明國正
內(nèi)容摘要:國際法雙語教材建設(shè)是該門課程雙語教學(xué)實踐的基礎(chǔ)性問題之一,其編著過程中需要遵循正確理論和政治方向、符合課程的目標(biāo)設(shè)置、顧及師生外語水平、結(jié)合教學(xué)模式和手段方法等。還應(yīng)當(dāng)注重層次化以及資源整合效用。為適應(yīng)未來時代發(fā)展,同時考慮探索編著電子教材。
關(guān)鍵詞:國際法 雙語教學(xué) 教材編著
西方學(xué)者Edwards指出:“多語現(xiàn)象(multilingualism)是世界范圍內(nèi)一種具有顯著影響的生活事實。此種現(xiàn)象出現(xiàn),以最簡單層面究之,乃源自跨語言共同體之間的交往需要”[1]。高校法學(xué)專業(yè)主干課程國際法因其本身的國際性和應(yīng)用性使得其采用雙語教學(xué)很有必要[2]。為此,教育部自21世紀(jì)以來陸續(xù)出臺了系列文件來規(guī)范和促進(jìn)該課程的雙語教學(xué)工作。目前,我國各高校一般采用英語為外語,結(jié)合母語漢語開展雙語教學(xué)。根據(jù)教育學(xué)理論,教育活動的基本要素包括教師、學(xué)生、課程、教科書、教學(xué)參考資料、教育方式方法、工具、手段模式等[3],國際法雙語教學(xué)活動也不能例外。該課程雙語教學(xué)雖然如火如荼開展了十多年,但據(jù)很多從事該門課雙語教學(xué)工作的老師認(rèn)為,該教學(xué)實踐仍處于起步階段,在其教學(xué)要素中還存在著許多亟待解決的問題,例如沒有合適的教材、學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高、考核手段與標(biāo)準(zhǔn)單一[4]、合格師資缺乏、學(xué)生英語水平差異、英文拉丁文專業(yè)詞匯掌握困難等等。筆者也是從事國際公法雙語教學(xué)一線教師,深感上述問題均不同程度地影響和困擾著該課程的教學(xué)效果,但是同時認(rèn)為,其中合格教材供給不足是諸多基礎(chǔ)性問題之一,現(xiàn)實中急需高質(zhì)量、品類豐富的雙語教材來保障教學(xué)。有鑒于此,筆者根據(jù)自己的教學(xué)實踐經(jīng)驗,以國際公法為例,針對該門課程雙語教學(xué)教材建設(shè)的重要制約因素和多層次體系的教材編著等問題提出些建議,以供同行交流。
一.雙語教材建設(shè)的制約因素
(一)遵循正確理論和政治方向
正如馬工程教材《國際法公法學(xué)》指出:“歷史和實踐表明,馬克思主義的世界觀和方法論是最為科學(xué)的世界觀和方法論,最根本的就是辯證唯物主義和歷史唯物主義的統(tǒng)一。因此我們學(xué)習(xí)和研究國際法的應(yīng)當(dāng)以上述理論為理論指針和基本方法”[5]。作為合格的國際法雙語教材也應(yīng)當(dāng)自覺地以馬克思主義的理論為指針,將其世界觀和方法論的理論精髓貫穿于整個雙語教材編著中,用科學(xué)理論來指導(dǎo)我們的觀點和立場。
另外,上述教材還認(rèn)為,國際法的建立和發(fā)展自始至終是各國利益要求和國際法主張的矛盾(對立)運動。近幾年來,伴隨著全球經(jīng)濟(jì)低迷和新冠肺炎疫情影響,作為國際法基本主體的民族國家反倒更加強化自身利益的維護(hù)。這就要求我們在編著國際法雙語教材時,不但要強化中國自身利益的維護(hù)問題,同時還要堅定的正確政治方向。比如要堅持四項基本原則;再比如在臺灣問題立場上,必須旗幟宣明地堅持臺灣是中國領(lǐng)土不可分割的一部分,中國的一個省。堅決抵制任何企圖使臺灣、新疆從中國領(lǐng)土分裂出去的思想和言論等等。
(二)國際法雙語教學(xué)目標(biāo)設(shè)定
高等教育的根本任務(wù)是培養(yǎng)人才。國際法雙語教學(xué)目標(biāo)不僅是通過對該門課程基本知識、基本技能的掌握(雙基),熟練運用所學(xué)知識分析和解決問題。更高要求為具備熟練掌握專業(yè)外語的能力,培養(yǎng)學(xué)生成為能參與國際合作和競爭意識的高素質(zhì)、復(fù)合型人才。當(dāng)然,該目標(biāo)是宏大的,只有少數(shù)法學(xué)專業(yè)尤其國際法專業(yè)的學(xué)生不懈努力才能夠最終達(dá)到。我們認(rèn)為現(xiàn)實中應(yīng)當(dāng)辯證地看待該目標(biāo),其一方面為雙語教學(xué)設(shè)定了終極目標(biāo),即為師生共同努力奮斗之方向;另一方面,該門課程雙語教學(xué)還是不能脫離其為法學(xué)的基礎(chǔ)課程的地位屬性,還是要面向眾多本科學(xué)生。因此,國際法雙語教學(xué)目標(biāo)設(shè)置應(yīng)當(dāng)立足現(xiàn)實,根據(jù)學(xué)生外語水平以及未來發(fā)展需求確立不同層次的教學(xué)目標(biāo),我們認(rèn)為可設(shè)置以下三個層次。
1.基礎(chǔ)型。主要針對普羅大眾法學(xué)本科生,這些學(xué)生的需求只是按照教學(xué)大綱要求,修完課程,掌握雙基,自如應(yīng)對司法考試,能簡單理解現(xiàn)實世界中發(fā)生的與國際法相關(guān)的事件和現(xiàn)象,簡單掌握國際法所涉英文專有詞匯和表達(dá),為今后繼續(xù)學(xué)習(xí)夯實知識基礎(chǔ)。
2.拔高型。主要面對部分外語和法律知識底子扎實的本科生和研究生。該部分學(xué)生不是僅滿足于修完課程,熟練掌握國際法雙基,熟悉國際法外語基本專業(yè)詞匯和表達(dá),還能夠閱讀一定高度的英文教科書、條約原文、案例以及相關(guān)英文專業(yè)論文等,初步運用國際法知識來分析和處理國內(nèi)外尤其是國內(nèi)涉外事務(wù)。
3.高級型。主要面對少量的外語和法律水平俱佳的碩博研究生。該部分學(xué)生已經(jīng)是熟練掌握了中英文的國際法知識和技能,能夠通順地閱讀條約原文、國際法案例、英文原版專著,英文的聽說讀寫能力協(xié)調(diào)運用,可以運用國際法知識分析和處理國內(nèi)國外涉外事務(wù),真正達(dá)到了復(fù)合型涉外人才標(biāo)準(zhǔn)。
(三)師生的英語水平
我國大學(xué)層次各異,排名競爭激烈。既有國際知名雙一流大學(xué),還有國內(nèi)知名大學(xué),更有地區(qū)知名大學(xué)等普通本科院校。還有民辦本科大學(xué)和獨立學(xué)院,公辦、民辦高等職業(yè)學(xué)校、專科學(xué)校等。不同高校意味著學(xué)生的外語水平高低有別。即使同一所大學(xué)里,學(xué)生外語水平同樣地差異很大。以筆者所在高校為例,以學(xué)生入校錄取成績論之,有統(tǒng)招一本線,還有中外合作高收費線,還有二本分?jǐn)?shù)線,還有少部分專升本學(xué)生;以學(xué)生地域論,有本省或內(nèi)地省份的學(xué)生,還有偏遠(yuǎn)地區(qū)省份學(xué)生;以民族論,絕對多數(shù)為漢族學(xué)生,還有蒙古族、新疆維吾爾族、回族等少數(shù)民族學(xué)生,整體而言,不同類別考生外語水平區(qū)別明顯,比如從少數(shù)民族同學(xué)期末考卷中明顯反映出他們接受雙語教學(xué)的效果不佳。
授課教師的外語水平也有所差異,既有海外留學(xué)背景的,也有國內(nèi)外語專業(yè)畢業(yè)的,也有非外語專業(yè)自學(xué)成就的。有些教師從事雙語教學(xué)游刃有余,也有的教師勉強支撐,強差人意。
毫無疑問,師生外語水平無疑會影響國際法雙語教材編著的難易程度。
(四)雙語教學(xué)的模式和新教學(xué)手段應(yīng)用
根據(jù)李伯軍老師(2011)總結(jié),國際上的雙語教學(xué)模式有侵入型(全部以外語授課,完全忽略母語)、保持型(先母語;后部分外語,部分母語)、過渡型(先部分或全部母語,過渡期之后全部外語)三種,當(dāng)前國內(nèi)大多采用前兩種模式[6]。
從教學(xué)手段來說,比起傳統(tǒng)的黑板、粉筆時代,當(dāng)前教育設(shè)施和技術(shù)已經(jīng)進(jìn)入到了現(xiàn)代化、智能化時代,促使了全新的教學(xué)方式應(yīng)用廣泛。目前國內(nèi)各高校普遍采用多媒體設(shè)施為主要教學(xué)設(shè)施,除了制作以文字、圖像圖表為主的課件外,還配置有聲音、動畫、短視頻等元素。近幾年,慕課、錄播課、短視頻等形式和技術(shù)也方興未艾。手機(jī)與網(wǎng)絡(luò)的互聯(lián)互通使得手機(jī)不僅僅為通訊工具,也變成了重要學(xué)習(xí)工具。微信、釘釘、騰訊會議、大量直播平臺等競相研發(fā)應(yīng)用讓線上授課、研討等變?yōu)楝F(xiàn)實,把任何有流量的空間都變成了我們學(xué)習(xí)的教室。各種各樣的學(xué)習(xí)APP華麗綻放,加速了知識傳播步伐,讓學(xué)習(xí)隨心所欲,如此等等。這些新技術(shù)和媒體的廣泛應(yīng)用必將深遠(yuǎn)地影響著教材變革形式。
二.雙語教材編著的層次化及其他問題的思考
阿聯(lián)酋有學(xué)者研究表明:在英語課程中,雙語教學(xué)方法證明比單語教學(xué)方法更成功、更便捷實用,該結(jié)論不僅適于阿聯(lián)酋學(xué)生,也適應(yīng)于非英語國家或者其他阿拉伯國家[7]。但是搞好雙語教學(xué)當(dāng)然地離不開對應(yīng)的教材,目前我們國際法中文版教材品類充足,而適宜國際法雙語教材的缺乏確令師生憂心。
(一)國際法雙語教材的現(xiàn)狀
現(xiàn)有教材大致包括三類:第一類是國內(nèi)教師編著的英文教材,如由吳剛老師編寫的英語《國際法》教材[8],還有董秀麗教授編寫的英語原版+中文注釋《國際法教程》雙語教材等。第二類是通過各種渠道引進(jìn)或者購買的五花八門的原版國際法教程。如美國學(xué)者托馬斯·伯根特爾(Thomas Buergentha1)和肖恩·D·墨菲(SeanD.Murphy)合著的《國際公法》[9];英國學(xué)者布朗利(Ian Brownlier)的“Principles of Public International Law”(國際公法原理);I.A.Shearer的“Starkes International Law”,MarkW.Janis的“An Introduction to International Law”.筆者也留存有美國William R.Slomansond編寫的“Fundamental Perspective on International law”。第三類是自編教材,如從事雙語教學(xué)的孫傳香老師編寫了5萬字的全英文教材“A Taste of International Law”,就頗受學(xué)生歡迎[10]。
上述三類教材各有千秋,第一類教材語言淺顯易懂,言簡意賅,貼近中國人的思維方式及語言邏輯,易于掌握。第二類原版教材特點是原汁原味,但劣勢是生詞海量,語言拗口,邏輯結(jié)構(gòu)西化,不易上手;第三類教材特點是獨家秘笈,受眾甚微,市面難覓,版權(quán)不定,不能惠及其他高校學(xué)生。
(二)國際法雙語教材編著的層次化
結(jié)合上述論及師生外語水平狀況,雙語教材的編著可以遵循發(fā)展性和因材施教原則,最好能體現(xiàn)多樣化、層次化特點。根據(jù)教材難易程度可編著初級版、中級版、高級版三個層次。以下分述之:
1.初級版。盡管吳剛老師編著的《國際法》英語教材在前言中說明該教材特點是“淺顯易懂,言簡意賅”,但據(jù)筆者調(diào)查,我校大部分學(xué)生還是認(rèn)為其有難度,學(xué)習(xí)起來困難。因此,針對我校大部分學(xué)生的師生外語水平狀況而言,初級版教材還是應(yīng)該略低于該版本教材,且形式也可不拘一格。我們認(rèn)為該級別教材宜采用講義、問答或者短文、圖表、插圖等各種形式結(jié)合,力求把國際法知識通過簡單易懂的英語清楚表達(dá)出來。也可適當(dāng)選用易于理解的條約原文,或者選編一些國際法案例為補充提高材料,盡可能地讓學(xué)生接近原著。其英語水平控制在CET4至CET6級之間,適宜普通本科大部分學(xué)生學(xué)習(xí)。舉例說明之:在學(xué)習(xí)國際法的淵源時候,可以如下設(shè)置:
QUESTION: What are the sources of international law? ANSWER:No model answers are available. Article 38 of Statute of the International Court of Justice(ICJ) is widely acknowledged by jurists the most authoritative statement about the sources of international law. See the Contents below.
1.The Court, whose function is to decide in accordance with international law such disputes as are submitted to it, shall apply:
a.international conventions, whether general or particular, establishing rules expressly recognized by the contesting states;
b.international custom, as evidence of a general practice accepted as law;
c.the general principles of law recognized by civilized nations;
d.subject to the provisions of Article 59, judicial decisions and the teachings of the most highly qualified publicists of the various nations, as subsidiary means for the determination of rules of law.
2.This provision shall not prejudice the power of the Court to decide a case ex aequo et bono,(善良及公允原則) if the parties agree thereto.
以上內(nèi)容條文閱讀起來未必容易,但是其形式簡單,通過學(xué)習(xí)大致能夠掌握“國際法淵源”具體類別。
2.中級版。我們認(rèn)為,類似吳剛老師編著的《國際法》英文版同類教材大致可以被認(rèn)為是該級別教材。該教材比較適合英語成績在CET6左右的重點院校的本科學(xué)生或者普通院校英語成績較好的本科生、研究生使用。但是此類英文教材編著的版本比較少,師生選擇余地不大,難易滿足需求,未免憾事,應(yīng)當(dāng)增加此類教材編著數(shù)量。
3.高級版。我們認(rèn)為,英語原版教材以及英文案例選編教程大致可以歸入到此類,此類教材選擇余地大,難度也有不同。適合英語水平相對較高的研究生和教師使用。教師可以原版為基礎(chǔ)進(jìn)行略加改造,譬如對重難點進(jìn)行注釋等。但正如有教師討論的那樣,此類教材跟我們通常教材編排體系差異很大,和國內(nèi)教材同步學(xué)習(xí)易于混亂,且教材內(nèi)有些觀點,如有關(guān)臺灣或者其他涉華問題立場,充滿著反華傾向,需要我們在使用過程中慧眼甄別,明辨事理,同時也應(yīng)注意引進(jìn)渠道的正當(dāng)性問題。
(三)注重資源整合效用
雙語教學(xué)教材的編著還需要發(fā)揮高校資源整合效用。靠單個教師的智慧和精力完成整部教材的編著工作實施起來既浪費時間,也不能達(dá)到最佳水平,如果整合高校資源就能更好地實現(xiàn)目標(biāo)。
資源整合既包括跨學(xué)科資源整合,例如吸收外語專業(yè)優(yōu)秀教師參與雙語教材編著,他們更精于外語詞匯選用及語法結(jié)構(gòu)等;也包括跨區(qū)域或者跨層次高校間的資源整合,如組織不同高校之間老師合編教材,各自發(fā)揮優(yōu)勢;還包括對已有資源的整合,如上述提到的一位老師為學(xué)生編著了反響不錯的雙語教材,如此可在其版權(quán)不受侵犯情況下讓更多高校學(xué)生資源共享,并允許其他教師參與改良等以求其質(zhì)量更高。至于資源整合形式也可多樣化,教師之間自由結(jié)合或者有關(guān)部門牽頭組織均可,實現(xiàn)互利共贏。
(四)探索編著電子化的雙語教材
新時代浸染在網(wǎng)絡(luò)化、信息化、電子化的環(huán)境中。傳統(tǒng)紙媒具有信息的滯后性、內(nèi)容的單調(diào)性以及信息傳遞的單向性等劣勢,當(dāng)代教師生不會只滿足于閱讀和接受看似毫無生氣的紙媒一種教材。各種新媒體不斷涌現(xiàn),因其更加注重學(xué)習(xí)者的體驗,勢必將沖擊著我們傳統(tǒng)紙媒教材,時代必然要呼喚全新的雙語教材形式,作為一線教師對此不能充耳不聞。
現(xiàn)在有很多紙媒教材已經(jīng)在章節(jié)之后增加了二維碼,通過掃碼擴(kuò)展了閱讀內(nèi)容,在一定程度上改變了傳統(tǒng)教材的承載形式,跟網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系實現(xiàn)了聯(lián)通,明顯為不錯的嘗試。未來電子化教材會融文字、圖畫、聲音、動畫、視頻鏈接等所有新媒體于一體,給師生們帶來更全新的體驗,更易于流行起來。但是具體如何編著此類教材,是以紙媒為基本載體,鏈接更多新媒體?還是存在于電子(網(wǎng)站上)介質(zhì)上或者其他形式?有待于今后各界專家深入探討,也有待于教學(xué)實踐的檢驗。
古人云“工欲善其事,必先利其器”。師生為工,教材為器。雙語教材的編著如能先自中英語教材開始,繼而擴(kuò)展至中德語、中西班牙語、中法語、中日語等雙語教材,讓該門課程雙語教材百花齊放,彼時我國際法雙語教學(xué)事業(yè)必將迎來高速發(fā)展的春天,其他雙語教學(xué)中實踐中諸如考核手段單一等問題也許就能迎刃而解了,此為幸甚。
參考文獻(xiàn)
[1]Jasone Cenoz. Towards Mutlilingual Education Basque Educational Research From an International Perspective[M]. 2009,p2.//www.mutlilingual-matters.com. Multilingualism is a powerful fact of life around the world, a circumstance arising, at the simplest level, from the need to communicate across speech communities.
[2]李伯軍.國際法開展雙語教學(xué)的必要性及基本思路[J].當(dāng)代教育論壇,2011,(4).
[3]王道俊,郭文安.教育學(xué)[M].北京:人民教育出版社,2016,p16-19.
[4]趙亞娟.《國際法》本科雙語教學(xué)若干問題思考[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,(6).
[5]《國際公法學(xué)》編寫組編.國際公法學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2016.10.
[6]李伯軍.國際法雙語教學(xué)模式芻議[J].當(dāng)代教育論壇,2011,(5).
[7]Dr.Omnia Ibrahim Mohamed1 & Dr. Zita Lobo2.A Comparative Study between Monolingual and Bilingual Teaching Methodologies of English in a Health Sciences University in the United Arab Emirates[J],English Language Teaching,2020, Vol. 13, No.1.p84.
[8]吳剛.國際法[M].北京:法律出版社,2006.4.
[9]趙亞娟.《國際法》本科雙語教學(xué)若干問題思考[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2009,(6).
[10]孫傳香.《國際法雙語教學(xué)主體能動性培養(yǎng)研究[J].當(dāng)代教育理論與實踐,2014,(2).
(作者單位:河南財經(jīng)政法大學(xué)法學(xué)院)