盧剛
摘 要:在大學英語教學中,翻譯教學需要站在生態翻譯學角度下進行,充分尊重譯者的中心地位,構建生態翻譯環境。本文對生態翻譯學進行了概述,分析了大學英語翻譯教學存在的問題,基于生態翻譯學角度下提出了大學英語翻譯教學策略。
關鍵詞:生態翻譯學;大學英語;翻譯;教學
現階段,翻譯教學模式得到了大學英語教師的高度重視,為了讓學生成為專業翻譯人員,需要對學生閱讀能力、寫作能力以及翻譯能力進行重點培養。教師對教學內容進行選擇時,需要立足于學生實際情況,滿足生態翻譯學的要求,并且要讓學生充分學習西方文化,創新教學模式,使得學生在日后翻譯中能夠抓住重點,真正理解相關內容的真正含義,培養更多的優秀翻譯人才。
1 生態翻譯學的概述
對于生態翻譯學來說,屬于一種整體翻譯模式,有效融入了達爾文進化論的相關思想以及天人合一思想。在翻譯的過程中,作為翻譯人員,需要和生態翻譯環境保持高度統一。在英語翻譯教學中,應該與其他的影響因素相一致,在此基礎上形成統一的整體?;谏鷳B翻譯學視角,大學英語教師應該與學生之間的關系發生轉換,教師不能夠占據著主導地位,而是要與學生保持平等、互助的關系,與學生進行積極互動、相互合作,共同完成教學目標,逐漸形成統一的生態翻譯系統。除此之外,教師進行翻譯教學的過程中,需要對學生全面發展給予高度重視,建立良好師生關系,讓學生充分認識到學好專業知識的重要意義,從而使學生能夠積極主動學習,強化學生自身的翻譯能力[1]。
2 大學英語翻譯教學存在的問題
1)教學模式需要進一步創新。在傳統的翻譯教學模式下,學生的思想理念也比較傳統,教師進行實際教學時,也會受到相應的約束,不少教師會采用填鴨式教學方法,未能夠注重學生的感受,這樣會影響師生關系,降低教學效率,師生之間的溝通也相對較少。即使學生遇到了實際問題也不愿意和教師進行探討,長此以往,必然會降低用翻譯教學效果,無法提升學生的翻譯水平。有些教師對學生翻譯能力的培養力度不足,一些重要的知識點也未能夠反復講解,從而弱化了學生的翻譯能力。所以,需要對教學模式進行有效改進,創新教學方法。
2)教師綜合素質有待提升。在大學英語翻譯課程中,教師需要具有較好的品格、師德,還要具有較高的綜合素質。根據現階段實際情況來看,有些教師的教學任務比較繁重,不少教師沒有多余的精力去提升自身的綜合素養,專業水平也不能夠與時俱進,從而會弱化學生翻譯能力。在翻譯教學中,學生的實踐機會相對較少,學生很難應用所學知識來解決實際問題,從而會弱化翻譯課程的教學效果。另外,有些教師的講課形式比較落后,針對文化背景方面的知識講解相對較少,這樣會使學生無法清楚認識到中西方文化之間的差異性,學生所學的知識也比較表面化,無法對翻譯進行深度認知,這樣就會降低學生個人的翻譯素養。
3)翻譯教學的重視度需要進一步提升。在大學英語教學中,翻譯學科所設置的課時相對較少,大部分時間都應用在其他英語課程教學工作,不少教師為了完成其他的教學任務會忽視翻譯教學,在課堂教學中,所講解的知識點并不全面,學生所掌握的知識也具有一定的局限性,這對翻譯教學水平的提升帶來了不良影響。不僅如此,有的教師為了完成課堂任務,會讓學生課后學習相應的翻譯內容,這樣就會影響學生翻譯能力的提升。
4)英語翻譯教學比較表面化。在大學英語翻譯教學中,不少教師的講解比較表面化,僅對課本習題進行了翻譯,學生在實際翻譯的時候習慣于逐字逐句翻譯,這樣就會使翻譯出來的意思比較死板,未能注重整體翻譯的協調性,也未能夠建立良好的翻譯環境。有些教師對書本過于依賴,所翻譯出來的句子僅僅在形式上,能夠與原文的意思保持一致,但是并沒有翻譯出深層次的含義,所以,學生在語法方面也會存在較多的歧義或錯誤,對整篇文章理解存在較大偏差[2]。
3 生態翻譯學視角下英語翻譯教學的策略
1)明確教學目標。在大學英語翻譯課程教學中,為了取得較滿意的教學效果,需要確定明確的教學目標,并且設計合理的教學內容。作為英語教師,在實際教學中應該充分提升翻譯教學的地位,學校也應該重視翻譯教學,為英語翻譯提供良好的教學環境,還需要配備高素質師資人員,讓教師能夠高標準完成翻譯教學任務。為了讓學生充分掌握翻譯技巧,提升學生翻譯能力,教師需要對基礎知識進行重點把握使學生具有扎實的基本功,并且要指導學生進行課后練習,進一步鞏固所學的知識。另外,教師應該豐富學生知識理論,學生合理應用相應的翻譯技術,比如:計算機技術等,這樣能夠提升學生的翻譯能力,還能夠提升整體教學質量。
2)營造良好的翻譯氣氛。根據生態翻譯學的角度來分析,學生不在受教育者,教師也不再是教育者,雙方關系、角色都發生了很大變化,師生之間應該保持平等的關系,提升了師生關系的和諧性。作為翻譯教師,對學生進行實際教學的過程中,需要合理利用相應的生態條件,比如:教材、教學設備等,積極營造良好的翻譯氛圍,構建和諧的翻譯課堂,使得學生能夠對英語翻譯產生濃厚興趣,進而發揮自身優勢,通過師生共同努力,高質量完成英語翻譯教學目標。
3)強化學生對翻譯的認識。在生態翻譯學的視角下,教師不再處于主導地位,學生地位得到了有效提升。在翻譯教學中,學生應該積極發揮自身主動性,可以和教師進行共同合作,而教師應該充分發揮自身的引導作用,幫助學生積極思考,強化學生問題解決能力,使學生能夠應用所學知識,翻譯出高質量的內容,這樣可以強化學生翻譯能力。除此之外,在教學模式方面也需要進行有效創新,教師需要讓學生充分體會到翻譯的快樂,可以進行小組討論,讓學生充分討論翻譯內容,有利于學生獲得良好地體驗,真正理解其內涵。
4)培養學生的語言能力。在大學英語翻譯教學中,教師應該對學生語言能力進行重點培養,除了應用教材進行教學,還需要合理利用其他途徑的教學資源,以此來豐富教學內容。由于學生往往僅能夠對句子表面意思進行翻譯,還未能夠深刻理解句子背后的含義,對文章整體的把握效果還不夠理想,所以應該進一步強化學生的理解能力,指導學生學習翻譯技巧,尤其要強化學生語言能力,讓學生能夠對文章背后的涵義進行深入挖掘,進而把握文章主旨,了解句子的真正含義。
5)加強學生對中西方文化的學習。在生態翻譯教學模式下,對翻譯環境提出了較高要求,所以需要讓學生充分了解中西方文化之間的差異性。作為一名優秀翻譯人員,清楚認識到中西方文化之間的差異性是基本素質。大學英語教師在翻譯教學中,需要對這方面給予高度重視,使學生能夠跨越中西方文化差異,透徹理解句子的含義,提升翻譯效率和質量。為了讓學生了解中西方文化之間差異性,教師可以方面內容進行單獨講解,讓學生系統的學習相應的西方文化。通過學生學習西方文化,在日后翻譯句子中能夠充分意識到中西方文化的差異性,從而翻譯出準確的內容[3]。
4 結語
綜上所述,在生態翻譯學的視角下,大學英語教學面臨著新的挑戰。為了做好翻譯教學工作,需要對翻譯環境進行有效構建,創新教學方法。在翻譯教學過程中,需要為學生提供良好的發育環境,不斷調整教學模式,使學生能夠充分學習西方文化,指導學生進一步掌握翻譯方法,教師也要逐漸靠近生態翻譯教學模式,保持平等的師生地位,從不同的角度進行翻譯教學,使學生具有較好地翻譯能力。
參考文獻
[1]李凌霞.生態翻譯學視角下的大學英語翻譯教學探析[J].校園英語,2018(24):21-21.
[2]李麗君,郭曼瑞.生態翻譯學視角下大學英語翻譯教學模式實證研究[J].華北電力大學學報(社會科學版),2018,000(006):123-129.
[3]宋淑垚.生態翻譯學視角下翻譯教學的創新[J].新東方英語中學生,2018,000(009):58.