摘 要:為推動對分課堂模式在大學英語翻譯教學中的應用,本文分析了對分課堂模式應用于大學英語翻譯教學遇到的問題,并提出了相應的解決對策。希望改變傳統的大學英語翻譯教學方法,幫助學生更好地穩固知識。對分課堂可以幫助大學英語教師從繁重的教學任務解脫出來,還可以充分調動學生的自主學習能力和獨立性,從而使學生在學習中不斷完善自身知識結構。
關鍵詞:對分課堂;大學英語;翻譯教學;實踐應用;反思
作者簡介:唐慧(1986-),女,漢族,湖南永州人,湖南科技學院,講師,研究生,研究方向: 翻譯理論與實踐、教學理論與改革。
當前,高校教育教學改革正在穩步推進,對分課堂模式是大學課堂教學的全新嘗試,為高校教育教學改革提供了新思路。
一、對分課堂概述
對分課堂指的是把原本屬于教師的課堂時間分為兩個部分,一部分時間留給教師講授教學內容,另一部分時間留給學生進行討論以實現交互式學習。對分課堂教學模式的創新之處,在于教師課堂傳授和學生課堂討論之間留出一段時間間隔,通常為一周左右,這段時間就是學生對教師講授內容進行理解吸收的階段。在下次上課時,教師會有針對性地抽查一兩組學生回答問題,對討論后仍然不能理解的問題進行解答。因此,對分課堂實際上包括傳授、理解消化和討論三個部分。該教學模式能夠同時滿足教師的教學需求和學生的學習需要,符合教育發展的一般規律,能夠同時調動教師教學的積極性和學生探索知識的積極性,從而培養新型人才。
二、大學英語翻譯教學的現狀
(一)學生上課時間少
由于科技特別是信息技術的快速發展,智能手機已經成為大學生的標配。然而手機游戲和網絡游戲的興起,蠶食了學生的課余時間,學生課余生活以游戲為主,從而無法提高對英語學習的重視程度。再加上大部分大學生的認識存在誤區,認為自己好不容易考上大學,學習的事情先放一放,所以對于學習產生懈怠的心理,也就無法提高學習興趣,從而對自身未來發展造成了較為消極的影響。
(二)學生基礎能力弱
大學新生的英語水平只能應付高考,所學的英語知識不夠全面,在學習英語翻譯時連基本句型結構都沒有掌握,中文譯英文往往都是中文式翻譯,這就會使部分學生失去對英語學習的信心,在課堂上也是被動學習。再加上英文翻譯的日常訓練不足,且英文翻譯沒有標準答案,這就提高了英文翻譯學習的難度,從而也就影響了大學生對英文知識的理解,并降低了學習熱情。
(三)教師的教學投入不足
大學英語這門課程不僅要培養學生的英語閱讀和寫作能力,同時也要兼顧學生的口語、聽力以及翻譯能力。但是在實際教學過程中,大學英語教師對翻譯教學的投入明顯不足。究其原因是教師的重視程度明顯不足,大部分教師認為無需對非英語專業學生嚴格要求,學生只需要掌握基本的閱讀能力,能基本明白文章的意思就可。另外,現行大學英語教材中有關翻譯教學的內容普遍不足教材的教學重心在于閱讀、寫作以及聽說等。在翻譯方面只提供一個英語段落和一個漢語段落讓學生進行鍛煉,從而導致教師在課堂教學中對翻譯方面的投入不足。
(四)學生對英語翻譯不感興趣
由于長期以來學生缺乏翻譯理論和實踐的系統性指導,非英語專業學生往往習慣性地認為翻譯就是對詞匯量的考查。所以,非英語專業學生對翻譯的訓練不夠重視甚至忽略其存在,更加重視的是詞匯量的積累,還有學生會選擇對翻譯例文死記硬背,錯誤地認為這是學會英語的捷徑。從而造成英語水平較低。
三、對分課堂模式應用于大學英語翻譯教學的優勢
(一)對學生的優勢
可以讓學生知道翻譯教學步驟有哪些。教師講解、課后作業、學生小組討論、教師提問及解答,每天步驟都是環環相扣的。這樣可以讓學生清楚自己下一步做什么,明確自己的責任,而不是在傳統的學習課堂那樣,學生聽老師在臺上講課而下課后就忘光了,而且總是被教師催促著學習。
學生有著很強的時間觀念。對分課堂模式下的教學,每節課都有特定的任務,學生必須在規定的時間完成布置的任務,否則就無法開展下一步驟的學習任務。在對分課堂上,教師講解完教學內容后,要求學生在下一次上課之前完成布置的翻譯作業。因為作業量很小,學生有充足的時間復習所學的內容,能夠獨自完成教師布置的作業。
可以激發學生的團隊榮譽感。學生小組討論要求四個人為一組,若是沒有人完成課外作業,就很難融入小組討論中,若被教師提問,會影響到自己在組內的表現。小組成員的身份也在時刻警示自己要不斷進步,和小組其他成員共同進步、共同成長。
(二)對教師的優勢
對分課堂使教師身份發生變化。教師以前是課堂上的主角,一堂課講下來往往會口干舌燥。而采用對分課堂教學模式后,教師在課堂上主要起引導的作用,引導學生進行探索、發現以及提升。例如,在對分課堂上,教師可以從英語詞匯、習慣表達、翻譯的原則、語法等方面進行提問。
教師會對教授的知識進行壓縮。在傳統的課堂上,教師有時會唱獨角戲,可在對分課堂上,教師只是用一部分時間將重要的知識進行壓縮式授課,然后留出足夠的時間讓學生自己發掘其他知識,從而提高個人的學習能力。
教師需要批改的作業量減少了。以往教師使用傳統的教學模式,需要批改的作業量很大,但采用對分課堂后,教師安排學生在三天之內獨立完成課外作業,尤其是翻譯段落部分的練習。教師可以花費更多時間思考如何進一步改善和提升教學質量。
(三)對學生自主學習能力的優勢
為傳統的課堂上,大多數學生處于被動學習的狀態。而在對分課堂上,學生卻是課堂的主角,可以提升學生自主學習的求知欲。雖然學生在課下能獨立完成作業,仍然存在許多錯誤,這就需要通過小組學習進行糾錯提高。在小組討論中,集體的智慧將體現出來,例如,“A sword's poor company for a long road”可以譯作“在漫長的道路上只有一把劍勉強可做伙伴”,但是翻譯要信達雅,經過潤色之后變成“長路漫漫,惟劍做伴”,在翻譯時還要結合上下文進行詳細探討,拋棄自己以前對某些詞匯的刻板印象,這樣不僅能提高自我的分析能力,更可以提升自己的英語認識水平。
在小組討論時,會遇到將中國古詩翻譯為英語的題目,像“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”可以翻譯為“From hill to hill no bird in flight, From path to path no man in sight”。在課文講解時,大學英語教師會將抽象變具體、具體變抽象,所以,在翻譯練習過程中,學生還需要教師解決遇到的疑問。只有在教師的引領下,學生通過反復思考,才能將抽象的東西具象化。學生還要練習口語,口語練習可以增強語感,英語語感增強也可以影響翻譯能力,這樣學生的英語水平才能全面地提高。
四、對分課堂模式在大學英語翻譯教學中的應用
(一)實踐背景
在大學英語教學改革前,英語四級考試中翻譯只占卷面成績的百分之五,改革后躍然升到百分之十五。從現實的角度出發,應對各種各樣考試中的翻譯題型,大學英語教師教好師翻譯和學生學好翻譯變成一個重要的問題。
目前來說,大學英語教學依舊采用傳統的授課模式,學生課內課外練習有限,另外學生和教師配合度不高,由此導致了大學英語教學效果差,學生無法通過英語課提升英語能力。
傳統的課堂講授模式和課堂討論模式與對分課堂有效結合在一起,加上獨特的內化吸收階段,可以同時發揮兩種模式的特點,也能避免兩種教學模式的缺點。例如,教師在對分課堂依然會重視知識的傳授,保證學生有效獲取知識,并獲得教師的指點和啟發。同時,學生通過課外的內化吸收和小組討論,又能避免被動地學習知識,從而培養學生自主思考的能力。
(二)實踐過程
對分課堂的教學優勢,進行教材內容的練習。由于教材每單元的翻譯練習有限,于是,教師可以根據翻譯練習的特點和學生的翻譯水平自行填補教學內容,可以準備針對性強的練習。在課堂傳授階段,教師先介紹翻譯的基本知識,如嚴復的信、達、雅等,然后重點是介紹文化術語的翻譯準則、策略及方法,最后詳解、英句子的意合與形合,以及它們各自在信息的焦點、語態等方面的區別。在這樣的基礎下,教師再指導學生進行練習。首要的是在規定時間內學生能做完,然后教師通過提問的方式進行抽查并給予相應指導,教師還可以布置學生查閱翻譯領域的參考書籍和網站資源等。
課后的內化吸收階段。教師要求學生在課余時間吸收課堂上講解的英語翻譯理論知識及漢英句子的差異,收集網絡或書籍中關于中西方文化術語的相應譯文并進行理解,然后完成翻譯作業和反思。
課堂討論階段。該階段主要包括學生分組討論和師生自由討論兩個步驟。首先,教師安排每五名學生為一組進行小組討論。討論內容主要包括他們對相關翻譯理論、漢英句子差異的理解與反思,以及對中西方文化術語翻譯技巧的總結與歸納。此外,教師還要求各小組就已經上交的翻譯作 業進行討論,小組成員互相評閱彼此的作業,提出修改意見。在小組討論結束后,教師還要引導學生進行師生間的自由討論。在這一過程中,學生可以就自主學習及小組討論中遇到的疑問向教師提問,教師要作詳細解答。同時,教師也可根據學生的作業和反思進行點評和補充講授 。十周后檢驗對分課堂的教學成果 ,對采用對分課堂的班級和未采用對分課堂的班級進行了一次翻譯測試。結果顯示,與未接受對分課堂教學的學生相比,接受對分課堂模式的大部分學生在翻譯能力方面有了較大提升。他們在句子的語法結構和銜接、詞匯的選擇方面都優于未接受對分課堂教學的學生。
五、對分課堂在大學英語翻譯教學中應用的反思
(一)講授適當的翻譯理論和標準
非英語專業學生對于翻譯的理論和標準了解較少,因此可以適當向他們講解一些翻譯的理論,如直譯與意譯,可以通過練習讓他們知道如何忠實于原文,或者如何對原文進行適當變動,將原文的文化信息以一種接近目的語的形式呈現給目的語讀者,使目標語讀者更容易理解并接受原文所表達的意思。
(二)加強對學生英語翻譯能力的訓練
通常情況下,非英語專業的學生平時很少做翻譯練習。為了保持非英語專業學生對英語翻譯的敏感度,可以在平時上課時讓他們做一些數字翻譯的練習,告訴他們一些常用的數字翻譯技巧,從而提升學生的翻譯敏感度。
(三)文化層面
大學英語教師可以向學生傳遞兩個不同國家在文化方面的差異,通過講授兩國的不同文化,不僅可以擴大學生的知識面,而且還可以提高其對于英語學習的熱情。一門外語的學習不僅僅是學習一門語言,更了解到語言背后邏輯表達方式的不同,才能明白各個國家的區別在哪里。
綜上所述,對分課堂教學模式讓原本枯燥乏味的大學英語翻譯教學變得有趣,學生從被動地學習轉為主動學習,課下的自主學習培養了學生的獨立性和思辨能力,幫助學生們學會提出問題分析問題, 課堂的小組討論使學生通過互助合作學到知識,不斷地提升自身能力,而最后的教師評價環節幫助學生解決了小組討論后仍然遺留的問題,更好地幫助學生實現知識的內化吸收。通過對分課堂的學習,學生明顯變得更加積極活躍,努力融入課堂,在自主學習中實現知識的自我建構。
參考文獻:
[1]龍繼爽.對分課堂模式在大學英語綜合教學中的應用與思考[J].海外英語,2021(2):165-166.
[2]薛暉,張強.對分課堂模式在大學英語教學中的實踐初探[J].校園英語,2020(49):88-89.
[3]路潔.“對分課堂+微課”教學模式在大學英語翻譯教學中的應用[J].校園英語,2020(46):26-27.
[4]王娟.對分課堂在大學英語線上教學中的實踐應用——以《新視野大學英語讀寫教程(四)》Unit 5為例[J].佳木斯職業學院學報,2020(10):88-90.
[5]張睿.增強現實技術在大學英語智慧課堂教學中的實踐與應用研究[J].吉林工程技術師范學院學報,2020(9):57-59.
[6]徐穎瑩.對分課堂在大學英語閱讀課堂上的應用[J].呂梁教育學院學報,2020(3):115-117.
[7]仝海俠.對分課堂在大學英語寫作教學中的應用優化[J].科學大眾(科學教育),2020(07):140.
[8]陳珊,夏增量.對分課堂在應用型本科院校大學英語教學中的應用研究[J].傳播力研究,2020(13):141-142.
2360501705258