摘要:中國是一個多民族、多語言、多文化的國家。這意味著不同民族之間的交往、交流有可能面臨著語言障礙。特別是隨著經濟、社會的發展,民族地區的各種經濟、民事糾紛明顯增多,而法官、訴訟參與人等彼此語言不通,勢必影響到糾紛的順利解決,甚至有可能由此引發其他問題。因為語言不通,政策、法律就講不通,執法、司法的難度就會加大。因此,國家需要造就一批既精通法律又通曉“雙語”(即漢語和一種少數民族語言)的復合型法律人才。
關鍵詞:少數民族地區 ?雙語 ?法律人才
一、雙語法律人才現狀
近年來,隨著法律知識在少數民族地區的不斷普及,少數民族群眾的法律意識也在不斷增強,很多居民改變了以往按村規民約處理糾紛的習慣,然而由于大多數生活在農村的少數民族群眾不懂漢語,打官司需要請人翻譯,而法院卻只有極少數的雙語法官,這對當事人參加訴訟以及干警調解、下鄉執行造成了一定的困難。在審議“兩高”工作報告時,不少全國人大代表呼吁,應高度關注當前少數民族司法人才面臨后繼無人的問題,落實憲法法律要求,加大培養少數民族檢察官、法官的力度。原甘肅省人大常委會副主任洛桑靈智多杰代表曾說:“憲法、刑法、刑事訴訟法、民族區域自治法等明確要求,在少數民族地區應當用當地通用的語言審理案件,起訴書、判決書和其他法律文書應當根據實際要求使用當地通用的文字。甘肅省甘南藏族自治州能用漢藏雙語審判的法官不到法官總數的10%,檢察官中懂雙語的也只有15%。”
注重西部和少數民族地區司法人員培養要盡快完善司法考試的政策,改進法官招錄政策。這個問題也是近幾年來反映特別大的一個問題,特別是在“兩院”基層,尤其是在少數民族地區,一定要高度重視,采取有效措施,在政策上不能“一刀切”。既要重視學歷,更要重視能力。西部地區、少數民族地區如何提高雙語法官的錄取率,這個問題值得考慮。在實際工作上要有新的突破,同時還要進一步加大培訓力度,特別是少數民族的法官培養刻不容緩,要加大工作力度,改進工作方法,只有這樣才能談得上提高法官素質。
由于歷史原因、自然條件、體制機制問題、經濟社會發展相對滯后等多種因素的作用,在少數民族地區,法律人才招不來、留不住,造成了法律人才短缺的困難,而其中能熟練運用雙語進行公訴、審判、辯護或代理和法律文書制作的法律人才則更為匱乏。少數民族民眾社會主義法律意識的淡薄,使其不能正確理解法治的內涵及其積極意義,相應地也缺乏積極參與的意識和動機,導致西部民族地區法治建設缺乏來自社會的強勁動力[1]。
二、雙語法律人才現狀存在的問題
(一)少數民族地區期盼更多雙語法官
語言是溝通的橋梁,語言產生了障礙,必然導致法制思想的傳播和在司法實踐中與少數民族當事人溝通存在巨大障礙,也就會影響“有法可依、有法必依、執法必嚴、違法必究”的法制原則貫徹落實。由此,雙語法律人才的嚴重不足,不僅普法工作不能深入到民族地區,難以建立可以發揮長效作用的法律意識、法律文化和制度,司法審判的公正理念也難以為少數民族群眾所理解,民族感情容易受到傷害,民族矛盾會越來越突出。
法律人才在民族地區市場經濟的發展和社會民主制度的建設中發揮著極其重要的作用,法律人才的發展狀況也是一個地區文明程度和法治程度的重要標志。西部地區法律人才問題已經在一定程度上制約了西部經濟社會和諧發展,作為經濟和社會環境相對落后的西部地區要實現跨越式發展,必須有相當的法律人才為其保駕護航[2]。
(二)少數民族地區雙語法律人才極為短缺
由于民族地區雙語法律人才的缺乏,已造成了較為嚴重的消極后果:一是影響了公安司法機關在法定時限內結案,使訴訟的程序公正遭受懷疑,更使訴訟效率大為降低;二是由于語言障礙,有的辦案人員不能準確理解訴訟當事人所表達的意思,以致未能查清案件事實、核實訴訟證據,作出了脫離客觀實際的裁判,背離了實體公正;三是因雙語法官、檢查官、警官的缺乏,辦案人員不能用雙語制作法律文書,只好等待翻譯人員進行翻譯,而翻譯人員也業務繁忙,大量需要翻譯的法律文書難以及時翻譯并送達,這導致了當事人對公安司法機關的不滿,損害了國家機關的形象,也損害了司法和法律的權威;四是因雙語法律人才的匱乏,案件只能用漢語偵、控、審,無人使用當地少數民族語言進行偵查、控訴、審判,少數民族當事人在案件審結后,只知道訴訟結果,其余根本沒有聽懂,對訴訟過程茫然不知。對此,有學者總結道:“通曉少數民族語言的法官的稀缺,不僅難以滿足少數民族地區司法本土化的需求,還嚴重影響了審判工作的質量和效率。”全國政協委員劉紅宇律師在四川甘孜州調查少數民族地區法律人才短缺問題時也說道,雙語的法官、檢察官、律師和翻譯人員嚴重不足,不僅普法工作任務不能深入到民族地區,難以建立可以發揮長效作用的法律意識、法律文化和制度,司法審判的公正理念也難以為少數民族民眾所理解,民族感情容易受到傷害,民族矛盾會越來越突出。
三、培養雙語法律人才的相關措施
培養少數民族雙語法律人才具體來說:第一,專項的雙語人才要從小培養,要建立培養和儲備的長效機制。因地制宜,在民族地區中小學開設少數民族語言課程和漢語課程,選拔優秀的、熟練掌握少數民族語言和漢語、有志于服務當地的中學畢業生進行定向培養,針對成績優異、素質過硬的學生采取免試、降低錄取分數等形式使其能夠進入民族大學學習;對畢業后自愿到少數民族地區工作的雙語政法大學生,給予減免學費、優先錄取、專項補貼等優惠政策。
第二,在各類選拔和考錄中,對少數民族雙語政法人才適當照顧。比如在公務員考錄中,應降低錄取標準,最大限度地發現和支持通曉少數民族語言的雙語人才;在司法考試中,定向給予少數民族地區考生更大幅度的降分政策;對長期在基層“兩院”工作,并且有一定經驗的人員,在司法考試中應當進一步放寬條件等。
第三,加強雙向培訓,吸引內地政法人才到民族地區工作。比如,通過培訓、交流、掛職等形式提高民族地區政法職業隊伍素質;開設相關培訓班,配備專門的少數民族語言教師,加大對民族地區司法人員的雙語培訓力度;可以組織發達地區的高等院校、律師事務所建立少數民族法律職業隊伍的培訓基地,為其提供實習、培訓機會,以提高其業務素質。
第四,加大翻譯人才培養力度。根據實際情況,在法院、檢察院等司法機構設立有關翻譯的科室,聘請專業人員,協助解決相關難題,最大限度地滿足當事人的需要,維護好當事人的合法權益,同時,翻譯人員還可以承擔普法宣傳、翻譯法律法規等工作,一舉多得。合理配置雙語法官,注重少數民族語庭審活動。各業務庭中至少配備一名通曉雙語的法官,使每個業務庭都有能和說少數民族語言的當事人進行交流、溝通的雙語法官和書記員。同時充分尊重少數民族的風俗習慣,耐心細致地做好調解工作。根據當事人使用習慣和實際需求,分別用少數民族文字和漢語文兩種文字制作裁判文書并送達當事人。在審判區內,均放置兩種文字的訴訟指南手冊,審判法庭都設置兩種文字的標牌。還向當事人發放雙語的訴訟服務指導手冊、便民服務卡、案件監督卡,主動接受當事人的監督。抓好雙語法官的培訓,鼓勵雙語法官深造,提高學歷水平;選派雙語法官參加全國和全區性的雙語培訓,提高履職能力法官培訓大力培養中青年法官是確保人民法院科學發展的根本所在,并要求參訓法官把握時代形勢,堅定理想信念,明確職責使命,深入學習并牢固樹立政法干警核心價值觀,不斷提高能力素質,努力為人民法院司法事業作出貢獻,努力做中國特色社會主義事業堅定的建設者、捍衛者。
開辦培訓班要課程設置和師資配備方面,應該做到“三突出”:突出政治性。立足人民法院面臨的新形勢和新任務,強化社會主義法治理念教育,確保法官培訓正確的政治方向,努力提高學員履行審判職責能力。突出實效性。邀請法律方面的專家學者給學員講解法律精神、法律職業道德。突出針對性。
總之,隨著社會的發展進步和法制建設的日益深入,培養高質量優秀的雙語法律人才,是推進民族地區法制建設事業的根本手段,要引起各方的高度關注。“政法隊伍的素質,直接影響到政法工作的整體水平,直接影響到執法權是否變形扭曲,直接影響到涉法當事人合法權益能否得到有力保障,直接影響到法律權威能否得到有效維護。”加強少數民族地區基層法院的雙語法官隊伍建設,對于推進少數民族地區的法制建設,鞏固黨的執政地位和執政基礎,具有重大的現實意義。
參考文獻
[1]董國斌,. 西部民族地區普法教育的困境與超越[J]. 赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2012,(10).
[2]顧龍濤,臧興東,冷傳莉,. 西部地區對法律人才的特殊需求及其對策[J]. 貴州民族學院學報(哲學社會科學版),2007,(5).
作者簡介:娜母卓,1981.07-,女,藏族,四川若爾蓋人,碩士,一級主任科員,研究方向:少數民族語言,工作單位:四川司法警官職業學院。