程美麗
摘 ? ?要: 商標翻譯作為翻譯的一種,在翻譯的過程中除了遵循兩種語言的翻譯原則和規律外,還必須注重兩種語言相關文化因素的翻譯。本文結合具體的商標翻譯例子,從自然環境因素、物質文化因素、社會文化因素和精神文化因素四個方面定性闡釋了文化因素在商標中的翻譯。
關鍵詞: 文化因素 ? ?商標 ? ?翻譯
1.引言
商標的翻譯在企業進入國外市場的過程中有至關重要的作用,因為成功的商標翻譯能給消費者留下深刻的好印象,從而刺激消費者的消費欲望。在翻譯過程中目的語文化是不得不考慮的因素。英國學者泰勒認為:“所謂文化或者文明,即知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及其他作為社會成員的人們能夠獲得的包括一切能力和習慣在內的復合性整體。”(劉宓慶,1999:1)由此可見文化的構成因素有多種表現形式。本文將從自然環境、物質文化、社會文化和精神文化因素四個方面闡釋文化因素在商標中的翻譯。
2.自然環境因素
地理因素的影響造就了世界各民族氣候、環境的差異。氣候帶有熱帶、溫帶、寒帶,地理環境有大陸、海洋、山川、河流等,這對人類的語言表達和思維方式產生很大的影響。中國受所處地理位置的影響,以大陸性氣候為主,所以中國人歷來喜愛東風。中國人認為東風象征著生機活力,寓意正義,而西風往往與寒冷和凄涼聯系在一起,如東風日產的翻譯:
Nissan——東風日產。“Nissan”在日語中是“日產”兩個字的拼音形式,指日本產業。……