陳春苗
【摘 要】當今對于跨文化方面的研究主要是對于交際技巧以及純語言等有關方面的探討。本文對非英語專業(yè)有關大學生在跨文化交際當中的深層障礙進行了詳細的研究,從宏觀上的思維方式、價值觀念以及微觀上的語用差異方面對于在跨文化交際當中出現(xiàn)的文化沖突做出了詳細分析。探討此題能夠促進跨文化交際方面的教學以及研究。
【關鍵詞】非英語專業(yè);跨文化交際;深層障礙
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2016)08-0099-02
如今,在外語教育方面已經(jīng)達成共識的是,如果想要提升學生在外語方面的應用能力,就一定要重視在目的語文化上的教學。但是我國大學生在跨文化交際的相關能力上卻依然沒有明顯的提升,這涉及大學英語在課堂教學方面的局限、教師本身的能力以及素質(zhì)、東西方文化所具有的差異、學生由于“功用主義”反而忽略對于跨文化交際有關能力上的提高等方面的原因,但是同時也還有許多其他需要思考的方面。
一、中西方在思維方式以及世界觀方面存在的差異
中國人在思維方式上有著從大到小的特點,在時間的表達上依照年、月、日為次序,在地址的書寫上依照國、省、市、縣、區(qū)、街、室作為順序,這體現(xiàn)了中國人所具有的整體思維觀,也就是人和大自然共同組成世界的有關“天人合一”的哲學觀。而西方在表達方式上則剛好相反,他們保有一種“天人分離”的哲學觀,認為整個世界都是由各個相互獨立的有關部分組成的。思維方式上的不同造成了中英文在實際的話語以及文章具體的篇章結(jié)構(gòu)都有所不同。英、美人士在說話或者是寫文章的時候都喜歡直線式的相關因果思維,通常在一開場就直接點明主題,從而引起對方或者是讀者的興趣與注意,之后再舉例進行論證,而結(jié)尾會照應開頭并且概括全文。但是中國人說話或者是寫文章往往會先陳述背景、條件以及原因,從而給對方或者是讀者一個思想準備,逐漸引起理解或者是同情,之后再給出相關的論點、具體要求或者是重要內(nèi)容。英美國家的人有時在聽中國人說話亦或是看中國人寫某些文章的時候總覺得有些繞圈子,條理不清晰、重點不突出,進而使得在交流上產(chǎn)生困難。所以,中國學生在學習英語有關表達的方面時,應該盡力避免使用中文的篇章結(jié)構(gòu)模式進行英語文章書寫,從而降低文化信息交流方面的失誤。
二、文化方面的定勢與偏見對于跨文化交際的影響
定勢是過于簡單化、一般化,并且忽略細節(jié)差別的相關思維或者是認知方式。思維方面的定勢會擴大對于某類或者是某一相關人群的態(tài)度或者是信念。而對于偏見來說,其不僅僅是一般性的有關看法上的錯誤,它會固執(zhí)地拒絕所有與其相左的事物或者是證據(jù),它是拒絕改正的、不可逆轉(zhuǎn)的、僵化的態(tài)度。偏見是由于先入之見或者是錯誤的判斷而形成的,對于別的群體或者是個人采取絕對否定的立場。有關文化定勢所指的是一個群體對于另外一個群體在主觀上持有的過于簡單化、一般化的態(tài)度或者是信念。在有關跨文化交際當中,文化定勢盡管有利于促進信息方面的加工過程,但是它通常都會導致過于簡單化的概括,甚至是形成歧視以及偏見。
文化定勢的形成與人們的后天文化熏陶、個人的經(jīng)驗以及人們的認知等有著密切的關系。學生在認知過程上會受大眾、傳媒等各種有關因素的影響而很容易產(chǎn)生偏見以及文化定勢。定勢在形成之前通常只是對某一種文化的描述,而類似的描述會被不斷地復制從而形成了定勢。假如在定勢當中添加感情成分,那么定勢就會逐漸發(fā)展成偏見,而偏見表現(xiàn)在實際的行為上就很容易出現(xiàn)歧視。并且由于文化定勢具有非常好的穩(wěn)定性,因此定勢與偏見在形成之后很難發(fā)生改變。
對非英語專業(yè)的大學生進行有關跨文化交際方面的教學時,通常會碰到各種各樣的文化定勢以及偏見。但是文化本身卻隨著社會的穩(wěn)定發(fā)展而不斷前進,對于不同歷史時期的文化來說,其都有著各自不同的特點。并且隨著時代的進步,所有的文化都處于不斷變化的過程之中。在如今信息社會當中,有關文化方面的發(fā)展更是日新月異。在和平、開放、發(fā)展、合作的全球化國際大環(huán)境之中,若想跨文化交際能夠更加順利地進行,就一定要先理解他國或者是他民族的文化。如果仍然按照文化定勢進行交際,很難達到有效的溝通。就像上文所述的觀點,假如我們的思維一直停留在過去,用較為簡單、淺顯的認知方式來了解如今的西方文化,就很難避免偏差以及問題的出現(xiàn)。
我們要用發(fā)展的、辯證的、運動的觀點來認識問題。而實際上在跨文化交際方面的教學中,我們更應該擁有足夠的自信:對于西方文化進行適度的了解與認識,能夠極大地促進大學生對西方人民的認識與理解,會讓他們對于目的語方面的深層文化有更加詳細的了解,從而促使跨文化交際能夠妥善地實現(xiàn)。運用開放的視野以及發(fā)展的眼光來看待問題,并不會使教師或者是學生全盤西化,反而會讓他們通過古今的對比,運用辯證觀點來認識問題,進而形成獨立的思考。我們應該對文化方面的差異以及共性進行客觀地分析,打破思維上的定勢,既不能全盤進行接受,也不能一概予以否定,從而引導學生對于相關的外國文化抱有正確的態(tài)度。
三、對于大文化觀方面的認識
有很多教師與學者在論文以及各項研究成果當中都提到了在實際的課堂上對學生在跨文化交際方面的能力培養(yǎng),并且有意識地輸入相關的目的語文化。比如,在講解運動內(nèi)容時,補充介紹在美國體育文化中占據(jù)重要位置的橄欖球;在講解度假內(nèi)容時,介紹國外青年通常利用假期時間搭便車進行旅游;在講解食品內(nèi)容時,介紹美式快餐;在講解色彩內(nèi)容時,說明紅色在西方人眼中與中國人眼中的不同之處;在講解詞語內(nèi)容時,說明中國人非常崇拜龍,而在西方人看來龍只是一種怪物等。這些文化背景有關知識的輸入在整個跨文化交際當中是非常必要的,但是這樣比較散亂的介紹在很大程度上割裂了文化之間的關聯(lián)性以及歷史性。
從微觀方面來說,以美國總統(tǒng)大選為例,其涉及到美國的選舉團制度、兩黨政治、媒體的作用、獨立候選人、國內(nèi)國際政策、第三黨、婦女與黑人以及少數(shù)民族的投票權(quán)等各個方面。假如在文化輸入當中只注重其中某一個點就會割裂相關的文化鏈,而實際反映到學生身上所表現(xiàn)的就是對于目的語文化方面的一知半解,模糊不清。
對于宏觀方面來說,我們可以設立一個坐標:橫向上看,對非英語專業(yè)大學生實際進行目的語方面的文化輸入時,應該考慮到如美國、英國、澳大利亞等以英語作為母語的一些國家,其具體的文化背景實際上是不同的,在進行目的語方面的文化輸入時一定要考慮到這些國家有關文化之間的差異以及共性。
另一方面,縱向上看,學生具體的學習對象是英語,目的語有關文化可以簡稱是英美文化。所以對學生進行有關跨文化交際方面的目的語文化具體輸入時,僅僅限制在對于英語國家相關的文化介紹。作家施本格勒在著作《西方的沒落》當中劃分出八種相關的文化歷史類型:即西方文化、古典文化、埃及文化、阿拉伯文化、中國文化、印度文化、俄羅斯文化、瑪雅文化以及巴比倫文化。英美文化是屬于西方文化,其深受古典文化的影響,并一直延續(xù)其生命力。而古希臘是整個西方文明初始的淵源,它在文字、藝術(shù)、哲學等有關方面構(gòu)建了整個西方文明牢固的基礎,古羅馬第一個切實奠定了有關現(xiàn)代政治方面的基礎。英國憲政繼承了羅馬共和國相關的政體原則,而在文化方面繼承古羅馬所具有的哲學以及重視經(jīng)驗與歷史的傳統(tǒng);對于美國憲法來說,其共和主義精神是因為受到了羅馬精神的極大影響,是在英國憲政以及羅馬模式的基礎上進行構(gòu)建的。因此對于跨文化交際的研究以及教學當中,相關的目的語文化應該被放在一個更加廣闊的時間以及空間之中,只有這樣才能阻止割裂其歷史的發(fā)展傳承。
因此,有關目的語文化方面的輸入應該從空間以及時間的大框架之下進行教學與研究,樹立大文化觀的相關觀念,從而使學生更有效地對文化之間的差異以及共性進行整體的認識。
總而言之,對非英語專業(yè)大學生在跨文化交際方面的研究以及教學應該在現(xiàn)有經(jīng)驗與成果的基礎上朝著更廣、更深的層次拓展,合理樹立大文化觀,從而在對于文化的深層了解的基礎上為消除文化定勢以及偏見等方面做出更大的努力。若想要打破舊思想方面的框架束縛,就不能將實事求是以及解放思想停留在舊觀念與表層文化的基礎上,必須要做到與時俱進,從而逐漸發(fā)展成為具有更深意義與更廣范圍的相關文化理解以及跨文化意識。
參考文獻:
[1] 賀子夜.大學生跨文化交際能力現(xiàn)狀及跨文化交際深層障礙解析[J].科技信息,2011,(11):102.
[2] 曾元勝.非英語專業(yè)大學生跨文化交際的主要障礙及教學措施[J].廣西右江民族師專學報,2002,(4):132.
[3] 王英華.非英語專業(yè)大學生跨文化交際能力調(diào)查及提升策略——以A學院為例[J].浙江海洋學院學報(人文科學版),2015,(2):126.
[4] 陳煊,熊筱嵐,査茂佳,等.英語專業(yè)大學生跨文化交際能力現(xiàn)狀與對策[J].吉林省教育學院學報(下旬),2014,(2):125.
[5] 成艷萍,邱服斌.非英語專業(yè)大學生跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].山西醫(yī)科大學學報(基礎醫(yī)學教育版),2004,(2):138.
[6] 莫英.非英語專業(yè)大學生跨文化交際能力的培養(yǎng)——以畢節(jié)學院為例[J].海外英語,2013,(22):103.
(編輯:王春蘭)