周爽+劉穎旭+龔穎雪
摘 要:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的持續(xù)深入和各國頻繁的經(jīng)濟(jì)文化交流,全球的語言研究者和教育工作者對(duì)培養(yǎng)大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生在跨國文化交流能力和交際意識(shí)的能力上面有著共同的見解,并深切認(rèn)識(shí)其在文化交流過程中的重要性,基于此,眾多學(xué)者進(jìn)行了一系列有針對(duì)性的研究和理論實(shí)證。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語 語言能力 中國文化
1 研究目的
對(duì)大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生語言能力的培養(yǎng),從而使學(xué)生能有效用英語表達(dá)出其對(duì)中國文化的觀點(diǎn)和看法,讓跨文化交流成為一種雙向的積極的有內(nèi)涵的文化交流,進(jìn)而讓中國文化失語癥現(xiàn)象得以改善。
2 研究介紹
學(xué)生能夠用英語有效準(zhǔn)確的表達(dá)出自己對(duì)于中國文化的認(rèn)識(shí)以及對(duì)中國文化的看法和觀點(diǎn),然而,這種情況卻在當(dāng)代中國大學(xué)生中并不常見,從而出現(xiàn)了文化失語現(xiàn)象。不少人常常思索,學(xué)了英語的大學(xué)生不能積極主動(dòng)地將自己學(xué)習(xí)了解的中國文化知識(shí)與國外友人用英語進(jìn)行有效的交流,只能在與之談?wù)摳髯試椅幕臅r(shí)候被動(dòng)的接受他方的文化信息和知識(shí),這也就是人們廣泛理解中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象。在最初的醫(yī)學(xué)術(shù)語中,失語癥是指與語言功能有關(guān)的腦組織的病變,如腦卒中,腦外傷、腦腫瘤、腦部炎癥等,造成患者對(duì)人類進(jìn)行交際符號(hào)系統(tǒng)的理解和表達(dá)能力的損害,尤其是語音、詞匯、語法等成分、語言結(jié)構(gòu)和語言的內(nèi)容與意義的理解和表達(dá)障礙,以及作為語言基礎(chǔ)的語言認(rèn)知過程的減退和功能的損害。20世紀(jì)90年代,中國文學(xué)評(píng)論家開始批判西方文學(xué)思想的入侵及中國古代文學(xué)思想的流失,他們覺得大量的國外文化思想的侵入造成中國傳統(tǒng)文化的艱難發(fā)展,紛紛表達(dá)批判的態(tài)度,以及對(duì)于中國古代優(yōu)秀傳統(tǒng)文化發(fā)展前景的擔(dān)憂。那時(shí)正值中國走向世界的開始階段,人們對(duì)于西方文化充滿好奇和興趣,卻對(duì)于本國文化不甚了解,因此漸漸出現(xiàn)了“中國失語癥”的現(xiàn)象。南京大學(xué)的從教授在2000年最先提出“中國文化失語”這一術(shù)語,他在其豐富的教學(xué)經(jīng)歷以及生活中發(fā)現(xiàn)一種現(xiàn)象,就是即使有著很高的英語水平的中國青年學(xué)者在和西方人的交流交往過程中,也不能恰當(dāng)合適的用英語表達(dá)出我們中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,沒法展示出中國的學(xué)者應(yīng)該具有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化風(fēng)范。當(dāng)西方的學(xué)者們積極探索孔子儒家和老子道家文化的精髓時(shí),我們的學(xué)者們卻不能恰當(dāng)合適的向國外友人介紹傳播古老悠久的中國文明,有的甚至是闡述成另外的一種涵義,這何嘗不是一種悲哀。中國五千年的歷史長河中產(chǎn)生了許多內(nèi)涵豐富而又獨(dú)特的思想文化術(shù)語,這需要我們青年學(xué)者們餞行“厚德載物、鑒古知今”等文化品格,并且主動(dòng)地對(duì)外傳播、推廣中華思想文化。
3 研究設(shè)計(jì)
3.1 問題
“中國文化失語癥現(xiàn)象”的原因及改進(jìn)方法。
3.2 主體
國內(nèi)外許多的專家學(xué)者們?cè)谖恼潞屠碚撝斜磉_(dá)和強(qiáng)調(diào)了語言學(xué)習(xí)中的文化交流學(xué)習(xí)的重要性,例如,美國應(yīng)用語言學(xué)Robinson(1985)提出的“文化多面性”的概念,他提出語言和文化教學(xué)應(yīng)該相結(jié)合從而提高學(xué)生的文化多面性,也有專家把“文化教學(xué)”視作是語言教學(xué)過程中的五個(gè)維度并且和聽、說、讀、寫這四個(gè)基本技能不可分割,美國柏克萊加州大學(xué)的Claire Kramsch教授也認(rèn)為文化是語言的學(xué)習(xí)中必不可少的一部分,提出老師在外語教學(xué)中除了向?qū)W生傳授語言知識(shí)外,還要適時(shí),適度,適當(dāng)?shù)慕淌诒緡幕湍繕?biāo)語文化,文化教學(xué)應(yīng)該貫穿到外語教學(xué)的整個(gè)過程,并加以改進(jìn),再后來,又有學(xué)者提出“跨文化交際能力”,使學(xué)生意識(shí)到來自不同文化背景的人所具有的文化差異深層原因,能夠適應(yīng)不同文化,學(xué)習(xí)交際策略,以提高跨文化交流的意識(shí)和質(zhì)量。上訴都強(qiáng)調(diào)了語言學(xué)習(xí)中文化學(xué)習(xí)的重要性。
3.3 研究手段
通過對(duì)于成都理工大學(xué)600名學(xué)生的問卷調(diào)查,其中300個(gè)英語專業(yè)的學(xué)生,300個(gè)非英語專業(yè)的學(xué)生,問卷調(diào)查的問題針對(duì)英語的交流,和英語交流中跨國文化的經(jīng)歷以及看法,收集數(shù)據(jù)并整理進(jìn)行了分析。
4 結(jié)語
通過調(diào)查發(fā)現(xiàn)學(xué)生們普遍缺乏對(duì)于中國文化的認(rèn)識(shí),即使是英語專業(yè)中有著高水平英語能力的學(xué)生也不能很好地跨文化交流講解中國文化,這讓我想到美國著名哲學(xué)家、教育家杜威的思想,即教育即“生活、生長”和“經(jīng)驗(yàn)改造”,教育能傳遞人類積累的經(jīng)驗(yàn),豐富人類經(jīng)驗(yàn)的內(nèi)容,增強(qiáng)經(jīng)驗(yàn)指導(dǎo)生活和適應(yīng)社會(huì)的能力,從而把社會(huì)生活維系起來和發(fā)展起來。因而在教學(xué)中培育和向?qū)W生傳授中國文化的英語表達(dá)就顯得極其重要和具有現(xiàn)實(shí)意義,并且適度的增加英語講解和英語交流思辨能力的培養(yǎng),從而幫助學(xué)生在跨文化交流中能更好的將中國文化的緊髓介紹給國外友人。
在分析討論中我們從中發(fā)現(xiàn),在中國改革開放的這30多年來,我國的英語教學(xué)所取得的成就是有目共睹的,大學(xué)生甚至是眾多工作人員都具備著日常英語交流溝通的能力,然而,以往以應(yīng)試教育為核心的教學(xué)體系中的嚴(yán)重弊端,尤其是對(duì)學(xué)生的語言實(shí)際運(yùn)用能力的忽略,越來越充分的呈現(xiàn)出來,學(xué)生在實(shí)際語境以及講述自己國家文化的時(shí)候的缺乏相應(yīng)的英語能力,即出現(xiàn)中國文化失語癥現(xiàn)象。
在對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)一步分析中還發(fā)現(xiàn),中西文化在大學(xué)英語的教與學(xué)中比例有所失衡,一方面,超過50%的學(xué)生對(duì)于中國傳統(tǒng)文化有著強(qiáng)烈的興趣,然而也有超過70%的學(xué)生表示他們不能很好的用英語表達(dá)中國文化;另一方面,我們的英語大綱教材以及學(xué)校的課程設(shè)置和考試內(nèi)容,都較少涉及中國文化,這些因素都是逐漸導(dǎo)致中國學(xué)生出現(xiàn)中國文化失語癥現(xiàn)象的直接原因。
由于理論語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)以及語言哲學(xué)和語言思想史研究等學(xué)科的興起與發(fā)展,這些理論昭示了語言的文化屬性或人文性,因而加大外語教學(xué)的文化含量,已逐步成為我國外語界的共識(shí),并且引導(dǎo)學(xué)生拓寬語言的文化視野,了解語言的文化功能,領(lǐng)悟語言的文化精神,學(xué)會(huì)從語言現(xiàn)象解讀社會(huì)、歷史與文化,已成為我國英語教學(xué)改革中的一個(gè)重要方面,這是非常值得鼓勵(lì)和肯定的,然而,縱觀我國的英語教學(xué),在增大文化含量上卻存在著一種共同的片面性,即只是單方面的加強(qiáng)了對(duì)西方國家的物質(zhì)文化,制度習(xí)俗文化和精神文化的介紹,而對(duì)于中國文化的相關(guān)的英語負(fù)載詞及在日常的運(yùn)用,未能得到相關(guān)的重視與安排。
語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,因而對(duì)于一種語言背后所蘊(yùn)含的文化底蘊(yùn)及背景有相當(dāng)?shù)牧私猓浅晒εc他人進(jìn)行文化交流的必要條件,同時(shí)我們不應(yīng)該忘記,中西方語言與文化的交流,其交際行為都是“雙向”交流而不是“單向”傳播,跨文化交際與普通交際的差別就在于一個(gè)“跨”字,即交際雙方來自不同的文化背景,跨文化交際決不能僅局限于對(duì)交流對(duì)象的方面,而且還有與交際對(duì)象共享我們的文化和傳播我們的文化。有些中國學(xué)者對(duì)于中國傳統(tǒng)文化英語負(fù)載詞不甚了解,還更因此而鬧出笑話,有些學(xué)者有著較高的中國文化修養(yǎng),并有著較強(qiáng)的英語水平,但是在和西方學(xué)者交流時(shí),就出現(xiàn)了“中國文化失語癥”現(xiàn)象,從而不能較好向國外友人傳播中國文化,這對(duì)于我們中國文化向外走出去有造成一定的阻礙,這不能不說是我國英語教學(xué)的一大缺陷。
5 建議
對(duì)于該研究,我們提出以下的建議:第一,修訂中國大學(xué)英語教學(xué)大綱,選入中國優(yōu)秀文化,提高中國文化占有比例;第二,優(yōu)化課程設(shè)置,增加開設(shè)有關(guān)中國文化的英語課程;第三,完善考試內(nèi)容與形式,把中西文化相關(guān)知識(shí)作為一個(gè)部分加入到英語考試中;第四,對(duì)大學(xué)英語教師制定相關(guān)培訓(xùn)方案以提高他們中國文化素養(yǎng)和跨文化交流能力;第五,在大學(xué)英語課堂內(nèi)外開展多種形式的活動(dòng),把中西文化相互融入其中,提高學(xué)生用英語表達(dá)相關(guān)中國文化的能力,進(jìn)而提高他們的跨文化交際能力,從而逐漸改善中國文化失語的現(xiàn)象。
參考文獻(xiàn)
[1]Bryam,M. Teaching-and-Learning Language-and-Culture.Bridgend:WBCLtd.
[2]Irving,K.J. Communication in Context: Intercultural Communication Skills for Students.New Jersey; Prentice-Hall.
[3]Kramsch,C.Language and Culture.Oxford: Oxford University and Press.
[4]曹順慶.文論失語癥與文化病態(tài)[J].文藝爭(zhēng)鳴,1996(2):50-58.
[5]從叢.中國文化失語癥:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000-10-19.
[6]許力生.跨文化的交際能力問題探討[J].外語與外語教學(xué),2000(7):17-21.
[7]朱家科.大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009.