陳家田
摘要:管理學專業由于其專業性質和知識外源性的特點,在雙語教學過程中存在很多的不足,而跨文化障礙是影響雙語教學的主要原因之一。本文從教材選擇與精編、教學內容設計及教學方法改革方面探討了《薪酬管理》課程雙語教學實踐,取得了一定的教學效果。
關鍵詞:雙語教學;跨文化差異;案例對比
中圖分類號:G642.41 ? ? 文獻標志碼:A ? ? 文章編號:1674-9324(2016)40-0154-02
一、引言
近年來,高校雙語教學實踐與理論研究已經成為了熱門話題。然而,從各校實施雙語教學實際情況來看,仍有較多爭議,例如:①雙語教學的專業差異問題;②雙語教學的目標與定位問題;③教學模式與教學方法問題;④師資力量問題;⑤教學效果及其評估問題等。本文依據雙語教學目標定位、專業特點以及學生能力狀況,試圖從跨文化差異視角,對人力資源管理專業雙語教學的教材、教學內容設計以及教學方法方面進行探討。
二、人力資源管理專業課程雙語教學目標與問題分析
雙語教學是指用外語(主要指英語)作為課堂主要用語所進行的非語言學科教學。其目標有三個,即知識目標、語言目標和思維目標。知識目標是指完成專業學科的教學;語言目標是指在非語言類學科中,運用外語進行專業知識的教學,從而提高學生的外語水平,使學生能讀懂該學科的外語資料,并能用外語就該學科的問題進行口頭和書面交流;思維目標是指能同時使用母語和外語進行分析,并能在這兩種語言之間根據交際對象和工作環境的需要進行自由切換。其中,知識目標是對專業知識的掌握,是首位的;其次是語言目標,它要求學習者掌握專業外語水平。從理論上講,任何課程都可以開展雙語教學。但由于受到專業性質差異性的制約,要開展雙語教學就必須對雙語教學的專業與課程設置進行科學論證。一般而言,受意識形態影響較小的自然科學,例如數學、物理等,比受意識形態影響較大的社會科學更容易開展雙語教學。因此,社會科學學科在實施雙語教學過程中,應更慎重一些,要從專業實際出發,考慮專業和課程本身的特點。據統計,目前雙語教學在各高校工商管理專業基本普及,但雙語教學實踐中不同學校、不同課程和教師采取的方式各不相同,大多數高校都是根據學生和教師的實際情況選擇合適的教學方式,雙語教學的效果也是眾說紛紜。教師普遍認為,學生雙語教學比母語教學更能使學生掌握專業詞匯,有利于學生專業英語水平的提高,但由于語言理解的障礙,雙語教學的質量不能達到預期的效果;學生的普遍反映是對雙語教學期望很大,但是對英文管理知識卻不能很好地理解,理解英文和理解漢語存在差異,實際效果不理想。人力資源管理作為工商管理學科的一個專業,是一門應用性很強的學科。基于雙語教學的目標定位,我們認為,人力資源管理專業雙語教學不能等同于專業外語課的學習,應作為一種學習的手段,目的是借助它來學習國外先進的科技知識、管理思想等。在人力資源管理專業課程教學實踐中,我們發現,跨文化障礙是影響雙語教學效果和妨礙專業能力培養目標實現的主要問題。例如《薪酬管理》這門課,我們選的是米爾科維奇的著名教材和相關教輔資源,但在教學實踐中卻遇到一些問題:一是由于國外的社會經濟及立法環境的不同,本教材里有大量與我國國情不同的相關內容,如何進行取舍是個難題;二是管理科學在國外已有多年的發展,比較成熟,本書在內容表述上相當靈活,有豐富的權變思想,但學生在接受中卻存在問題。另外,對班級整體外語水平沒有足夠了解,沒有很好地選擇與此相適應的雙語教學模式,一定程度挫傷了教師的雙語教學熱情以及學生的參與意識和學習興趣。即使后期采用了大量本土案例,雖然效果不錯,卻淡化了外語語言的運用。
三、基于跨文化差異視角的《薪酬管理》雙語教學實踐探討
雙語教學模式不只是課堂授課模式,還應是提高雙語教學質量和效果的主要手段和方法。鑒于人力資源管理學科相關專業的教學需要以及參與雙語教學師生的英語水平和運用能力的實際情況,對人力資源管理學科雙語教學模式的選擇,需要從主講教師教輔材料的選擇、教學內容的調整、課堂授課的模式以及教學方法的多樣性來考慮。
(一)關于雙語教材的選擇和改編
目前,國內雙語教學中關于教材的使用與選擇有以下幾種情況:一是中英文合訂教材,教師講解和課件都是中英文雙語;二是使用英文教材,但教師講解和課件都是雙語形式;三是使用英文教材,教師講解和課件都是英文形式,這種形式相對比較少。這種選擇主要是基于語言目標考慮的。然而,我們在教學實踐中發現,由于管理學科知識體系的外源性,即使是國內教材,也大多是基于國外知識框架,改頭換面而來,盡管有了一些國內案例材料的支撐,但是從理論和制度層面出現知識斷層。因此,國內外教學并非僅僅是語言方面的差異,更重要的是存在技術知識背后的文化和理念差異。以《薪酬管理》課程為例,在涉及組織內部薪酬公平性問題方面,對于薪酬公平性的感知就存在較大的文化和制度背景的差異,如果不讓學生理解這一點,而僅僅告訴學生如何去做崗位評價來體現內部薪酬差異性,這是不利于學生專業能力的培養的。這種差異使得我們在選擇教材時面臨兩難問題。完全采用原版英文教材,并不合適。我們在教學實踐進行以下嘗試:①首先精選國外教材,例如《薪酬管理》課程,我們選擇是Milkovich和Newman的經典教材《Compensation》(Ninth Edition),因為這本教材內容體系全面,不僅包括技術層知識,也包括理論和制度層的知識體系,并有大量的參考文獻,給授課教師較大的教學選擇空間;②在精選教材的基礎上,對教材刪繁就簡,編寫精簡教材,僅保留簡潔的學科知識結構及技術知識點,同時也保留了原汁原味的英語,降低了對學生的語言要求;③通過對教輔材料的整理,將有關跨文化知識點納入其中,以便根據教學要求以及學生英語水平和專業基礎知識狀況,進行動態選擇教學。
(二)雙語教學內容的組織和配置
教學內容的組織包括精編的簡化英文版的教材、課件、教輔材料及其相互動態配置,其目的在于克服教學中的跨文化交流障礙,有利于根據學生的狀況進行教學內容的配置與動態選擇,從而提高雙語教學效果。主要包括以下幾個方面:一是關于語言運用方面,考慮教師與學生的英文水平,學生的專業基礎,我們精編英文教材突出技術知識,并采用與之相匹配的英文課件,以降低課堂雙語教學的語言障礙,提高課堂教學效果。同時,我們根據課程進度開列中英文版相關參考書目,讓學生利用課外熟悉課堂中難以用英文表述的有關理論知識點,與課堂教學相輔相成。課堂案例教學采用中英文形式,英文案例取自國外原版案例,中文案例則取自國內本土案例。案例課堂討論采用中文討論;二是跨文化差異案例導入,如前文所述,由于管理學科知識的外源性,跨文化交流障礙必然存在。我們通過知識點對比的中英文案例,試圖克服學生在管理學科知識接受方面的跨文化障礙。例如,關于“薪酬公平性”這一知識點,我們在課堂英文教學中主要關注崗位評價的技術和方法,而關于公平理論知識,則要求課后參閱相關中文書目。關于公平性知覺在跨文化中的差異以及在薪酬管理中的體現,則通過中文本土案例以及英文原版案例進行課堂比較討論;三是教學內容動態配置問題,精編原版英文教材及課件是課堂雙語教學的主體,完全采用英文。教學計劃中課程學期安排、教師的英文水平以及學生的英文水平和專業基礎都會存在差異。針對這一差異,我們可以動態配置教學內容。
四、教學方法的變革
在教學形式上,雙語教學具語言性和專業科學性的雙重特點。由于語言方面的障礙,在課堂上,往往是老師在講臺上按課件或教學筆記說英語,學生在下面聽英語,形式呆板。因此,我們嘗試在教學方法采取更加靈活變通的方法。一是教學過程的延伸,教學過程包括教與學,不能僅限于課堂的45分鐘時間,因為雙語教學語言和文化的障礙,更應延伸至課前和課后。在教學中,我們主要配合課堂教學進度,提前布置學生理論知識點及參考書目,要求學生提前預習。每次課后布置下次案例材料以及課程內容相關文獻閱讀;二是語言地靈活運用,一方面,如前所述表現為教學材料的靈活配置上,另一方表現為課堂表達上。由于班級或班級不同學生的英語水平的差異,教學中除核心精編教材和課件全英文外,其他教學內容語言的運用可靈活進行;三是案例教學的主動與被動相結合,為了克服雙語教學中的跨文化交流障礙,我們采用中英案例對比分析,并建立案例庫。但是案例庫是開放的,每次案例分析討論分組教學,學生可根據自己的興趣自主選擇案例,自主選擇中文案例或英文案例。案例教學中的跨文化對比分析由教師根據學生討論情況作補充或點評。
五、結束語
跨文化交流主要涉及不同文化制度背景下的人們間的交流,在專業課程雙語教學中同樣存在著跨文化交流。人力資源管理專業雙語教學由于語言和跨文化障礙,存在目標置換現象,在有限的教學時間內語言能力與專業能力培養存在兩難的情況,往往是提高了學生的英文學習能力,卻忽視了對學生專業能力的培養。因此,教學效果往往并不如人意。基于此,我們在人力資源管理專業課程《薪酬管理》雙語教學中進行了一些探索,并通過再次的教學實踐進行檢驗。經過幾輪教學實踐,事后教學評估顯示:學生對這種雙語教學基本報以肯定態度,認為雙語教學不僅能學習專業知識,更能很好地掌握相關專業英語知識,并通過分析討論鍛煉了專業思維。
參考文獻:
[1]張同利.加強高校雙語教學的探計[J].中國高教研究,2007,(05):90-92.
[2]韓立新,于詩卉.高校雙語教學的若干問題思考[J].教育科學,2013,(12):35-41.