000.

[6]Hofstede. G著;許力生導(dǎo)讀. Culture`s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations across Nations[M]. 上海:上海外語教育出版社,2008:21.

[7]金惠康.《跨文化交際翻譯》[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[8]孔祥龍,鄭德虎. 中國文化負(fù)載詞的翻譯與文化軟實力[J]. 科教文匯,2019.

猜你喜歡
認(rèn)知翻譯小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
那些小說教我的事
《紅樓夢》隱喻認(rèn)知研究綜述
人間(2016年26期)2016-11-03 16:01:13
從社會認(rèn)同淺談蕭峰之死
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
農(nóng)戶安全農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)意愿及其影響因素研究
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 蜜桃视频一区二区| 亚洲中文字幕23页在线| 国产SUV精品一区二区| 一级成人a做片免费| 亚洲午夜片| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 一本大道无码日韩精品影视| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 强乱中文字幕在线播放不卡| 成人看片欧美一区二区| 福利在线不卡一区| 精品国产三级在线观看| 91精品专区国产盗摄| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 久久视精品| h网站在线播放| 国产精品亚欧美一区二区三区| 无码网站免费观看| 日本高清免费不卡视频| 国产成人禁片在线观看| 成人国产免费| 亚洲欧美精品在线| 国产精品99r8在线观看| 好吊妞欧美视频免费| 欧美午夜在线播放| 91免费国产在线观看尤物| 免费黄色国产视频| 日日拍夜夜操| 成人福利在线观看| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 欧美成人A视频| 国产一区在线观看无码| 国产精品性| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国产www网站| 色哟哟国产成人精品| 麻豆精品在线视频| 日韩亚洲综合在线| 国产成人久久综合一区| 国产国语一级毛片| 2020久久国产综合精品swag| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲综合色区在线播放2019 | 国产一级在线播放| 狼友视频一区二区三区| 日韩高清成人| 亚洲视频欧美不卡| 久久黄色影院| 理论片一区| 制服丝袜 91视频| 国产精品黑色丝袜的老师| 十八禁美女裸体网站| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国模视频一区二区| 中文精品久久久久国产网址| aa级毛片毛片免费观看久| 亚洲天堂在线视频| 四虎影视库国产精品一区| 91青青草视频在线观看的| 成人国产精品一级毛片天堂| 国产女人综合久久精品视| 国产在线第二页| 国产自视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 夜夜操国产| 日本高清视频在线www色| 91成人精品视频| 久久99国产综合精品1| 亚洲一级毛片| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 国产精品大白天新婚身材| 性69交片免费看| 四虎国产在线观看| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产精品55夜色66夜色| 国产一区二区三区免费观看| 亚洲无限乱码一二三四区| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 91精品国产福利| 欧美性天天| 97成人在线视频| 亚洲国产成熟视频在线多多 |