徐芳
摘 要:2006年,教育部批準設立翻譯本科專業以來,在學科發展和市場需求的雙重推動下,翻譯學逐漸從語言學、應用語言學中獨立出來,開始自身的專業建設。本文以中央財經大學外國語學院“職前課堂”為例,開發翻譯本科專業生涯規劃及職業素養訓練的項目,探索學生綜合能力培養的路徑,為財經翻譯人才培養模式的改革提供一定的實踐指導。
關鍵詞:翻譯本科;生涯規劃;職前課堂;職業素養
2006年,教育部批準復旦大學、廣東外語外貿大學、河北師范大學三所高校試辦翻譯本科專業(Bachelor of Translation and Interpreting,簡稱BTI,專業代碼:050255S)。截至2015年,已有近百所院校開始招收翻譯專業本科學生,在校人數萬余人。根據《高等學校翻譯專業本科教學要求》的規定,高校翻譯專業“旨在培養德才兼備、具有寬闊國際視野的通用性翻譯專業人才。畢業生應熟練掌握相關工作語言,具備較強的邏輯思維能力、較寬廣的知識面、較高的跨文化交際素質和良好的職業道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎理論,較好地掌握口筆譯專業技能,熟練運用翻譯工具,了解翻譯和相關行業的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協調能力。畢業生能夠勝任外事、貿易、教育、文化、科技、軍事等領域中的一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作”。因此,財經翻譯本科專業是要培養適應全球經濟一體化和國家經濟發展需要的應用型、復合型口筆譯人才。
季羨林先生說,“我國是翻譯大國,但不是翻譯強國”。隨著我國“一帶一路”戰略的提出,以及進一步深化改革開放,社會對財經類翻譯專業畢業生的需求從“金字塔型”轉變成“棗核型”,需求量激增,同時也在職業勝任力等方面提出了更高的要求。那么,財經翻譯專業如何與社會需求相結合,在培養學生學好專業知識的前提下,提升自我的綜合素質和核心競爭力,是外語類院校面臨的重要課題。中央財經大學外國語學院“職前課堂”項目就是針對這一需求,結合當前翻譯本科專業學生特點而開展的實踐研究項目。
項目概述
“職前課堂”項目是與翻譯專業人才培養方案、教學計劃以及學生成長成才規律相結合的生涯規劃教育訓練項目。在高等教育體系中,職業生涯規劃教育是一項重要的內容。而翻譯專業的特殊性要求該專業學生的職業生涯規劃不但要早,更要規劃得合理。這既需要理論作為指南,也需要實踐的指導和經驗的借鑒。
該項目是學院依托學校財經優勢學科背景,結合學院人才培養特色開發的教育工作模式。它以第二課堂的“全球課堂”德育示范基地為主陣地,通過資源共享、優勢互補、創新平臺等方式,分層次、分類別、分年級培養學生的生涯規劃能力、專業綜合素養和職業實踐技能等,構建“全方位、多層次、立體化”的翻譯專業本科生能力培養體系,進一步挖掘學生的綜合潛能、提升學生的核心競爭力,努力打造有創新能力、有文化素養、有財經內涵的復合型、應用型的翻譯人才。
內容方案
該項目根據翻譯專業“重基礎、寬口徑”的特點,從大學本科階段學生能力培養的需求出發,依托第二課堂,協同校內外實踐實訓基地,對翻譯專業學生的生涯規劃能力、專業綜合素養、職業實踐技能等進行開發與訓練。其中,生涯規劃能力包括認識自我、了解職業、生涯規劃等;專業綜合能力分為專業能力和通用能力兩部分,專業能力包括語言運用能力、跨文化交際能力等;通用能力包括創新能力、研究能力等。職業實踐技能包括求職材料設計技術、求職渠道選擇、招聘面試策略與技巧等。
1.生涯規劃能力分析
這部分訓練的目標主要是引導學生對自己的興趣、能力、性格、職業價值觀等內在條件以及區域經濟發展、行業發展動向、崗位素質要求等外部條件進行分析,使學生逐漸形成客觀的自我意識和職業認知;引導學生掌握生涯規劃的基本思路與技能,具備制定適合自身實際情況且能切實指導自我職業發展生涯規劃的能力。
2.專業綜合素養分析
素質是對個人發展、企業未來成功以及獲取持續競爭優勢所要求的人的核心能力的描述。對于翻譯專業學生而言,語言基礎的學習關系到今后學習的深度。因此,包括聽、說、讀、寫、譯五方面在內的“基本功”是一切外語學習的基礎。“翻譯+財經”的復合型應用人才則要求學生必須具備良好的跨文化交際能力和國際商務知識并能夠靈活運用。而大學素質教育的重心是培養學生的創新精神和實踐能力,對于翻譯專業高端人才而言,良好的調研能力、宏觀思維能力及分析解決問題的能力都是不可或缺的。
3.職業實踐技能分析
順利找到一份理想的工作是個人職業發展的重要環節。大學畢業生求職成功不僅取決于自身的實力和水平,還需要有好的求職策略與技巧。求職的應聘策略涉及到應聘材料設計、求職渠道選擇以及面試策略與技巧等。
訓練路徑
該項目的訓練要針對不同年級學生的學習成長特點按學期開展,從大學一年級貫穿至大學四年級。大學第一學期、第二學期、第三學期著重培養學生的生涯規劃能力,第四學期、第五學期、第六學期注重培養學生的專業綜合素養,第七學期、第八學期注重提升學生的職業實踐技能。通過調查,最受學生歡迎的生涯規劃教育方法有情境角色模擬、特定主題工作坊、職業體驗實踐活動,如考察實習、行業現狀調查、職業人物專訪、素質拓展訓練、個體和團隊咨詢等,這也是該項目所運用的主要方法。
1.學生生涯規劃能力的訓練
學生生涯規劃能力的訓練主要通過組織訓練營的系列活動來完成,需要借助專業的測評工具及量表,如生涯興趣量表、價值觀問卷等。通過自我剖析法、成就事件分享會及測評工作坊來了解自我;通過邀請行業專家講座、校友及人物訪談分享等途徑來認識職業社會;通過SWOT分析表、撰寫規劃書等活動對學習生涯進行規劃設計。
2.學生專業綜合素養的訓練
學生專業能力主要由語言學習運用能力、跨文化交際和國際商務知識運用能力等組成。主要通過組織開展聽、說、讀、寫、譯等方面的語言訓練活動,如英語角、語言基礎類競賽等來加強;通過舉辦“請進來、走出去”的學術講座、選拔賽及交流活動等途徑來開發跨文化交際等能力;同時,學院還建有外語學習網絡資源庫來輔助學生專業能力的提升。學院建有實驗教學中心和學生社會實踐基地,為學生提供實習實踐平臺,并通過開展創新創業系列講座、“挑戰杯”系列比賽、學生科研立項等活動鍛煉學生的通用能力。
3.學生職業實踐技能的訓練
學生職業實踐技能主要通過模擬訓練的途徑來開發,如組織模擬面試比賽、模擬商務禮儀比賽、簡歷及網申工作坊等,通過反復的模擬練習,強化學生對求職技能的掌握程度;通過組織畢業生經驗分享會,總結求職招聘經驗,加深學生對求職招聘的體驗;通過組織參加校友論壇、企業和事業單位開放日等活動,了解職場從業經驗,幫助學生完成從“校園人”到“職業人”的過渡。
除此之外,翻譯人才的培養必須和翻譯市場聯系起來。該項目通過加強與社會上各翻譯機構、行業協會的合作關系,并與中國日報社、中國國際貿易促進委員會、湯森路透公司等建立學生實習實訓基地,打通教育渠道,共同培養符合經濟發展需求、滿足行業要求的翻譯人才。
本文系中央財經大學教育教學改革基金2016年度立項資助課題
參考文獻:
[1]仲偉合.高等學校翻譯專業本科教學要求[J].中國翻譯,2011(3):20-24.
[2]董春華.美國高校職業生涯規劃教育對我國高校就業指導的啟示[J].就業指導,2012(16):45-48.
[3]教育部高等學校翻譯專業教學協作組.高等學校翻譯專業本科教學要求[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.
[4]章曉雯,尹延安.外語專業學生思辨能力的培養[J].教育探索,2013(12):40-41.
[5]叢明才.高校外語專業學生跨文化能力培養模式研究[J].中國大學教育,2014(4):37-41.
(作者單位:中央財經大學外國語學院)
[責任編輯:翟 迪]