999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

王光祈語言學習與翻譯實踐活動對當代譯者的啟示

2017-05-13 16:00:48李家元敬小紅
現代語文 2017年3期
關鍵詞:翻譯啟示語言

李家元 敬小紅

摘 要:民國時期,王光祈先生在旅德期間向國內譯介了包括音樂在內的西方文化,還精心選譯了《近世中國外交史料》等系列書籍。他的語言學習經歷、翻譯內容選材與翻譯策略和技巧等各方面均對當代譯者有啟示和借鑒作用,包括夯實語言文化基礎、順應時代要求、結合自身實際選取譯法、勞逸結合注重健康等。

關鍵詞:王光祈 語言 翻譯 譯者 啟示

民國時期的王光祈(1892-1936)是著名的社會活動家、中國比較音樂學奠基人、中國現代音樂學開創者,也是一位有大量優秀譯作的翻譯家。王光祈先生出生于四川省溫江縣(今成都市溫江區),其出生地就在筆者工作單位所在地附近。王光祈先生語言學習與翻譯實踐方面的經歷,對當代從事翻譯研究和實踐的人士,尤其是對青年后輩有頗多啟示。

一、語言學習:母語扎實、外語精通

王光祈的翻譯活動主要是將德語譯成漢語,另有少量將其他歐洲語言譯成漢語及將漢語譯成德語的作品。眾所周知,好的翻譯離不開扎實的雙語基礎,光祈先生從事翻譯得益于其扎實的漢語和德語基礎。盡管父親早逝、家道中落,但在母親指導下,他少時便熟讀啟蒙書籍,9歲到溫江的三官廟蔣氏私塾上學,后來受時任四川總督趙爾巽的資助在成都高等小學堂以及中學接受教育,為其打下了堅實的國語基礎;之后在中國大學接受的教育以及從事文字編輯等工作,使其具備了扎實的漢語言文字功底。1920年初到德國時,他并不會德語,為了能在德國求學和獨立生活,他花了許多時間學習德語,德語水平逐步提高,至1927年被柏林大學音樂學系錄取時,他已從一個德語的門外漢成為一位精通德語也熟悉中德文化的真正學者。“由于學習和工作的需要,他一直堅持著語言學習。”(李家元,2014:117)

從王光祈先生的經歷可知,堅實的母語基礎對于譯者而言至關重要。譯界也普遍認為,最理想的翻譯應該是將外語譯為母語,因為無論外語基礎多好,都難以像母語一樣自然。現在,有一些有志從事翻譯的青年學生,外語并不差,然而卻疏于提高漢語文字功底,尤其對中國傳統文化,如經、史、子、集等,鮮有涉獵,這樣是無法在翻譯領域有所建樹的。即使不從事文學翻譯,母語的表達能力也是極為重要的,這也是專業譯者與普通外語學習者的主要區別之一。

二、翻譯目的與選材:順應時代要求

王光祈先生旅德后,立志要“禮樂救國”,他最初的譯作以譯介音樂相關內容為主,以編譯形式夾雜自己的論述,如《德國人之音樂生活》《東西樂制之研究》等,幫助國人了解西方的音樂文化。“光祈先生嚴格意義上的譯作主要涉及音樂以外的社會學、軍事等內容”(李家元,2014:117),包括后期的《近世中國外交史料》和《國防叢書》等系列。至于為何選擇這些材料來翻譯,光祈先生表示,他痛感強敵壓境,國難當頭,“鑒于此次滬變之被敵蹂躪,而自身遠處異國,不能稍盡抵御之責,至以為愧。乃發憤收集西洋國防材料,于課余之暇,從事譯述,以備國人參考”。(Jos Seydel,1935:4)

王光祈選取這些翻譯題材并非偶然,從1918年成立“少年中國學會”開始,他便有了“改造中國”的“少年中國夢”。后來,目睹國內外時局變化,直接導致了他選取這些西方文化、史學、經濟、軍事等書籍作為翻譯的材料。不僅是光祈先生,其同學、好友中的李劼人、周太玄等人也都結合自己專業,向國內民眾譯介了大量相關資料。比如,李劼人翻譯了大量的法國進步文學作品,周太玄翻譯了《古動物學》《達爾文以后生物學上諸大問題》等多部當時國內亟需的生物學著作。他們的翻譯都帶有明顯的時代烙印,也都帶來了良好的讀者反應。

光陰荏苒,離光祈先生邁出國門近一個世紀后的今天,中國已不再是當年那個積貧積弱的國家。國人通過各種途徑對西方文化已較為熟悉,反而是他國人民對崛起中的中國認識、了解不足,甚至存在許多偏見。比如,中國的外交詞語“韜光養晦”,被有的國家誤解為“hide our capabilities and bide our time”,意即“掩蓋自己的能力,等待時機東山再起”(熊光楷,2010:56),或者是“hide ones ability and pretend to be weak”,意即“隱藏能力,假裝弱小”,因此對中國時刻保持警惕。而隨著中國經濟的發展、“一帶一路”等的助推,國際社會對中華文化的興趣也越來越濃。為此,中國政府通過各種途徑,如在海外設立孔子學院、資助中國經典典籍外譯工程、國家社科基金的中華學術外譯項目等,宣傳中華文化,以期外國友人對中國有更全面、客觀深入的了解,減少交往過程中的文化沖突和誤解。譯界統計也表明,近年來,“中譯外業務增長顯著,翻譯服務市場從側重對內譯介轉為側重對外譯介”(中國翻譯研究院、中國翻譯協會,2014:4)。

于譯者而言,這樣的形勢既增加了機遇,也增加了挑戰。機遇是,譯者的作品有更多機會走向世界,在將中國文化傳播到全世界的同時,也使國內譯者的譯作為更多外國友人所了解。挑戰則是,按照一般譯者更加擅長將外語譯為母語的原則,中譯外的譯者將面臨更大的語言文化轉換上的挑戰。目前,國內懂外語的人很多,但真正高素質的翻譯人才仍比較缺乏。為此,翻譯工作者應該結合自己的興趣和特長,將自己有限的精力更多用于了解一些中國文化的特定領域,如中國《二十四史》之類的歷史典籍,儒家、道家、漢傳佛教等思想文化典籍,或其他各類豐富的非物質文化遺產等。同時,通過各種可行的途徑,提高自身外語語言和文化素養。只有將自身的事業和追求與時代的要求結合起來,譯者才能更好地實現人生價值,在歷史長河中找到自己的位置。無論是自由譯者、翻譯公司或其他公司全職譯員,還是有固定他職的兼職譯員,所有譯者都應借助所在團隊或單位的現有條件,與翻譯公司、出版社等密切合作,確定自己的翻譯方向,進而精益求精,成為特定領域的翻譯專家。

三、翻譯策略與技巧:結合個人翻譯實際與受眾需求

王光祈先生大部分作品均為選譯(摘譯),如《三國干涉還遼秘聞》選譯了柏林大學O.Franke《一八九四年到一九一四年列強在東亞》中第一篇的第五、六、七共三章以及《德國外交部文件匯編》中的部分內容。他主要以直譯為主,為了使譯文更加通順、流暢,有時也增加一些短語或短句,起到補充說明的作用。如這段選自《辛亥革命與列強態度》開篇的句子中的用法:“(美國外務卿)Knox先生最近一反其前此所發言論所得東京消息,向余言曰:駐日美使(Charles P.Bryan)曾有報告前來,謂日本政府對于干涉中國一事,現刻已在考慮之中云云。更因巴黎某報登載(俄國外交總長)Sasonow于巴黎某次訪談之際,曾謂俄日英法四國對于處置中國問題一事,業已意見一致,對于早期干涉之舉,勢當阻止云云。”(德國外交部,1929:2-3)

每個人的時間精力都是有限的,像王光祈先生這樣采用摘譯的方法在特定條件下是明智的。如今,翻譯理論和翻譯技巧推陳出新、百家爭鳴,譯者中心、讀者中心、目的論、多元文化論等各種主張也不免讓人眼花繚亂,實際使用時要結合特定的現實條件來取舍。如商業翻譯中因每位客戶都有自己的要求,具體的譯法便要依其要求而定。當然,若有條件,譯者可依自己興趣而譯時,則可自行取舍。于當代譯者而言,還應掌握計算機輔助翻譯工具,如Trados之類翻譯輔助軟件,并且熟悉互聯網輔助翻譯手段等信息化技術,可有效提高翻譯效率。還可通過網絡與全球譯者交流、解惑,提高翻譯的質量。

四、英年早逝:勞逸結合、注重健康

王光祈先生旅德期間生活條件清苦,工作十分勞累,不幸于1936年1月12日突患腦溢血,病逝于德國波恩,時年44歲。

如果光祈先生的生命更長久一些,一定會為社會做出更大的貢獻。他的英年早逝,于人于己都是巨大損失。先生早逝的原因是多方面的,但可以肯定與其在短時間內做了大量翻譯工作不無關系。翻譯工作,尤其是筆譯工作,非常辛苦。現今很多譯者往往也是久坐少動,整日面對電腦,身體鍛煉少,還承受大量的電腦輻射,頸椎病、痔瘡等職業病在一些青年譯者中也很常見。所以,所有翻譯工作者均應重視適當的體育鍛煉,預防常見職業疾病,從可持續發展的長遠眼光出發,勞逸結合,不透支精力,保持身心健康,以實現更大的人生價值,為社會做出更大的貢獻。

參考文獻:

[1]李家元.民國王光祈翻譯活動與翻譯思想探究[J].牡丹江大學學報,2014,(5):116-118.

[2]Jos Seydel.空防要覽[M].王光祈譯.上海:中華書局,1935.

[3]中國翻譯研究院,中國翻譯協會,中國翻譯行業發展戰略研究院.中國翻譯服務業分析報告2014[OL].http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2015-04/21/content_7846167.htm.

[4]熊光楷.中文詞匯“韜光養晦”翻譯的外交戰略意義[J].公共外交季刊,2010,(2):55-59.

[5]德國外交部.辛亥革命與列強態度[M].上海:中華書局,1929.

(李家元 四川成都 成都農業科技職業學院基礎教學部 611130;敬小紅 四川成都 四川交通職業技術學院 611130)

猜你喜歡
翻譯啟示語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
以《我是貓》為例談日語被動式表達
西方管理理論在企業管理中的有效實施
國外跨境電子商務稅收發展經驗對我國的啟示
中國市場(2016年36期)2016-10-19 04:36:03
論美國警察院校政府經費投入保障機制及啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:28:23
武陵山片區高校經管類專業大學生創新創業培養的建設與啟示
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:01:16
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区自慰喷水| 久久人妻系列无码一区| 人妻21p大胆| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 欧日韩在线不卡视频| 欧美一区二区啪啪| 国产99视频精品免费视频7| 国产丝袜第一页| 成人第一页| 国产又黄又硬又粗| 无码综合天天久久综合网| 欧美天堂在线| 日韩国产欧美精品在线| 国产91麻豆视频| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 久草视频一区| 黄色在线网| 黄片在线永久| 亚洲精品综合一二三区在线| 久久无码av一区二区三区| 国产丝袜啪啪| 毛片在线看网站| 国产精品护士| 精品午夜国产福利观看| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲精品天堂自在久久77| 欧美精品成人一区二区在线观看| 日韩欧美国产精品| 国产无码精品在线播放| 亚洲一区免费看| 真实国产乱子伦视频| 国产网友愉拍精品视频| 亚洲中文字幕av无码区| 伊人久久婷婷| 亚洲一区二区无码视频| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产一在线观看| 在线观看亚洲人成网站| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 91欧美在线| 欧洲免费精品视频在线| 97免费在线观看视频| 91麻豆国产在线| 国产噜噜噜视频在线观看 | 国产精品女主播| 毛片在线播放网址| 中文字幕在线欧美| 手机在线国产精品| 久久国产精品电影| 亚洲视屏在线观看| 91精品网站| 激情无码字幕综合| 青青草91视频| 国产凹凸视频在线观看| 欧美日韩va| 日本欧美成人免费| 福利国产在线| 毛片久久久| 韩日无码在线不卡| 国产成本人片免费a∨短片| 中文无码毛片又爽又刺激| 亚洲精品免费网站| 久久综合婷婷| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 亚洲嫩模喷白浆| 欧美成人怡春院在线激情| 91久久大香线蕉| 色综合久久无码网| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲人在线| 免费不卡在线观看av| 国产精品成人免费视频99| 亚洲第一香蕉视频| 日本一区高清| 国产精品美女免费视频大全| 国产青青草视频| 狼友视频一区二区三区| 特级做a爰片毛片免费69| 色噜噜久久| 亚洲区欧美区| 午夜福利视频一区|